유명 연예인들이 소셜 네트워크 서비스의 인기몰이에 한몫을 단단히 했다. 이들이 트위터, 미투데이, 페이스북 등을 시작하면 짧은 시간 내에 수만 명의 팔로워(follower)가 이들과 소통하기 위해 모여든다. 평소에는 연락할 방법이 없던 유명 연예인에게 직접 메시지도 전달하고, 방송과는 다른 면을 발견할 수 있기 때문에, 좋아하는 연예인 한두 명은 기본적으로 따라다니게 된다. 이렇게 사람들이 모이다 보니 소셜 미디어를 통해 자신이 출연하는 작품을 애교 넘치게 홍보하는 경우도 생긴다. 자신의 작품이 몇 시에 시작되니 ‘본방사수’해 달라고 요청하는 경우이다. 여기서 ‘본방사수’라는 말은 ‘재방송이 아닌 본 방송을 꼭 보자’는 의미로 쓰이는 신조어이다. 좀 더 과격한 말로 ‘닥본사’라는 말도 있는데 ‘닥치고 본 방송을 보라’는 의미이다.
본방송은 영어로 ‘premiere’ 또는 ‘original airing’이라고 한다. ‘본방송을 보다’라고 하려면 ‘catch[watch] the premiere’ 또는 ‘catch[watch] the original airing’이라고 할 수 있다. 따라서 ‘본방사수’나 ‘닥본사’에 해당하는 영어 표현은 ‘should[have to] catch[watch] the premiere’ 또는 ‘should[have to] catch[watch] the original airing’ 등으로 표현하면 된다.
[예문 1] Did you watch the premiere of this show Monday?
월요일에 이 프로그램을 본방사수했나요?
[예문 2] Animation fans should catch the premiere of the show this Friday.
애니메이션 팬이라면 이번 금요일에 그 프로그램을 본방사수해야 한다.
premiere는 동사로 ‘대중에게 공개하다’는 의미로도 사용된다. 1930년대에 처음으로 이런 의미로 사용된 이래, 지금은 연예계와 광고에서는 널리 사용되는 단어가 되었다.
[예문] Bravo TV has announced the fifth season of the show will premiere on Wednesday.
브라보 TV에서 이번 수요일에 그 프로그램의 다섯 번째 시즌을 시작한다고 발표했다.
재방송은 영어로 ‘re-air’ 또는 ‘re-airing’으로 표현한다. 일부 드라마나 다큐멘터리 등은 본방송은 물론 재방송까지도 인기를 끌기도 하는데, ‘재방송도 꼭 보자’는 의미로 ‘닥재사(닥치고 재방송 사수)’라는 유행어도 있다.
[예문 1] I missed the original airing but caught the re-air.
본방사수는 못했지만 재방송을 볼 거야.
[예문 2] The first two seasons of the show will begin re-airing in 2012.
그 프로그램의 시즌 1과 2가 2012년에 재방송될 예정이다.