2016.07.24 Roma via urbana Matteo 21:18-22 겨자씨만한 믿음
Decina di anni fa ho avuto l’occasione di assistere un culto matrimonio tra un ragazzo italo-svizzero e una belga.
십여년 전에 저는 한 이태리계 스위스 청년과 벨기에 아가씨와의 결혼식에 참석할 기회가 있었습니다.
Il matrimonio è stato celebrato nel paese natale di questo ragazzo, vicino a Roma.
결혼식은 로마 근교에 있는 이 청년의 고향에서 있었습니다.
In una chiesa valdese, in una giornata calda di luglio insomma la chiesa era piena.
결혼식은 7월의 아주 더운 날에, 하객으로 꽉 찬 한 발도파 교회에서 진행되었습니다.
Come io ho detto nella chiesa evangelica il matrimonio segue come il culto normale, quindi ci sono i canti, lettura, sermone ecc.
개신교에서는 일반적으로 결혼식도 예배의 형식을 취해 찬양도 하고, 성경도 읽고 설교도 하면서 진행됩니다.
Siccome che questi due ragazzi hanno come madre lingua francese, il culto procedeva in francese anche perchè maggior parte dei loro parenti sono arrivati da quella parte, cioè dalla Svizzera e dal Belgio.
그날 결혼하는 이 두 청년의 모국어가 프랑스어였기에 예배는 전부 프랑스어로 진행되었습니다. 대부분의 친척들도 전부 스위스나 벨기에에서 온 사람들이었습니다.
Ora è arrivato il momento di sermone che era stato affidato ad un professore che si chiama Paolo Ricca, un noto storico della chiesa valdese.
예식 중 설교 시간이 되었습니다. 설교는 발도파 교회의 유명한 교회사학자인 Ricca교수님이 맡았습니다.
Questo professore che ama a parlare, ha cominciato il sermone in francese.
이 교수님은 말씀하시기를 즐기시는 분이었지만 설교를 불어로 하셨습니다.
Suo sermone in francese non capivano non solo io ma anche maggior parte degli ospiti italiani.
불어로 하는 설교는 저 뿐만 아니라 대부분의 이탈리아 하객들이 알아 듣지 못했습니다.
Ma comunque sia il sermone si allungava.
In una giornata calda, nella chiesa piena di gente senza ariacondizionata o nemmeno un ventilatore, una lingua incomprensibile era proprio ideale a dormentarsi.
무더운 여름날에, 꽉 찬 교회 안은 에어컨이나 심지어는 선풍기 한 대도 없는 상황에서 알아듣지 못하는 언어로 설교를 하니 졸기에 아주 이상적인 상황이었습니다.
Molti di noi cominciavano a far cadere la testa qua e là.
많은 분들이 고개를 이리저리 떨구면서 졸기 시작했습니다.
Un bel momento si è sentita la voce “ora è il momento di scambio della fede!” e allora si sono tutti svegliati come se non fosse successo nulla.
그런데 한 순간 지금 fede를 교환하겠습니다. 라는 사회자의 말이 들렸습니다. 그러자 졸고 있던 사람들이 아무 일도 없었던 것처럼 깨서 자세를 고쳐 앉았습니다.
Ma mi sono rimasto ancora un po’ non molto con la testa apposta.
저는 아직도 좀 덜 깬 상태로 멍하니 앉아 있었습니다.
“Scambiare la fede?” “Ma come si può scambiare la fede?”
믿음을 교환한다니? 어떻게 믿음을 교환할 수 있지?
“la fede è una cosa personalissima e interiore ma come si può scambiare con gli altri?”
믿음이라는 것은 아주 개인적인 내적인 것인데 어떻게 다른 사람과 교환을 할 수 있단 말인가?
La mia ignoranza mi ha fatto sentire ancora più caldo quella giornata.
저의 무식함은 그 무더운 날에 저를 더 덥게 만들었습니다.
Era l’anello nuziale che qui in Italia si chiama fede.
이탈리아에서 결혼 반지를 바로 fede라고 불렀던 것입니다.
Mi piace tanto questo termine fede. 저는 이 페데라는 말을 좋아합니다.
In altri paesi si chima semplicemente anello nuziale ma in italiano ha dato un significato molto bello, la fede.
다른 나라에서는 그냥 결혼 반지라고 부르는데 이탈리아에서는 아주 좋은 뜻을 담아서 fede믿음이라고 부르는 것입니다.
Nel vocabolario italiano lo definisce “la fede è la debita osservanza di una promessa o di un patto.”
이탈리아 사전에서는 “믿음은 어떤 언약이나 약속을 충실히 이행하는 것이다”라고 정의합니다.
Cioè la fede è mantenere o osservare la promessa o il patto.
즉 믿음은 어떤 조약이나 약속을 철저히 지키는 것이라는 뜻입니다.
Ogni tanto noi vediamo un giuramento di fedeltà per un incarico governativo.
가끔 우리는 정부 인사들이 충성을 맹세하는 것을 봅니다.
Io ho visto più volte il giuramento del presidente degli Stati Uniti.
저는 미국 대통령이 맹세를 하는 장면을 많이 보았습니다.
Lì fa giuramento di fedeltà però mettendo le mani sulla Bibbia ciò significa che la fedeltà davanti al popolo ma soprattutto davanti a Dio.
미국에서는 대통령 선서를 바로 성경에 손을 얹고서 합니다. 이것은 백성에게뿐만 아니라 특히 하나님에 대한 충성을 맹세하는 것입니다.
Qui nel secondo caso che ha un significato diverso perchè qui si tratta del nostro rapporto con Dio perciò il significato è altrettanto diverso.
하나님에 대한 충성은 의미가 많이 다릅니다. 왜냐하면 이것은 우리와 하나님과의 관계에 관련되었기에 의미가 다른 것입니다.
Nell’evagelo di Luca 17:6 Gesù dice “Se aveste fede quanto un granello di senape, potreste dire a questo sicomoro: “Sràdicati e trapiàntati nel mare”, vi ubbidirebbe.”
누가복음 17장 6절에서 예수님은 “너희가 만일 겨자씨만한 믿음만 있다면 이 뽕나무더러 명해서 이 자리에서 옮겨저 바다에 심기우라라고 해도 복종할 것이다”라고 하십니다.
Nel testo di oggi Gesù dice della fede. 오늘 본문에서 예수님은 믿음에 대해서 말씀하십니다.
Subito dopo un episodio singolare del fico secco Gesù pronuncia questa frase sulla fede.
말라버린 무화과 나무 사건 후에 예수님은 바로 이 믿음에 대해서 언급하십니다.
Nel versetto 21 dice “Gesù rispose loro: «Io vi dico in verità: se aveste fede e non dubitaste, non soltanto fareste quello che è stato fatto al fico; ma se anche diceste a questo monte: “Togliti di là e gettati nel mare”, sarebbe fatto.”
21절에 “예수께서 그들에게 대답하시되, “내가 진실로 너희에게 이르노니 너희가 믿고 의심하지 아니하면 이 무화과 나무에 대한 기적뿐만 아니라 너희가 이 산더러 명해서 여기서 옮겨 바다로 빠지라고 해도 그대로 될 것이니라”라고 하십니다.
In prima vista, questo detto di Gesù è difficile a capire.
언듯보면 이 예수님의 말씀을 이해하기가 어렵습니다.
Il metodo che ha usato Gesù per spiegare che cos’è la fede, sembra esagerato almeno dal nostro punto di vista.
예수께서 믿음에 대해서 설명하시기 위해 사용하신 방법이 우리의 관점에서 보면 너무 과장된 표현인 것 같이 보입니다.
Bisogna anche capire che come mai Gesù usa questo tono per dire la fede?
믿음에 대해서 말하시는데 왜 이런 톤을 사용하셨는지 알 필요가 있습니다.
Noi uomini per certe cose non riescono ad entrare nel concetto se non fossero ragionabili con la nostra mente.
우리 인간들은 어떤 때는 우리 생각 속에서 이성적으로 이해가 되지 않으면 답답할 때가 있습니다.
Questo diventa così anche la maggior difficoltà della religione di oggi soprattutto in Europa.
이런 현상이 특히 유럽에서 오늘날 종교가 가지고 있는 큰 어려움 중에 하나입니다.
Già da tanti anni, quando cominciava a dare l’importanza alla ragione umana la religione, soprattutto quella cristiana l’ha dovuta affrontare il mondo con tanta fatica.
이미 옛날부터 인간 이성의 중요성이 강조되기 시작하면서 종교, 특히 기독교는 힘겹게 세상을 상대해야만 했습니다.
Alla gente che cerca di concigliare tra fede e ragione, la chiesa non ha dato soddisfazione sufficiente.
신앙과 이성의 타협점을 찾으려는 사람들에게 교회는 충분한 만족을 주지 못했습니다.
La chiesa tentava e tenta anche oggi per far entrare nella mente delle persone il concetto della cristianità, cioè la fede ma mi pare che non abbia ottenuto il risultato soddisfacente.
교회는 과거에도 그렇고 오늘날도 사람들의 생각 속에 기독교, 즉 믿음이라는 것을 넣으려고 시도하고는 있지만 그리 만족할 만한 결과를 얻지를 못하고 있습니다.
Cerca di collegare il mondo spirituale con quello materiale.
영적 세계와 물질의 세계를 연결하려고 애를 씁니다.
A quanto pare però il mondo materiale domina sulla chiesa.
그러나 오히려 교회는 물질 세계에 지배 당하고 있는 듯 보입니다.
Non danno più di tanto l’importanza sulle cose di Dio espresse nella parola, cioè cose spirituali, ma danno più importanza per le cose provabili con i nostri sensi.
말씀으로 보여주신 영적인 하나님의 세계에 대한 중요성 대신에 오히려 우리의 감각으로 느낄 수 있는 그런 것들에 더 중요성을 두고 있습니다.
Invece di guidare spiritualmente attraverso la Parola di Dio cercano di offrire le materiali visive per condurre la fede.
하나님의 말씀으로 영적으로 신도를 인도하질 않고 오히려 보이는 물질을 통해 신앙을 인도하려 노력하고 있다는 것입니다.
Ma la maggior parte dei materiali che è stata offerta però senza prove nè bibbliche nè storiche.
그러나 이처럼 교회가 보여주는 물질의 대부분은 성경이나 심지어는 역사적으로 검증된 것이 아닙니다.
Anche a Roma ce ne siano in abbondanza del genere.
Ma ho dubbio. Tutti questi materiali visivi potrebbero condurci alla fede in Dio?
물론 아닙니다. 이 보여지는 물질은 결코 하나님에 대한 신앙을 인도할 수 없습니다.
Come mamma dice ai figli “il gelato è finito, non c’è più.”
예를 들면 엄마가 자녀들에게 젤라또없어 다 먹었어라고 하면,
Allora un figlio lo crede e non chiede più. 한 아이는 그 말을 믿고 더 요구하지 않습니다.
Invece un altro figlio va a verificare in frigo se è veramente finito o no.
하지만 다른 아이는 진짜 있는지 없는지 냉장고를 열고 확인을 합니다.
Noi uomini andiamo cercare sempre le cose concrete visibilmente.
우리 인간들은 확실히 보이는 것을 찾기를 좋아합니다.
I scienziati vogliono scoprire la natura o il cosmo per sapere con è stata fatta.
과학자들은 자연이나 우주가 어떻게 만들어 졌는지 확인하고 싶어합니다.
Gli archeologi vanno a cercare le tracce degli antichi se esistevano veramente ecc.
고고학자들은 고대 문화가 진짜 있었는지 흔적을 찾으려고 노력합니다.
La stessa cosa succedeva anche nell’epoca di Gesù.
이런 비슷한 것이 예수님 시대에도 있었습니다.
La gente chiedeva il segno. 사람들은 표적을 요구합니다.
Nel testo di oggi Gesù cerca di sottolineare la fede sulla potenza di Dio.
오늘 본문에서 예수님은 하나님의 권능에 대한 믿음을 강조하십니다.
Questa potenza di Dio, loro padri l’avevano provata più volte nel corso della loro storia.
이 하나님의 권능은 그들의 조상들이 이미 역사 속에서 수없이 경험한 것들입니다.
Era tutto l’altro la base della sia loro vita che loro fede.
Ma qui ci vuole ancora altre prove? 여기에 또 다른 증거가 필요한 것일까요?
Sì. Gesù ha dimostrato diverse prove attraverso i miracoli che sono molto più reali perchè Gesù è sul posto e continua contatto con la gente e maggior parte dei suoi miracoli sono collegati perfettamente alla vita quotidiana.
그렇습니다. 예수님은 아주 현실적인 기적들을 통해서 여러 번 보여 주셨습니다. 예수님은 이 땅에 계시면서 사람들과 계속 접촉하셨기에 대부분의 기적도 일상 생활과 연관이 있는 것이 많았습니다.
Come miracolo di vino al banchetto di nozze a Cana, o tutte le guarigioni delle malattie ecc.
예를 들면 가나 혼인 잔치에서 물을 포도주로 만드셨거나 병자들을 고치신 것들이 있습니다.
Ciò vuol dire che anche da parte della popolazione stava provando che loro Dio è molto più vicino rispetto al loro pensiero, cioè alla loro fede basata sull’esperienza dei loro padri.
즉 이것은 다시 말하면 이스라엘 백성은 지금 그들의 생각, 즉 조상들의 경험에 기초한 그들의 신앙과 비교해서 하나님께서 훨씬 더 가까이 계심을 체험하고 있는 것입니다.
Ma pure tutto questo non è bastato per avere la fede in Dio.
그럼에도 불구하고 이 모든 것도 하나님에 대한 신앙을 가지게 하지 못했습니다.
Ecco perchè Gesù dice come nel testo di oggi.
그래서 예수님은 오늘 본문에서 다시 강조하시는 것입니다.
Su questo punto di vista lo scrittore della lettera agli Ebrei, definisce bene sulla fede così.
이러한 관점에서 히브리서 기자는 믿음에 대해 잘 표현해 줍니다.
“la fede è certezza di cose che si sperano e dimostrazione di cose che non si vedono.”
믿음은 바라는 것들에 대한 확신이요 보이지 않는 것이 나타남이라.
Su questa frase ho predicato più volte, e non stancherò mai a sottolinearla.
저는 이 말씀을 가지고 이미 여러 번 설교했고 앞으로도 계속 강조할 것입니다.
Questa definizione è ben diverso di quello di solito noi leggiamo nel vocabolario, no?
이 믿음의 정의는 세상에서 말하는 그것과 아주 많이 다른 정의입니다.
Qui la fede non è una debita osservanza di una promessa o di un patto ma certezza di cose che si sperano e cose che non si vedono.
여기에서 믿음은 어떤 언약이나 약속을 충실히 지키는 것이 아니고, 오히려 소망하는 것과 보이지 않는 것에 대한 확신이라는 것입니다.
Si sperano le cose per i tempi futuri ma sicuri.
Nella grammatica italiana il verbo “sperarsi” è un verbo che usa condizionale.
이탈리아 문법에서 “바라다”라는 동사는 접속법을 동반합니다.
Spero che piova o spero che loro vengano, quindi incertezza.
비가 왔으면, 그들의 왔으면 좋을텐데 등등 불확실한 표현입니다.
Ma in questo caso della fede il verbo sperare diventa CERTEZZA.
그러나 본문에서 믿음이라는 단어는 확실성을 나타냅니다.
Quindi contro senso? Direi di sì.그러니 문법에 맞지 않는 상황입니다.
Perchè la fede è qualcosa che supera il nostro pensiero, la nostra immaginazione.
왜냐하면 믿음은 우리의 생각과 우리의 상상력을 넘어서는 그 무엇입니다.
Quindi si spera qualcosa che sta oltre la confine del nostro orizzonte ma sicuro.
우리 차원의 경계를 넘어서는 그 무엇을 소망하지만 확실하다는 것입니다.
Apostolo Paolo spiega bene su questo concetto.
Alla lettera ai Romani 8;24-25, apostolo Paolo dice “Poiché siamo stati salvati in speranza. Or la speranza di ciò che si vede non è speranza; difatti, quello che uno vede perché lo spererebbe ancora? Ma se speriamo ciò che non vediamo, lo aspettiamo con pazienza.”
로마서 8장 24절 이하에서 바울은 “우리가 소망으로 구원을 얻었으매 보이는 소망이 소망이 아니니 보는 것을 누가 바라리요 만일 우리가 보지 못하는 것을 바라면 참음으로 기다릴찌니라”라고 말합니다.
Ora comincia a capire quella parola di Gesù che parla nel testo di oggi.
이제야 예수께서 오늘 본문에서 하신 말씀을 조금씩 이해할 만 합니다.
Con questa base noi abbiamo rapporto con Dio, un rapporto diretto.
이것에 기초해서 우리는 하나님의 아주 긴밀한 관계를 만들어 가는 것입니다.
Anche Gesù dice di avere questo intimo rapporto con Dio basato sulla assoluta fiducia.
예수님도 아주 완전한 믿음에 기초한 하나님의 밀접한 관계를 가질 것을 말씀하십니다.
Nel versetto 22 Gesù dice “Tutte le cose che domanderete in preghiera, se avete fede, le otterrete.”
22절에서 예수께서 말씀하시길 “너희들이 기도 속에 요구하는 모든 것을 믿으면 얻을 것이니라라고 하십니다.
Questa è bellezza della nostra fede. 이것이 바로 우리 믿음입니다.
Noi abbiamo qualcuno che ci ascolta. 우리 기도를 들으시는 누군가가 계십니다.
Noi abbiamo qualcuno che sa il nostro pensiero. 우리의 생각을 아시는 누군가가 계십니다.
Noi abbiamo qualcuno che sa la nostra situazione. 우리의 상황을 아시는 누군가가 계십니다.
Noi abbiamo qualcuno che mi conosce, mi conosce la mia difficoltà della vita.
나를 아시고 내 인생의 어려움을 아시는 누군가가 계십니다.
Gesù dice “Tutte le cose che domanderete”.
예수께서는 “요구하는 모든 것”이라고 하십니다.
Dice tutte le cose, quindi qualsiasi cosa, senza limite.
모든 것, 어떤 것이라도, 제한이 없다는 뜻입니다.
Io ogni mattina vengo in chiesa per dialogare con Dio.
저는 매일 아침 하나님과 대화하기 위해 교회에 갑니다.
È un momento bellissimo. Dico ogni cosa. A volte certo pensiero che non potrò dire a nessuno.
가장 좋은 시간입니다. 모든 것을 말합니다. 다른 사람에게 말할 수 없는 것도 말합니다.
Prego per voi, per me. Ma la cosa bellissima è che io citando i nomi, questi nomi mi rimangono in mente per tutta la giornata.
여러분들이나 저를 위해 기도합니다. 한가지 정말 좋은 것은 여러 사람의 이름을 부르면서 기도하면 그 분들의 이름이 하루 종일 제 머리에 남는 다는 사실입니다.
Aspetto con pazienza invece Lui come mi risponde.
Quando avevo venti anni ho perso un amico più caro per la malattia incurabile.
제가 스무 살 이었을 적에 저는 불치병으로 가장 친한 친구를 잃었습니다.
Dopo che ha scoperto la malattia lui ha vissuto circa 4 mesi.
병을 발견하고 나서 그 친구는 4개월 정도 더 살았습니다.
Durante questo 4 mesi quasi tutte le sere ho dormito in chiesa pregando per la sua guarigione.
그 4개월 동안 저는 거의 매일 저녁을 교회에서 철야를 하며 그 친구의 치유를 기도했습니다.
Ma la mia volontà era diversa di quella del Signore.
Ma il Signore mi ha dato altra cosa. Da quel momento la mia vita è cambiata.
그러나 주님께서 나에게 다른 것을 주셨습니다. 그 때부터 저의 인생은 바뀌었습니다.
Il mio punto di vista per la vita è completamente cambiato.
Questo intimo rapporto che ho avuto durante questo periodo mi ha fatto crescere spiritualmente.
그 기간동안 내가 가졌던 이 같은 하나님과의 밀접한 관계는 저를 영적으로 성장시켰습니다.
La sua risposta era proprio questa. 이것이 바로 그 분의 응답이었습니다.
Carissimi fratelli e sorelle, 사랑하시는 형제 자매 여러분,
oggi noi viviamo in un mondo con tanta difficoltà, difficoltà soprattutto di pensiero.
오늘날 우리는 많은 어려움 특히 생각의 어려움을 가지고 세상을 살아 갑니다.
Il mio modo di vivere è giusto o no, siamo un po’ confusi.
나의 사는 방식이 옳은지 그른지 우리는 혼란스럽습니다.
Non trova facilmente la soluzione. 해결책을 찾기가 쉽지 않습니다.
Anche oggi Gesù ci dice. “Abbiate fede in Dio. Con questa fede potete provare la potenza di Dio.”
오늘도 예수님은 우리에게 말씀하십니다. “하나님에 대한 믿음을 가지라, 그러면 하나님의 권능을 체험할 수 있을 것이니라.
Spero che tutti noi abbiamo la stessa convinzione e andiamo avanti la nostra vita avendo intimo rapporto in preghiera con nostro Signore. Sono sicuro che il Signore ci donerà la gioia e la pace nella nostra vita, amen.
저는 우리 모두가 같은 확신을 가지시기를 소망합니다. 이렇게 그 분과 깊은 관계를 가지며 살아 가시기를 빕니다. 그러면 주께서 우리 삶에 큰 기쁨과 평안을 선물로 주실 것입니다. 아멘.