: um~ I`m listen(->listening) to music now. It`s Unce upon a time in America.(이 문장은 무슨 뜻으로 썼는 지 모르겠군요.It doesn't make a sense.) I open the door at pharmacy, at the same time I connect internet.(->As soon as I opened the door of a pharmacy, I connected an internet.) I`m a(->was) teacher (10years ago) ,now I`m working at husband`s pharmacy. My mind like a virgin, my soul like a wind.(->My mind is innocent like a coed and my soul is like blowing wind. 순수하다는 뜻에서 'virgin'이란 단어를 사용한 것으로 생각됩니다. 외국 여자에게 처녀처럼 젊고 순수해 보인다는 뜻에서 'You look like a virgin.(당신은 성경험이 없는 처녀처럼 보인다)'했다가는 망신을 당합니다. 'virgin'이란 성경험이 전혀 없는 처녀란 뜻이므로 일종의 사생활 침해성 발언에 속하므로 눈을 동그랗게 뜨고 난처해 할 것입니다.여대생을 coed라고 합니다.이미 졸업은 했지만 그만큼 젊고 순수하다는 뜻에서 표현을 바꾸어 봤습니다.) I`m afraid I have a mistake in my writing. If you don`t mind, I`m OK!
:
: I feel the freedom when I enjoy the music at connecting the internet (SORIBADA) . Please correct my sentence and expression. I`m a fool. bye. thanks!
자신있게 틀려야 확실하게 배웁니다. 자신을 'a fool'로 비하하지는 마십시오. Keep it up.(계속하세요.) Good luck.