사관학교에 새로 교장이 부임합니다. 교장의 개혁 방안에 전통을 중시하는 사관학교 교무 위원회가 일종의 조기경보를 받고 긴장상태에 들어갔다는 내용 다음에 나오는 'No grommet mustered his cap to attention.'가 도대체 무슨 소리인지 모르겠습니다. 이어지는 내용에는 사관학교 교장이 생도들에게 담배불도 붙여 주었다는 아주 훈훈한 이야기가 나옵니다.
첫댓글이건 원어민이 봐도 아리송한 글인데요.. 여기서 말하는 grommet은 군모의 모양을 잡아주는 금속 고리를 이릅니다. muster는 '모으다'라는 뜻 외에 군대 용어에서 검열이란 뜻이 있습니다. attention은 차렷 자세, 즉 각이 잡힌 자세를 말합니다. 그러니 짐작하자면 '그의 군모에는 검열에 통과하도록 각을 잡아주는 금속 테두리가 없었다' 정도의 뜻 같습니다. 즉 군모에서 일부러 각을 잡아주는 테두리를 뺀, 좀 빠진 자세였다는 얘기입니다.
그렇게 보기에는 무리가 있을 것 같습니다. 앞에 교무 위원회가 일종의 조기경보를 받게 됐다고 말한 이유가 신임 교장의 스타일 때문이었다고 했는데, 지금 생각해 보니 그 스타일이 패션에서 말하는 스타일인 것 같아요. 사관학교 교장이라는 사람이 빳빳하지 않고 구겨진 모자를 쓰고 돌아다니니 교수들이 이상하게 본 것이죠.
첫댓글 이건 원어민이 봐도 아리송한 글인데요.. 여기서 말하는 grommet은 군모의 모양을 잡아주는 금속 고리를 이릅니다. muster는 '모으다'라는 뜻 외에 군대 용어에서 검열이란 뜻이 있습니다. attention은 차렷 자세, 즉 각이 잡힌 자세를 말합니다. 그러니 짐작하자면 '그의 군모에는 검열에 통과하도록 각을 잡아주는 금속 테두리가 없었다' 정도의 뜻 같습니다. 즉 군모에서 일부러 각을 잡아주는 테두리를 뺀, 좀 빠진 자세였다는 얘기입니다.
네, 문제의 사관학교 교장이 맥아더이기 때문에 그렇게 보는 게 맞을 것 같습니다. 앞에서 shapeless hat이라는 표현이 나왔었는데, 이것도 각이 잡히지 않은 모자를 의미하겠죠?
@등푸른돼지 아마 그럴 것 같습니다.
@끝소리 끝소리님 덕분에 속이 시원해졌습니다.
his를 쓴 걸로 보아 grommet는 사람으로 봐야 하지 않을까 싶은데요. 속어로 풋내기나 신참이란 뜻이 있으니, 여기서는 부하나 생도를 가리키는 걸로 보입니다. <그는 어떤 아랫사람도 차렷 자세로 서 있게 하지 않았다.> 정도의 뜻 같습니다.
그렇게 보기에는 무리가 있을 것 같습니다. 앞에 교무 위원회가 일종의 조기경보를 받게 됐다고 말한 이유가 신임 교장의 스타일 때문이었다고 했는데, 지금 생각해 보니 그 스타일이 패션에서 말하는 스타일인 것 같아요. 사관학교 교장이라는 사람이 빳빳하지 않고 구겨진 모자를 쓰고 돌아다니니 교수들이 이상하게 본 것이죠.
@등푸른돼지 아, 네. 그렇다면 그 해석이 맞는 것 같군요.