|
1. イクラ 이쿠라:영어로 백스톱]
イクラ(ロシア語: икра イクラー;ikra)とはサケの魚卵。筋子の卵巣膜(卵を包む薄い膜)を取り除き、産卵前の熟した卵を1粒ずつに分けた物を特に指して呼ぶ。バラ子とも呼ばれる。一般的には加熱加工せず、塩漬けや醤油漬けにして食べる。
[이쿠라:영어로 백스톱]는 연어의 어란(물고기 알)이다. 연어알젓의 난소막(알을 감싸는 얇은 막)을 제거하고, 산란앞이 무르익은 알을 1알씩으로 나눈 것을 가르킨다. [바라코]라고도 불린다. 일반적으로는 가열 가공하지 않고, 소금절이나 간장 담그기로 해서 먹는다.
語源は、ロシア語で「魚卵」「小さくて粒々したもの」という意味である。ロシア語では、キャビアもたらこもすべてイクラである。日本では、サケ科の卵をばらした物のみを指す。サケの卵は、ロシアでは「赤いイクラ」(красная икра クラースナヤ・イクラー)と呼ばれる。一方、「黒いイクラ」(чёрная икра チョールナヤ・イクラー)はキャビアのことである。
어원은, 러시아어로 「어란(물고기 알)」 「작아서 알알이 되어 있는 것」이라고 하는 의미다. 러시아어에서는, 캐비어(caviare)도 대구알도 모두 [이쿠라:백스톱]이다. 일본에서는, 연어과의 알을 1알씩으로 나눈 물건만을 말한다. 연어의 알은, 러시아에서는 「빨간 백스톱(backstop)」 (краснаяикра구라스나야·백스톱)이라고 불린다. 한편, 「검은 백스톱(backstop)」 (чёрнаяикра죠루나야·백스톱)은 캐비어(caviare)다.
ロシア式のサケの卵の食べ方が日本に伝わったのは大正時代で、ロシアから伝えられた製法を樺太庁水産試験場が保存の利く塩蔵品を試験的に製造したのが始まりであった。現在では、やや甘口の醤油漬けが主流になり、イクラ丼やイクラの寿司(軍艦巻きなど)として使われている。
러시아식으로 가공한 연어 알을 먹는 방법이 일본에 전해진 것은 다이쇼(大正) 시대임으로, 러시아에서 전해진 제조법을 가라후토청 수산시험장이 보존이 되는 염장품을 시험적으로 제조한 것이 시작이었다. 현재에서는, 다소 단맛이 나는 간장 담그기가 주류가 되어, 이쿠라[:백스톱] 덮밥이나 이쿠라[:백스톱]의 스시(군함김말이 등)로서 사용되고 있다.
日本において、白鮭の卵が主流であるが、ロシアで使用されるのは樺太鱒(ピンクサーモン)の卵であり、これを原料とした物を日本では特にマスコ、マスイクラとして区別する場合がある。その他の魚卵を使った際の別名は「筋子」の項を参照の事。
일본에 있어서는, 흰연어 알이 [이쿠라의] 주류이지만, 러시아에서 사용되는 것은 가라후토 송어(핑크 연어)의 알이며, 이것을 원료로 한 물건을 일본에서는 특히 [마스코], [마스 이쿠라:매스 백스톱]으로서 구별할 경우가 있다. 기타 어란(물고기 알)을 사용했을 때의 별명은 「연어알젓」의 목자를 참조.
筋子は、たらこの様に粒が薄膜に包まれているのではなく、すべての粒がごく薄い膜でつながっている。この為、これをイクラに加工するには、テニスラケットのような目の粗い網の上に抑えつけて揉む必要がある。未成熟の卵は、まだ皮が弱く、この工程に適しておらず、ある程度成熟した物がイクラの加工に適した物となる。但し、既に河川に入り遡上を始めた卵は、ほぼ完全にほぐれて、ゴムまりのように硬くなっており食用には適さない。
연어알젓은, 대구 알처럼 알맹이가 박막에 싸여져 있는 것이 아니고, 모든 알맹이가 지극히 얇은 막으로 연결되어 있다. 이 때문에 이것을 이쿠라:백스톱에 가공하기 위해서는, 테니스 라켓과 같은 눈이 거친 그물 위에 늘려서 주무를 필요가 있다. 미성숙한 알은, 아직 껍질이 약하고, 이 공정에 적합하지 않고, 어느정도 성숙한 것이 이쿠라:백스톱의 가공에 적합한 물건이 된다. 단, 이미 하천에 들어가 상류에 올라가기 시작한 연어 알은, 거의 완전히 풀려서, 고무 공과 같이 단단해져 식용에는 척합하지 않다.
サケは産卵の為に、北太平洋のカムチャツカ辺りから南へ下ってくる。北海道では、8月後半から9月初めにかけて、秋鮭漁が解禁となる。11月になると三陸や新潟でも漁が本格化する。 解禁となった当初は、未熟卵であり、粒が小さく皮も弱い。この時期の卵は、イクラに揉むことはもちろん、冷凍さえも難しい。粒の皮が弱いため、冷凍したときに皮が破れやすいからである。この時期のものは、主に筋子として流通される。
연어는 산란 을 위해 북태평양의 캄차카(Kamchatka)근처에서 남쪽에 내려 온다. 홋카이도에서는, 8월 후반부터 9 월초에 걸쳐서, 가을 연어고기잡이를 허용하게 된다. 11월이 되면 산리쿠(三陸)나 니가타(新潟)에서도 고기잡이가 본격화된다. 고기잡이 금지가 풀리게 된 당초는 미숙란이며, 알맹이가 작고 껍질도 약하다. 이 시기의 알은 이쿠라:백스톱로 가공하기에도 물론, 냉동마저도 어렵다. 알맹이의 껍질이 약해서 냉동할 때 껍질이 깨지기 쉽기 때문이다. 이 시기의 것은 주로 연어알젓으로서 유통된다.
産地によって成熟時期に差異はあるが平均的に10月くらいになると、卵が成熟してきて、イクラに適した状態になる。11月頃になるとさらに卵は成熟し、粒がさらに大きくなり、皮が堅くなってくる。さらに成熟が進むと、粒の皮が堅くなりすぎて、食べたときに口に残るようになる。
산지에 따라 성숙 시기에 차이는 있지만 평균적으로 10월 정도 되면 알이 성숙해져 이쿠라:백스톱에 적합한 상태가 된다. 11월경이 되면 더욱 알은 성숙하고 알맹이가 더욱 커지고 껍질이 단단해진다. 더욱 성숙이 나아가면 알맹이의 껍질이 지나치게 단단해져서 먹었을 때에 입에 남게 된다.
なお、イクラの皮は消化されにくいため、アレルギー源となりやすい蛋白質である。
北海道では、秋の味覚として家庭で生筋子からイクラを作る。その際に、ぬるま湯につけて手で丁寧に皮を取り除き、ばらこにする。湯につける為白く濁ってしまうがその後の工程でまた色が戻る。
한편, 이쿠라:백스톱의 껍질은 소화되기 어렵기 때문에 알레르기원이 되기 쉬운 단백질이다.
홋카이도에서는, 가을의 미각으로서 가정에서 생 연어알젓으로부터 이쿠라:백스톱을 만든다. 그 때에, 미지근한 물에 담궈 정성스럽게 막을 제거하고, 낱개로 만든다. 온수에 담구기때문에 희게 흐려져버리지만 그 후의 공정으로 또 색이 되돌아온다.
製造の過程では、真水に触れてはならない。卵殻が硬化するので、海水かそれ以上の濃度の塩水を使うこと。
一般には、非加熱状態で食されるが、宮城県亘理町のはらこ飯など半加熱状態で食する料理もある。
제조의 과정에서는, 맹물에 접촉해서는 안된다. 난각이 경화하므로, 바닷물인가 그 이상의 농도의 염수를 사용하는 것.
일반적으로는, 비가열 상태로 먹어지지만, 미야기현(宮城縣) 와타리초(亘理町)의는 하라코밥등 반가열 상태로 먹는 요리도 있다.
世界でもイクラをそのまま食用とする地域は限られている。日本にイクラの製法を伝えたとされるロシアでも日本ほど日常食にはしていない。サケを捕獲してもイクラの食用を行わない地域では、収穫された鮭の卵のほとんどが日本への輸出用に加工される。資源を無駄にしないと言われているイヌイットでもイクラを食用とする習慣が無く、漁をしたその場でサケの卵は内臓と共に捨ててしまう。アメリカ、カナダは食用にはならないが、砂糖漬けの瓶詰めイクラが釣り餌として売られている。内臓類やアラとともに家畜の飼料の材料にすることもある。
세계에서도 이쿠라:백스톱을 그대로 식용으로 하는 지역은 한정되어 있다. 일본에 이쿠라:백스톱의 제조법을 알렸다로 여겨지는 러시아에서도 일본 정도로 일상적으로는 먹지 않고 있다. 연어를 포획해도 이쿠라:백스톱의 식용을 하지 않는 지역에서는, 수확된 연어의 알의 대부분이 일본에의 수출용에 가공된다. 자원을 헛되게 하지 않는다고 말해지고 있는 이누잇(Inuit)에서도 이쿠라:백스톱을 식용으로 하는 습관이 없기 때문에 고기잡이를 한 그자리에서 연어 알은 내장과 함께 버려져버린다. 미국, 캐나다에서는 식용은 되지 않지만, 사탕절임의 병조림 이쿠라:백스톱이 낚시밥으로서 판매되고 있다. 내장류나 찌꺼기와 함께 가축의 사료 재료에 하기도 한다.
近年は欧米でも日本食ブームにより、寿司ネタの一種としてイクラが良く知られるようになって来た。一般的ではないがたまに高級食材としてスーパーなどにも保存性の良いイクラのパックが陳列されている。
최근은 유럽,미국에서도 일본음식 붐에 의해 스시 자료의 일종으로서 이쿠라:백스톱이 잘 알려지게 되었다. 일반적이지 않지만 가끔 고급 식품 재료로서 슈퍼 등에도 보존성이 좋은 이쿠라:백스톱의 팩이 진열되고 있다.
世界で初めて、富山県魚津市に存在する日本カーバイド工業が人工イクラの生産に成功した[1]。 現在では、収穫量の少ない天然物の代わりに、サラダ油と海草エキスを主原料とした人工イクラ(人造イクラ)も出回っている。皮にはカラギーナンやアルギン酸ナトリウムなどが用いられる。
세계에서 처음으로, 도야마현(富山縣) 우오즈시(魚津市)에 존재하는 니혼카바이드공업 라는 회사가 인공 이쿠라:백스톱의 생산에 성공했다 [1]. 현재에서는, 수확량이 적은 천연 이쿠라대신, 샐러드 기름과 해초 엑기스를 스하라(主原)료로 한 인공 이쿠라:백스톱(인조 이쿠라:백스톱)도 나돌고 있다. 껍질에는 가라기난이나 아르긴산 나트륨등을 이용할 수 있다.
見た目、口当たり、味、ともに本物のイクラとほとんど見分けがつかないが、本物のイクラは熱湯をかけるとタンパク質が変化して表面が白く濁る。カロリーが低いため、ダイエット食品としての利用もある。
외관상, 입맛, 맛,모두 닮아 진짜 이쿠라:백스톱과 대부분 분간할 수가 없지만, 진짜 이쿠라:백스톱은 뜨거운 물을 뿌리면 단백질이 변해서 표면이 희게 흐려진다. 칼로리가 낮기 때문, 다이어트 식품으로서의 이용도 있다.
2. イクラ‐どん【イクラ×丼】이쿠라 - 덮밥 【백스톱×덮밥】
温かい飯の上に塩漬けまたは醤油漬けのイクラをのせたもの。
따뜻한 밥 위에 소금절이 또는 간장으로 담군 이쿠라:백스톱을 올린 것.
출처: Feペディア
http://wkp.fresheye.com/wikipedia/%E3%82%A4%E3%82%AF%E3%83%A9
번역:본인
첫댓글 와우~
저와 동시에(물론 시간차가 있긴 하지만..) 글을 올리셨군요..
항상 끝말잇기하면서 이런일이 있진 않을까..생각했었는데..쿠쿠..재미있네요..
저와는 비교도 안되는 대단한 정성으로 글을 올리셨네요..멋지십니당~
이쿠라보니 스시 생각이 나네요..쩝쩝..
헤헤..
사진이 별로 좋지 않아서 다른것으로 교체했어요..ㅎㅎㅎ
이런 일도 실시간의 즐거움이라고나 할까요,,,, 사실은 이 글을 올리기 위해서 한 시간정도 번역에 매달렸다는,,, 제가 전문이 아니니, 아직 조금은 어려운 부분이 많아요,,,ㅎ
ハル様凄いですね。一時間かけて翻訳するなんで俺は絶対に無理ですね。
아 그게 아니라, 그냥,, 자동번역 걸어 놓고 수정을 조금씩 한건데요,, 컴퓨터가 느려서 하다 보니 그런 시간이 되어버렸지요,,ㅠㅠ
저도 못합니다. 하루님!! 고향이 나와서 기뻐요~~토야마~~~!
외지에 나와서 고향의 이름만 나와도 가슴이 와 닿는것이 있죠,,,,, 멀리 있어서 자주 못 갈 곳이면 더둑 더 그렇고요,,,