227.
나.偈頌讚歎
爾時 善慧威光摩睺羅伽王 承佛威力 普觀一切摩睺羅伽衆 而說頌言
汝觀如來性淸淨 普現威光利群品
示甘露道使淸凉 衆苦永滅無所依
一切衆生居有海 諸惡業惑自纏覆
示彼所行寂靜法 離塵威音能善了
그때에 선혜위광마후라가왕이 부처님의 위신력을 받들어 모든 마후라가 대중들을 두루 살펴보고 게송으로 말하였다.
그대들은 여래의 성품이 청정함을 보라
위엄과 광명을 널리 나타내어 중생을 이익케 하며
시원한 감로의 길을 보여
모든 고통의 길이 소멸하여 의지할 데 없게 하였네
모든 중생이 사는 갈래의 바다에서
온갖 악업과 미혹에 스스로 얽히고 뒤덮혀 있거늘
중생들이 행해야 할 고요한 법을 보이시니
이러한 것은 이진위음마후라가왕이 잘 알았네
At that time the mahoraga king Dignified Light of Beneficent Wisdom, imbued with the power of the Buddha, surveyed the assembly of all the mahoragas and said in verse,
Observe the purity of the essence of the Buddha;
Manifesting everywhere a majestic light to benefit all kinds,
Showing the Path of Elixir, making them clear and cool,
All miseries vanishing, having no basis.
All sentient beings dwell in the sea of existence
Binding themselves with evil deeds and delusions--
He shows them the way of serenity he practices;
Pure Dignified Sound can well understand this.
At that time; 그때에
Dignified Light of Beneficent Wisdom; 선혜위광
the mahoraga king; 마후라가왕이
the power of the Buddha; 부처님의 위신력을
imbued with; 받들어
the assembly of all the mahoragas
; 모든 마후라가 대중들을
surveyed; 두루 살펴보고
said in verse; 게송으로 말하였다
the essence of the Buddha; 여래의 성품이
Observe the purity of; 청정함을 보라
Manifesting everywhere a majestic light
; 널리 위엄 있는 광명을 나타내서
to benefit all kinds; 중생들을 이익하게 하사대
Showing the Path of Elixir; 감로의 도를 보여서
making them clear and cool; 하여금 청량케 했다
All miseries vanishing; 온갖 고통이 영원히 소멸해서
having no basis; 의지한 바가 없더라
All sentient beings; 일체의 인연들이
dwell in the sea of existence; 존재의 바다에 거해서
evil deeds and delusions; 모든 악업과 미혹이
Binding themselves with; 저절로 얽히고 뒤덮혀 있다
the way of serenity he practices; 행할 바 적정법을
He shows them; 그들에게 보이시니
Pure Dignified Sound; 이진위음 마후라가왕이
can well understand this; 능히 잘 알았더라
첫댓글 나무대방광불화엄경 나무대방광불화엄경 나무대방광불화엄경 _()()()_
Manifesting everywhere a majestic light to benefit all kinds,
Showing the Path of Elixir, making them clear and cool,
All miseries vanishing, having no basis.
_()_
나무아미타불_()()()_