|
Reversing Diabetes written by Neal Barnard MD, FACC
미국 심장학회 회원 의학박사 닐 버나드가 쓴 당뇨병 역전
목차
제1부. 돌파구
제1장. 새로운 기초---003
제2장. 제2형 당뇨병 역전---013
제3장. 제1형 당뇨병 혁명---029
제2부. 프로그램
제4장. 강력한 새로운 메뉴---041
제5장. 시작하는 법---073
제6장. 건강한 체중 조절---090
제7장. 신체 테스트법과 진행 상황 추적---101
제8장. 불완전한 세상에서 완벽한 식사---116
제9장. 고장 수리---126
제10장. 어떤 보충제를 먹어야 하나?---144
제11장. 우리 모두를 위한 운동---148
제3부. 완벽한 건강
제12장. 건강한 심장---159
제13장. 건강한 신경, 눈, 신장---175
제14장. 의사 정보---184
Introduction
A New Approach to Diabetes
This book presents a revolutionary method for preventing, controlling, and reversing diabetes based on important research findings that have dramatically changed our understanding of this condition. When this book first appeared, the idea that diabetes could improve dramatically and sometimes even go away for all intents and purposes was a novel concept. The prevailing notion was “once you have diabetes, you’ll always have diabetes,” and the condition just seemed to lead to more and more complications. We have changed that scenario.
서론(序論)
당뇨병에 대한 새로운 접근 방식
이 책은 당뇨병에 대한 우리의 이해를 극적으로 바꾼 중요한 연구 결과를 바탕으로 당뇨병을 예방, 통제, 역전시키는 혁신적인 방법을 제시합니다. 이 책이 처음 등장했을 때만 해도 당뇨병이 극적으로 개선되고 때로는 모든 목적과 목적을 위해 (당뇨병이) 사라질 수 있다는 생각은 새로운 개념이었습니다. “당뇨병에 걸리면 항상 당뇨병에 걸릴 것”이라는 생각이 지배적이었고, 이 질환은 점점 더 많은 합병증으로 이어지는 것 같았습니다. 우리는 그 시나리오를 바꿨습니다.
In studies by my research team, funded by the US government’s National Institutes of Health and the Diabetes Action Research and Education Foundation, along with the work of other researchers, we have completely redesigned the dietary approach to diabetes. If your experience with diabetes has been one of gradually escalating medication doses, ever-increasing weight, and increasing worry about the risk of complications, you will learn how to reverse those trends.
미국 정부의 국립보건원과 당뇨병 행동 연구 및 교육 재단의 자금을 지원받은 제 연구팀의 연구에서 다른 연구자들의 연구와 함께 당뇨병에 대한 식이 요법 접근 방식을 완전히 재설계했습니다. 당뇨병에 대한 경험이 점차 약물 용량이 증가하고 체중이 증가하며 합병증 위험에 대한 우려가 커지고 있다면 이러한 추세를 되돌리는 방법을 배우게 될 것입니다.
We will focus on changes in your menu, not on drugs. Yes, medications often have their role. But I would much rather help you scale back on drugs—or eliminate them entirely. Doing that means rethinking the foods that you eat. Let me emphasize that you will not need to cut calories, limit carbohydrates, or stick to small portions. In fact, you can eat until you are full. If you get hungry between meals, you are free to eat more. What we will zero in on is the type of food you eat. That has emerged as the critical factor, as you will soon see.
약물이 아닌 메뉴 변경에 초점을 맞출 것입니다. 네, 약물에는 종종 그 역할이 있습니다. 하지만 저는 오히려 약물의 규모를 줄이거나 완전히 없애는 데 도움을 드리고 싶습니다. 그렇게 한다는 것은 먹고 있는 음식을 재고하는 것을 의미합니다. 칼로리를 줄이거나 탄수화물을 제한하거나 소량만 섭취할 필요가 없다는 점을 강조하고 싶습니다. 사실 배가 부를 때까지 먹어도 됩니다. 식사 사이에 배가 고프면 더 많이 먹어도 됩니다. 우리가 0점을 줄 것은 먹고 있는 음식의 종류입니다. 곧 보시겠지만 이는 중요한 요소로 떠올랐습니다.
A New Idea
My father, Donald M. Barnard, MD, spent his entire life treating diabetes. He grew up on a family farm in the Midwest but soon realized that the cattle business was not for him. He decided to go to medical school, and after training at Boston’s famed Joslin Clinic, he began work at a busy community hospital. He became known as the diabetes expert for the surrounding area. But he and the other doctors—and their patients—often found diabetes puzzling and frustrating. He recounted a telling comment made by the clinic’s founder, Elliott P. Joslin, MD, about diabetes research: “Gentlemen, we don’t need a big research grant. What we need is a new idea.”
새로운 아이디어
제 아버지 도널드 M. 버나드(Donald M. Barnard) 의학박사는 평생을 당뇨병 치료에 보냈습니다. 그는 중서부의 가족 농장에서 자랐지만, 곧 소 사업이 자신에게 적합하지 않다는 것을 깨달았습니다. 그는 의과대학에 진학하기로 결심했고, 보스턴의 유명한 조슬린 클리닉에서 교육을 받은 후 바쁜 지역 병원에서 일하기 시작했습니다. 그는 주변 지역의 당뇨병 전문가로 알려지게 되었습니다. 하지만 그와 다른 의사들, 그리고 그들의 환자들은 종종 당뇨병을 당황스럽고 답답하게 여겼습니다. 그는 클리닉 설립자인 엘리엇 P. 조슬린(Eliott P. Joslin) 의학박사가 당뇨병 연구에 대해 한 말을 회상했습니다: “여러분, 우리는 큰 연구 보조금이 필요하지 않습니다. 우리에게 필요한 것은 새로운 아이디어입니다.”
Dr. Joslin made that observation back in the 1950s, and the need has only grown more urgent as the incidence of the disease has exploded. Worldwide, more than 400 million people are living with diabetes. Until now, most have found the condition to be at best an exercise in drudgery. With daily blood tests and a growing list of medications that aim only to slow the disease’s inevitable damage, a patient’s life becomes a waiting game, with one complication arising after another—from nerve symptoms to visual changes and heart and kidney problems.
조슬린 박사는 1950년대에 이러한 관찰을 했고, 당뇨병 발병률이 폭발적으로 증가하면서 그 필요성은 더욱 절실해졌습니다. 전 세계적으로 4억 명 이상의 사람들이 당뇨병을 앓고 있습니다. 지금까지 대부분의 사람들은 그 상태가 기껏해야 고역의 훈련이라는 것을 알았다. 매일 혈액 검사를 받고 질병의 불가피한 손상을 늦추기 위한 약물 목록이 늘어나면서 환자의 삶은 기다림의 게임이 되었고, 신경 증상부터 시각적 변화, 심장 및 신장 문제에 이르기까지 하나의 합병증이 연이어 발생했습니다.
Now, at last, we have a much more powerful approach. I’m talking not just about a bold new idea, but about an entirely new approach to diabetes that has been tested and proven.
이제 마침내 훨씬 더 강력한 접근 방식이 생겼습니다. 저는 대담한 새로운 아이디어뿐만 아니라 테스트되고 입증된 완전히 새로운 당뇨병 접근 방식에 대해 말하고 있습니다.
In a series of research studies conducted first with Georgetown University and George Washington University in Washington, DC, our research team has proven that many people with diabetes can think beyond delaying inevitable decline and improve their health dramatically. They can cut their blood sugar, increase insulin sensitivity, and reduce or eliminate medications, and they can do this with a simple set of diet changes. Unlike with medication treatments, the “side effects” of the menu change are good ones: weight loss, lower cholesterol levels, lower blood pressure, and increased energy.
워싱턴 DC의 조지타운 대학교와 조지 워싱턴 대학교에서 처음 실시한 일련의 연구에서 우리 연구팀은 많은 당뇨병 환자들이 피할 수 없는 쇠퇴를 지연(遲延)시키는 것 이상의 생각을 하고 건강을 극적으로 개선할 수 있음을 입증했습니다. 당뇨병 환자는 혈당을 낮추고 인슐린 감수성(感受性=敏感性)을 높이며 약물을 줄이거나 제거할 수 있으며, 간단한 식단 변경으로 이를 수행할 수 있습니다. 약물 치료와 달리 식단 변경의 ‘부작용(副作用)’은 체중 감소, 콜레스테롤 수치 감소, 혈압 강하, 에너지 증가 등 좋은 효과가 있습니다.
From the beginning, our studies aimed higher and took a more aggressive approach to diabetes than clinicians had in the past. The first study was small—just 13 patients—and it tested a program that relied entirely on changes in diet. There was no new drug, no magical supplement—not even an exercise program. But the results were amazing. Two-thirds of patients improved so much that they were able to reduce or eliminate their medications within 12 weeks. The study was published in Preventive Medicine in 1999.
처음부터 우리 연구는 과거 임상의보다 당뇨병에 대한 더 높은 목표를 세웠고 더 공격적인 접근 방식을 취했습니다. 첫 번째 연구는 13명의 환자에 불과한 소규모 연구였으며 전적으로 식단 변화에 의존하는 프로그램을 테스트했습니다. 신약도 없었고 마법의 보충제도 없었으며 운동 프로그램도 없었습니다. 하지만 결과는 놀라웠습니다. 환자의 3분의 2는 12주 이내에 약물을 줄이거나 제거할 수 있을 정도로 많이 개선되었습니다. 이 연구는 1999년 예방 의학 저널에 게재되었습니다.
Then, in a second study, this one involving 59 patients with varying degrees of blood sugar control—some healthy, others pre-diabetic or diabetic—we studied why diet change works. It became clear that the diet shift actually caused a fundamental change in the body itself. In 14 weeks, the diet led to a 24 percent improvement in insulin sensitivity—that is, the body’s ability to respond to insulin, the sugar-storing hormone that is dysfunctional in diabetes. Participants whose blood sugar levels were in the abnormal range saw them promptly return to where they belonged. While exercise could increase the benefits even further, diet changes alone were powerful enough to boost insulin sensitivity and bring blood sugar under better control. The results were presented at the American Diabetes Association Scientific Meeting in 2004 and were published in the American Journal of Medicine in 2005.
그런 다음 건강한 환자, 당뇨병 전 환자 또는 당뇨병 환자 등 혈당 조절 정도가 다른 59명을 대상으로 한 두 번째 연구에서 식단 변화가 효과적인 이유를 연구했습니다. 식단 변화가 실제로 신체 자체에 근본적인 변화를 일으킨다는 것이 분명해졌습니다. 14주 만에 식단은 인슐린 감수성, 즉 당뇨병에서 기능 장애를 일으키는 당 저장 호르몬인 인슐린에 반응하는 신체의 능력을 24% 향상시켰습니다. 혈당 수치가 비-정상적인 범위에 있었던 참가자들은 혈당 수치가 즉시 원래 위치로 돌아가는 것을 확인했습니다. 운동만으로도 이점을 더욱 높일 수 있었지만, 식단 변화만으로도 인슐린 감수성을 높이고 혈당을 더 잘 조절할 수 있을 만큼 강력했습니다. 이 결과는 2004년 미국 당뇨병 협회 과학 회의에서 발표되었으며 2005년 미국 의학 저널에 발표되었습니다.
These studies suggested that this new approach may be the most powerful nutritional plan ever devised for diabetes. We can do more than try to compensate for malfunctioning insulin, as doctors have done for decades with various medications. Rather, we can help the body’s own insulin work properly again by directly addressing—and improving—the cells’ sensitivity to it, which is the key issue in type 2 diabetes. Even when the disease has evolved to the point of serious complications, it is not too late for marked improvements to occur.
이 연구들은 이 새로운 접근 방식이 당뇨병을 위해 고안된 가장 강력한 영양 계획이 될 수 있음을 시사했습니다. 의사들이 수십 년 동안 다양한 약물을 사용해 온 것처럼, 우리는 오작동(誤作動)하는 인슐린을 보상(報償)하기 위해 노력하는 것 이상의 일을 할 수 있습니다. 오히려 제2형 당뇨병의 핵심 문제인 인슐린에 대한 세포의 민감도를 직접 해결하고 개선함으로써 신체의 인슐린이 다시 제대로 작동하도록 도울 수 있습니다. 질병이 심각한 합병증으로 발전했을 때조차도 현저한 개선이 일어나기에는 너무 늦지 않았습니다.
Starting in 2003, with the support of the National Institutes of Health, we conducted a new research trial to compare our diet, head-to-head, against the guidelines promulgated by the American Diabetes Association at that time. These conventional guidelines seemed sensible and were well accepted. Millions of people followed them, carefully cutting calories and limiting carbohydrates. But all too often, a familiar story ensued: Despite everyone’s best efforts, the disease typically worsened over time. Our goal was to see if we could improve things. The study was conducted with George Washington University and the University of Toronto and included 99 individuals with type 2 diabetes. The participants were randomly assigned to either a standard diabetic diet based on the 2003 ADA guidelines or to the more aggressive diet you will learn about shortly. Along the way, I presented the study’s initial results at scientific meeting of the AD, the American Association of Diabetes Educators, and the American Public Health Association.
2003년부터 미국 국립보건원의 지원을 받아 당시 미국당뇨병학회에서 발표한 가이드라인과 식단을 정면으로 비교하기 위한 새로운 연구 시험을 실시했습니다. 이러한 기존 가이드라인은 합리적인 것 같았고 잘 받아들여졌습니다. 수백만 명의 사람들이 신중하게 칼로리를 줄이고 탄수화물을 제한하는 등 이 지침을 따랐습니다. 하지만 너무 자주 익숙한 이야기가 이어졌습니다: 모두 최선의 노력에도 불구하고 질병은 시간이 지남에 따라 일반적으로 악화되었습니다. 우리의 목표는 개선할 수 있는지 확인하는 것이었습니다. 이 연구는 조지 워싱턴 대학교와 토론토 대학교를 대상으로 진행되었으며 99명의 제2형 당뇨병 환자를 대상으로 진행되었습니다. 참가자들은 2003년 ADA(미국당뇨병학회) 가이드라인에 따라 표준 당뇨병 식단이나 곧 알게 될 더 공격적인 식단에 무작위로 배정되었습니다. 그 과정에서 저는 AD, 미국 당뇨병 교육자 협회, 미국 공중 보건 협회의 과학 회의에서 연구의 초기 결과를 발표했습니다.
In a careful analysis that kept exercise and medication use constant, we found that the new diet controlled blood sugar three times more effectively than the previous “best” diet. It also accelerates weight loss and controlled cholesterol better than the old gold standard. Other investigators have showed that this kind of diet also has dramatic benefits for the heart and leads to a big improvement in blood pressure. It allows many individuals to take charge of their lives again and to return to health and vigor.
운동과 약물 사용을 일정하게 유지한 신중한 분석 결과, 새로운 식단이 이전의 ‘최고’ 식단보다 혈당을 3배 더 효과적으로 조절한다는 사실을 발견했습니다. 또한 체중 감량을 가속화하고 기존의 표준식단보다 콜레스테롤을 더 잘 조절합니다. 다른 연구자들은 이러한 식단이 심장에도 극적인 이점이 있으며 혈압을 크게 개선하는 것으로 나타났습니다. 이를 통해 많은 사람들이 다시 자신의 삶을 책임지고 건강과 활력으로 돌아갈 수 있습니다.
We then ran two studies with GEICO, the insurance company, to see how it would apply in the work setting in 10 different cities. In a word, it works great and is easy to implement. We have also documented its efficacy against more advanced diabetes, focusing on improvements in nerve symptoms. This book translates these scientific breakthroughs into tools that you can use, including an easy-to-follow plan with simple diet guidelines.
그런 다음 보험 회사인 GEICO와 함께 10개 도시의 작업 환경에 어떻게 적용되는지 알아보기 위해 두 가지 연구를 수행했습니다. 한마디로 효과가 뛰어나고 구현하기 쉽습니다. 또한 신경 증상의 개선에 초점을 맞춰 진행성 당뇨병에 대한 효능도 문서화했습니다. 이 책은 이러한 과학적 혁신을 간단한 식단 지침이 포함된 쉽게 따라할 수 있는 계획을 포함하여 사용할 수 있는 도구로 번역합니다.
A New Understanding of Type 1 Diabetes
Type 1 diabetes is much less common than type 2. It is usually diagnosed in childhood and is invariably treated with insulin—hence its former names, childhood-onset diabetes and insulin-dependent-diabetes.
제1형 당뇨병에 대한 새로운 이해
제1형 당뇨병은 제2형 당뇨병보다 훨씬 덜 흔합니다. 일반적으로 어린 시절에 진단되며 항상 인슐린으로 치료됩니다. 따라서 이전 이름인 소아 발병 당뇨병과 인슐린 의존성 당뇨병이 있습니다.
Unlike people with type 2 diabetes, those with type 1 always need to take insulin. But the can use diet and lifestyle changes to keep doses to a minimum and reduce the risk of complications. We also have a new understanding of the fundamental causes of type 1 diabetes. It may surprise you to learn that the process that leads to type 1 diabetes begins when the body’s immune system attacks the insulin-producing cells of the pancreas. As you will see, new research has revealed what appears to spark this attack and what can help to prevent it.
제2형 당뇨병 환자와 달리 제1형 당뇨병 환자는 항상 인슐린을 복용해야 합니다. 하지만 식단과 생활 방식을 변경하여 복용량을 최소화하고 합병증 위험을 줄일 수 있습니다. 또한 제1형 당뇨병의 근본적인 원인에 대한 새로운 이해도 가지고 있습니다. 제1형 당뇨병으로 이어지는 과정은 신체의 면역 체계가 췌장의 인슐린 생산 세포(베타 세포)를 공격할 때 시작된다는 사실을 알게 되면 놀랄 수도 있습니다. 보시다시피, 새로운 연구에 따르면 이 공격을 촉발하는 것으로 보이는 것과 예방하는 데 도움이 될 수 있는 것이 무엇인지 밝혀졌습니다.
Personal Success
Let’s take a look at the experiences of real people who followed the program described in this book.
개인적 성공
이 책에 설명된 프로그램을 따라간 실제 사람들의 경험을 살펴보겠습니다.
Nancy
Nancy learned about our research study from an advertisement in the Washington Post. She had been diagnosed with type 2 diabetes 8 years earier. A cousin of hers had lost some of his eyesight to the disease, and failed kidneys left him on dialysis. Nancy did not want that to be her future. She was going to fight back.
낸시
낸시는 워싱턴 포스트의 광고를 통해 우리의 연구 결과를 알게 되었습니다. 낸시는 8년 전에 제2형 당뇨병 진단을 받았습니다. 낸시의 사촌은 이 질병으로 시력을 일부 잃었고 신장 기능 장애로 인해 투석을 받게 되었습니다. 낸시는 그것이 자신의 미래가 되기를 원하지 않았습니다. 낸시는 반격(反擊)할 생각이었습니다.
Before she joined our study, things had been going in the wrong direction. Although she had followed a diet designed for diabetes, her blood sugar was gradually worsening, and the diet nothing to stop her weight from creeping upward.
그녀가 우리 연구에 참여하기 전에는 상황이 잘못된 방향으로 흘러가고 있었습니다. 당뇨병을 위해 고안된 식단(食單)을 따랐지만, 혈당(血糖)이 점차 악화되고 있었고 체중(體重)이 서서히 증가하는 것을 막을 수 있는 식단은 없었습니다.
Two years after her diagnosis, her doctor put her on her first diabetes medication. Eventually, her doctor felt she needed two medications. Still her blood glucose level continued to rise. As she entered our study, her hemoglobin A1c level—the key index of blood glucose control, which ought to be below 7.0 percent—was an unhealthy 8.3 percent.
진단을 받은 지 2년 후, 의사는 그녀에게 첫 번째 당뇨병 치료제를 처방했습니다. 결국 의사는 그녀에게 두 가지 약이 필요하다고 느꼈습니다. 그럼에도 불구하고 그녀의 혈당 수치는 계속 상승했습니다. 그녀가 연구에 참여했을 때 혈당 조절의 주요 지표인 헤모글로빈 A1c(糖化血色素-포도당이 결합된 혈색소. 혈색소-철을 함유하는 빨간 색소인 헴과 단백질인 글로빈의 화합물.) 수치는 7.0% 미만이어야 했지만, 건강에 해로운 8.3%였습니다.
Nancy joined the study because she liked the focus on food rather than on drugs. With the explosion of diabetes in the population, she intuitively felt that the problem had to be the kinds of food we eat and that the solution had to be there, too.
낸시는 약물보다는 음식에 초점을 맞춘 것이 마음에 들어 연구에 참여했습니다. 사람들 가운데 당뇨병이 폭발적으로 증가하면서 그녀는 직관적으로 문제는 우리가 먹는 음식의 종류여야 하며 해결책도 거기에 있어야 한다고 느꼈습니다.
We showed her how to change her diet. There were no limits on how much she could eat or no how many calories or grams of carbohydrates she could have. But we did ask her to make a major change in the type of food she chose.
우리는 그녀에게 식단을 바꾸는 방법을 보여주었습니다. 그녀가 얼마나 많이 먹을 수 있는지, 얼마나 많은 칼로리나 탄수화물을 먹을 수 있는지에 대한 제한(制限)은 없었다. 하지만 우리는 그녀에게 선택한 음식의 종류에 큰 변화를 줄 것을 요청했습니다.
At first, we also asked her not to exercise—that is, not to change her exercise habits—because we wanted to see what diet changes alone could do. That suited her just fine—she was very busy at her office, working long hours every day, exercise was not exactly her thing. At least not yet.
처음에 우리는 또한 그녀에게 운동하지 말라고, 즉 운동 습관을 바꾸지 말라고 부탁했다. 왜냐하면 우리는 식이요법만으로도 어떤 변화가 일어날 수 있는지 보고 싶었기 때문입니다. 그녀는 사무실에서 매우 바빴고, 매일 오랜 시간 일했으며, 운동은 그녀의 것이 아니었습니다. 적어도 아직은요.
As she began to follow our recommendations, her weight started to fall, along with her blood glucose, the latter with surprising speed. After years of going up and up and up, the trend started to reverse. After 11 weeks, she stood on the scale: She had lost 14 pounds. And when she rolled up her sleeve and we checked her A1C, we found that it had dropped from 8.3 percent to 6.9 percent. All in about 3 months’ time. Her insulin sensitivity was returning.
그녀가 우리의 권고를 따르기 시작하자 혈당과 함께 체중이 감소하기 시작했고, 혈당은 놀라운 속도로 감소하기 시작했습니다. 수년간 오르내리다가 추세(趨勢)가 반전(反轉)되기 시작했습니다. 11주 후 그녀는 체중계에 섰습니다: 14파운드(6.3kg)를 감량했습니다. 그리고 소매를 걷어붙이고 A1C를 확인한 결과 8.3%에서 6.9%로 감소한 것을 확인했습니다. 약 3개월 만에 인슐린 감수성이 회복되고 있었습니다.
Nancy’s blood sugar continued to fall. In fact, it fell so much that it became clear that her medications were now too strong for her. The combination of the drugs she had been taking, along with the new, powerful diet changes, actually left her blood sugar too low. It was time to reduce her medications. But as we cut back on her doses, it turned out not to be enough. After several more months, we had to stop one of them altogether.
낸시의 혈당은 계속 떨어졌다. 사실, 그것은 너무 많이 떨어져서 그녀의 약이 이제 그녀에게 너무 강하다는 것이 명백해졌다. 그녀가 복용하고 있던 약의 조합과 새롭고 강력한 식습관 변화는 사실 그녀의 혈당을 너무 낮게 만들었다. 약을 줄여야 할 때였다. 하지만 우리가 그녀의 복용량을 줄였을 때, 그것은 충분하지 않은 것으로 밝혀졌다. 몇 달이 더 지난 후에, 우리는 그것 중 하나를 완전히 멈춰야 했다.
A little more than a year after joining the study, she was 40 pounds lighter. She stopped her diabetes medications, and yet her A1C is better that it was before—6.8 percent at her last test.
연구에 참여한 지 1년이 조금 넘었을 때 그녀는 40파운드(18kg) 더 가벼워졌습니다. 당뇨병 치료제를 중단했지만, A1C 수치는 6.8%로 이전보다 더 좋아졌습니다.
“The payoff is just incredible,” she said. “But it’s not just the weight loss. My numbers have gotten dramatically better.”
“그 보상은 정말 놀랍습니다.”라고 그녀는 말했습니다. “하지만 체중 감량뿐만이 아닙니다. 제 수치는 극적으로 좋아졌어요.”
And there was more—another benefit she had not anticipated. For years, she had had arthritis pain so severe she could not open a jar. After a few months of a new diet, she suddenly realized that her arthritis symptoms were completely gone. (There is actually a fascinating body of scientific literature on diet and arthritis, which I summarized in an earlier book, Foods That Fight Pain.) The best part of the story: Nancy’s experience is not unusual for people who make the diet changes you will read about shortly.
그리고 예상치 못한 또 다른 이점이 있었습니다. 수년 동안 그녀는 관절염 통증이 너무 심해서 백약이 무효였습니다. 몇 달 동안 새로운 다이어트를 한 후, 그녀는 홀연히 관절염 증상이 완전히 사라졌다는 사실을 깨달았습니다. (사실 다이어트와 관절염에 관한 흥미로운 과학 문헌이 있는데, 이전 책인 ‘통증과 싸우는 음식’에서 이를 요약했습니다) 이야기의 가장 좋은 부분: 낸시의 경험은 곧 알게 될 식단 변화를 일으키는 사람들에게 드문 일이 아닙니다.
Vance
Vance was just 31 years old when he was diagnosed with diabetes. He had just changed to a new doctor, and the diagnosis came after a routine blood test. Both of his mother’s parents had had the disease, but up until that point, Vance had been in more or less good health. He had been a police officer for 12 years and now worked in a bank, and he was not in the habit of calling in sick.
밴스
밴스는 당뇨병 진단을 받았을 때 겨우 31살이었습니다. 그는 막 새 의사로 바뀌었고 정기적인 혈액 검사를 받은 후 진단을 받았습니다. 어머니의 부모님 모두 이 병을 앓고 계셨지만, 그때까지 밴스는 어느 정도 건강한 상태였습니다. 그는 12년 동안 경찰관으로 근무했으며 지금은 은행에서 일하고 있었고 병을 부르는 습관이 없었습니다.
Diabetes changed everything. “If I didn’t lose a leg or go blind, I could end up on dialysis,” he said. And the truth was, he was not in such perfect shape. He had gradually gained weight over the years, and at just under 6 feet tall, he weighed 276 pounds. “I didn’t really take my diet or my health very seriously,” he said. “I grew up on steak sandwiches, pork chops, and chicken. We had barbecues and cookouts. We had some vegetables, but not a lot of fresh foods. I didn’t exercise. I just didn’t take any of this very seriously.”
당뇨병은 모든 것을 바꿨습니다. “다리를 잃거나 장님이 되지 않으면 투석을 받을 수도 있었다.”라고 그는 말했습니다. 사실 그는 그렇게 완벽한 몸매는 아니었습니다. 그는 수년에 걸쳐 점차 체중이 증가했고 키가 6피트(182cm) 조금 안 되는데 몸무게는 276파운드(125kg)였습니다. “저는 식단이나 건강을 그다지 중요하게 생각하지 않았습니다.”라고 그는 말했습니다. “저는 스테이크 샌드위치, 돼지갈비, 치킨을 먹으며 자랐습니다. 바비큐와 요리를 했어요. 채소는 좀 먹었지만, 신선한 음식은 많이 먹지 않았어요. 운동은 하지 않았어요. 그냥 이 모든 것을 아주 심각하게 받아들이지 않았어요.”
Along with weight problems came difficulties with sexual performance. Impotence affects many men with diabetes and is common in men who are overweight. His doctor started him on metformin, a commonly prescribed medication for reducing blood sugar.
체중 문제와 함께 성적 능력에도 어려움이 있었습니다. 발기부전은 당뇨병을 앓고 있는 많은 남성에게 영향을 미치며 과체중(過體重)인 남성에게 흔합니다. 의사는 혈당을 낮추기 위해 일반적으로 처방되는 약물인 메트포르민을 처방하기 시작했습니다.
Vance learned about our research study and decided to volunteer—despite a few misgivings about the prospect of changing his diet. “I never had any diet restrictions or rules before,” he said. “I never tried to control my diet before. I always are whatever I wanted.” But his wife had been a vegetarian for some time, and she was excited that Vance was ready for a change, too.
밴스는 식단 변경 가능성에 대한 몇 가지 의구심에도 불구하고 우리 연구에 대해 알게 되었고 자원봉사를 하기로 결정했습니다. “저는 이전에 식단 제한이나 규칙이 없었습니다.”라고 그는 말했습니다. “저는 이전에 식단을 조절하려고 노력한 적이 없습니다. 저는 항상 제가 원하는 대로 행동합니다.” 하지만 그의 아내는 한동안 채식주의자였고 밴스도 변화를 맞이할 준비가 되어 있다는 사실에 흥분했습니다.
The payoff came pretty quickly. His weight started to fall, and over a year’s time, he lost—to his surprise—about 60 pounds. His A1C, which had been 9.5% percent at the beginning of the study, fell to 7.1 percent after just 2 months. Fourteen months into the study, it had dropped to 5.3 percent. His doctor was thrilled and said it was time to stop the metformin.
보상(報償)도 빨리 이루어졌습니다. 체중이 떨어지기 시작했고 1년이 지나면서 놀랍게도 체중이 약 60파운드(27kg) 감소했습니다. 연구 초기에는 9.5%였던 A1C 수치는 불과 2개월 만에 7.1%로 떨어졌습니다. 연구 14개월이 지난 지금은 5.3%로 떨어졌습니다. 그의 의사는 흥분한 나머지 메트포르민을 중단할 때가 되었다고 말했습니다.
One more surprise: His problems with sexual performance virtually disappeared within 3 months. “I haven’t been in this good shape since I was in the police academy. It is like a weight has been lifted off of me,” he said. “When I told my mother what I was doing—that I had changed my diet—she was so happy, she nearly cried, because my dad died at 30. When my grandfather died, I was the oldest male in my immediate family. We tend to check out pretty quick. But she saw I was on a different path. I was taking care of myself.”
한 가지 더 놀라운 점은 그의 성적(性的) 문제가 3개월 만에 사실상 사라졌다는 것입니다. “경찰학교에 다닌 이후로 이렇게 좋은 상태는 아니었어요. 마치 체중이 늘어난 것 같아요.”라고 그는 말했습니다. “어머니에게 제가 식단을 바꿨다고 말했을 때 어머니는 너무 행복해서 울 뻔하셨어요. 아버지가 30세에 돌아가셨어요. 할아버지가 돌아가셨을 때 저는 직계 가족 중 가장 나이가 많은 남성이었어요. 우리는 꽤 빨리 체크아웃(상태를 확인)하는 경향이 있다. 하지만 그녀는 내가 다른 길을 가고 있다는 것을 알았다. 나는 내 자신을 돌보고 있었다.”
SUCCESS
As soon as the first edition of this book appeared, we began to hear from many people who were putting this method to use and achieving surprising results. A reader in England sent this message:
I was diagnosed with type 2 last September and was given the standard diet/lifestyle advice by my doctor and his colleagues here in the UK. Initially my diabetes was mild and was managed simply with diet/exercise. With time, however, there was deterioration, requiring stronger and stronger medication, and I began to experience the early stages of typical diabetes complications. I was given a copy of Neal’s book by a caring and concerned friend. I was skeptical at first because all the (difficult to maintain) diet changes I had made to that point did not seem to be of any use in tackling the problem. However, I embraced the plan in the book and really began to enjoy eating the foods recommended.
당뇨 치료 성공(成功)체험담 모음
이 책의 초판이 출간되자마자 이 방법을 사용하고 놀라운 성과를 거두는 많은 사람들의 이야기를 듣기 시작했습니다. 영국의 한 독자가 이 메시지를 보냈습니다:
저는 지난 9월에 2형 진단을 받았고, 영국에 있는 의사와 그의 동료들로부터 표준식단/생활 습관에 대한 조언을 받았습니다. 처음에는 당뇨병이 경미(輕微)했고 식단/운동만으로 간단히 관리되었습니다. 하지만 시간이 지남에 따라 점점 더 강력한 약물이 필요한 악화가 있었고, 전형적인 당뇨병 합병증의 초기 단계를 경험하기 시작했습니다. 배려심 많고 걱정이 많은 친구로부터 닐 버나드의 책 한 권을 받았습니다. 처음에는 회의적(懷疑的)이었는데, 그때까지 유지하기 어려웠던 식단 변화들이 이 문제를 해결하는 데 아무런 도움이 되지 않는 것 같았습니다. 하지만 저는 책에 담긴 계획을 받아들였고 권장되는 음식을 먹는 것을 정말 즐기기 시작했습니다.
Three months after starting out on Neal’s diet, I have had my second (since diagnosis) review. I was called into the doctor’s office at very short notice with no explanation given by the administrator on the phone, just being told that “we need to see you today to discuss your blood results from last week.” Obviously I was anxious, to say the least, and was quite worried just what bad news the doc was going to deliver. The doctor called me in however to ask me what I was doing because “your blood picture is now more normal than mine, and I don’t have diabetes.” He then said “I can’t tell you that you no longer have diabetes because there is no cure for diabetes, but technically, you don’t.”
닐 버나드의 다이어트를 시작한 지 3개월 후, 저는 진단 후 두 번째로 (진단 후) 검토를 받았습니다. 저는 아주 짧은 시간에 병원에 전화를 받았는데, 관리자는 전화로 아무런 설명도 하지 않고 “지난주 혈액 검사 결과를 논의하기 위해 오늘 만나야 한다”라는 말만 들었습니다. 당연히 저는 불안했고, 의사가 어떤 나쁜 소식을 전할지 걱정이 많았습니다. 하지만 의사는 저에게 전화를 걸어 “당신의 혈액 사진이 나보다 더 정상이고, 나(의사)는 당뇨병이 없습니다.”라고 말했습니다. 그는 “당뇨병 치료법이 없기(?!) 때문에 더 이상 당뇨병이 없다고 말할 수는 없지만, 기술적으로는 그렇지 않습니다.”라고 말했습니다.
My doctor was shocked at my blood numbers; he said that the most improvement he has ever seen up to that point was typically no more than 5 to 10 percent in his best-managed diabetes patients. My blood numbers were apparently more than 60 percent better than my last set of results in January (before I started Neal’s diet). My doctor is now recommending Neal’s diet to his other patients with diabetes.
제 의사는 제 혈액 수치에 충격을 받았습니다. 그는 그때까지 가장 잘 관리된 당뇨병 환자들의 상태가 보통 5~10% 이하로 개선된 것이 가장 좋았다고 말했습니다. 제 혈액 수치는 지난 1월(닐의 다이어트를 시작하기 전)의 마지막 결과보다 60% 이상 더 나은 것 같았습니다. 의사는 이제 다른 당뇨병 환자들에게도 닐 버나드의 식단을 추천하고 있습니다.
Another reader, Patricia, was working as a defense analyst at the Pentagon. For most of her life, she had struggled with her weight, and eventually she was 95 pounds heavier than she wanted to be. At age 58, she developed diabetes and had blocked arteries in her heart. She was making trips to doctors’ offices much more often than she would have liked and was taking 13 pills and two shots a day.
또 다른 독자인 패트리샤는 국방부에서 국방 분석가로 일하고 있었습니다. 그녀는 평생 체중 문제로 고생했고, 결국 자신이 원했던 것보다 95파운드(41kg) 더 무거웠습니다. 58세의 나이에 당뇨병이 발병하여 심장의 동맥이 막혔습니다. 그녀는 원하는 것보다 훨씬 더 자주 병원을 방문했고 하루에 13알과 2번의 주사를 맞고 있었습니다.
But she learned about our approach and put it to work. Patricia ended up losing 95 pounds. She got off all her diabetes medications. She has more energy than she has had in years. Her husband followed her lead, and he slimmed down, too. They are doing things they couldn’t do before, and they feel great.
하지만 패트리샤는 우리의 접근 방식을 알게 되어 이를 실행에 옮겼습니다. 패트리샤는 결국 95파운드(43kg)를 감량했습니다. 그녀는 당뇨병 치료제를 모두 끊었습니다. 그녀는 수년 동안 가지고 있던 에너지보다 더 많은 에너지를 가지고 있습니다. 남편도 그녀의 뒤를 따랐고 남편도 날씬해졌습니다. 그들은 이전에는 할 수 없었던 일을 하고 있고 기분이 좋습니다.
A woman in Portland wrote that she had started gaining weight after the birth of her second child. She worked evening at a catalog call center, and when she got off work, she found herself at the drive-thru on the way home, ordering unhealthy things and more food than she needed. Over time, she gained almost 100 pounds.
포틀랜드의 한 여성은 둘째 아이가 태어난 후 살이 찌기 시작했다고 썼습니다. 그녀는 저녁에 카탈로그 콜센터에서 일했고, 퇴근길에 드라이브 스루에서 건강에 해로운 음식과 필요 이상의 음식을 주문했습니다. 시간이 지남에 따라 그녀는 거의 100파운드(45kg)가 체중이 늘었습니다.
That extra weight took a real toll, and it gradually robbed her of things she loved to do. One year, her family went to Disneyland, and she found that she was really not able to walk around the various sights. She had no energy, and her feet hurt. After a half-hour, she was pooped, and she had to leave.
체중 증가로 인해 그녀는 점점 좋아하는 일을 잃게 되었습니다. 어느 해, 가족이 디즈니랜드에 갔을 때 그녀는 다양한 명소를 돌아다닐 수 없다는 사실을 알게 되었습니다. 그녀는 기운이 없었고 발이 아팠습니다. 30분 후 기진맥진(氣盡脈盡)했고 떠나야 했습니다.
This was a major wake-up call. She was not just heavy; She was in trouble. Well, she found information from my team about tackling weight problems and diabetes. Our method focused on food and allowed her to eat as much as she wanted, zeroing in on the type of food she ate. That sounded really appealing, and she jumped in. In the first 3 weeks, she lost 7 pounds, and her blood sugar was starting to fall, too. After a year, she was down 60 pounds. And today she is at the weight she wants to be.
이것은 큰 경각심(警覺心)을 불러일으켰습니다. 그녀는 단순히 무겁기만 한 것이 아니라 곤경(困境)에 처했습니다. 음, 그녀는 체중 문제와 당뇨병에 대처하는 방법에 대한 정보를 저희 팀에서 발견했습니다. 우리의 방법은 음식에 초점을 맞추고 자신이 먹는 음식의 종류에 초점을 맞추며 원하는 만큼 먹을 수 있게 해주었습니다. 정말 매력적으로 들렸고 그녀는 뛰어들었습니다. 처음 3주 동안 그녀는 7파운드(3kg)를 감량했고 혈당도 떨어지기 시작했습니다. 1년 후 그녀는 60파운드(27kg)가 줄었습니다. 그리고 오늘날 그녀는 자신이 원하는 체중을 유지하고 있습니다.
And what about her diabetes? Well, her A1C blood test was 10.1% when she started—that’s way into the diabetic range. But it gradually came down and down and down, and today it is well below the diabetic range. And her cholesterol plummeted 63 points. And her energy is back. Remember the problems she had trying to walk around Disneyland? Well, today she is on her feet for hours at a time, running training courses for new employees. And she has energy to burn.
그렇다면 당뇨병은 어떨까요? 그녀가 시작했을 때 그녀의 A1C(헤모글로빈 당화혈색소)는 10.1%였는데, 이는 당뇨병 범위에 진입한 것입니다. 하지만 점차 아래로 내려갔고 오늘날에는 당뇨병 범위보다 훨씬 낮습니다. 그리고 콜레스테롤이 63포인트나 급락했습니다. 그리고 그녀의 에너지가 돌아왔습니다. 디즈니랜드를 돌아다니느라 겪었던 문제를 기억하시나요? 오늘 그녀는 한 번에 몇 시간씩 서서 신입 사원을 위한 교육 과정을 운영하고 있습니다. 그리고 그녀는 (칼로리를) 태울 수 있는 에너지가 있습니다.
Her skin used to be blotchy and red. And now it’s back to the way it should be. Headaches, stomachaches, and pains in her feet have all gone away, and she feels great. She has taken control, shedding that weight and getting her energy back. And she loves eating healthful foods that work for her, not against her. There are many, many more stories of great success from real people. But now is the time for you to begin your own success story.
그녀의 피부는 얼룩지고 붉었습니다. 그리고 이제 원래 모습으로 돌아갔습니다. 두통, 복통, 발의 통증이 모두 사라졌고 기분이 아주 좋아졌습니다. 그녀는 체중을 감량하고 에너지를 되찾았습니다. 그리고 그녀는 자신에게 불리한 것이 아니라 건강에 좋은 음식을 먹는 것을 좋아합니다. 실제 사람들로부터 큰 성공을 거둔 이야기는 훨씬 더 많습니다. 하지만 이제 여러분도 당신이 성공 이야기를 시작해야 할 때입니다.
Taking Control
The diet embraced by Nancy, Vance, and the others you have read about here—and that I hope you are about to begin—is designed to do much more than simply palliate diabetes, as other diets do. It is designed to tackle the fundamental causes of the disease. As those who participated in our study learned, blood sugar levels that creep steadily upward can also fall. The road to diabetes is in fact a two-way street.
통제권 잡기
낸시, 밴스, 그리고 여기서 읽은 다른 사람들이 받아들인 식단은 다른 식단과 마찬가지로 단순히 당뇨병을 완화하는 것 이상의 효과를 발휘하도록 설계되었습니다. 이 식단은 당뇨병의 근본적인 원인을 해결하기 위해 설계되었습니다. 우리 연구에 참여한 사람들이 배운 바와 같이 꾸준히 상승하는 혈당 수치도 떨어질 수 있습니다. 당뇨병으로 가는 길은 사실 양방향입니다.
Whether you have type 2 diabetes and want to gain control of your health or have type 1 diabetes and need to reduce the disease’s intrusion on your life, this program was designed with you in mind. However, our research—and this book—also targets a broader purpose. More and more people, including a surprising number of children, are diagnosed with diabetes every day. They and their families pay a high personal price with the condition. And clinics, health maintenance organizations, insurers, and government programs are struggling to keep to with prescription costs, doctor visits, and hospitalization charges for its many complications. For many people at risk, it is simply a matter of time before they are diagnosed. It is our hope that a new direction in diet and nutrition, if applied broadly enough, can go a long way toward solving these problems.
제2형 당뇨병이 있고 건강을 관리하고 싶거나 제1형 당뇨병이 있어 질병의 삶에 대한 침입을 줄여야 하는 상황에서도 이 프로그램은 여러분을 염두에 두고 설계되었습니다. 그러나 우리의 연구와 이 책은 더 넓은 목적을 목표로 하고 있습니다. 놀라운 수의 어린이를 포함하여 점점 더 많은 사람들이 매일 당뇨병 진단을 받고 있습니다. 그들과 그 가족은 당뇨병으로 인해 높은 개인적 대가를 치르고 있습니다. 그리고 클리닉, 건강 유지 단체, 보험사, 정부 프로그램은 많은 합병증으로 인해 처방 비용, 의사 방문, 입원 비용을 감당하기 위해 고군분투하고 있습니다. 많은 위험에 처한 사람들에게 진단받는 것은, 시간문제일 뿐입니다. 식단과 영양의 새로운 방향이 충분하고 광범위하게 적용된다면 이러한 문제를 해결하는 데 큰 도움이 될 수 있기를 바랍니다.
This program is truly a revolution in the way we think about this otherwise unforgiving disease. Diabetes is no longer a condition you simply have to live with. It need not slowly and inevitably get worse. Quite the opposite. If you have diabetes, it is time for you to get your life back.
이 프로그램은 용서할 수 없는 질병에 대한 우리의 사고방식에 진정한 혁명을 가져왔습니다. 당뇨병은 더 이상 단순히 견뎌야 하는 질환이 아닙니다. 천천히, 불가피하게 악화될 필요는 없습니다. 그 반대입니다. 당뇨병이 있다면 이제 삶을 되찾을 때입니다.
We will not cater to your diabetes. Rather, this program is designed to help you understand the cause of diabetes and how to correct it to the fullest extent that diet and lifestyle changes possibly can. If you do not have the disease but are at risk, this is a powerful program for preventing it. “Is this program for me?” you may be asking. The answer is an emphatic yes. Here’s why.
당뇨병에 대응하지 않겠습니다. 오히려 이 프로그램은 당뇨병의 원인을 이해하고 식단과 생활 방식의 변화가 가져올 수 있는 최대한의 교정 방법을 파악하는 데 도움이 되도록 설계되었습니다. 질병에 걸리지 않았지만, 위험에 처할 때 예방을 위한 강력한 프로그램입니다. “이 프로그램이 저를 위한 것인가요?”라고 물으실 수도 있습니다. 답은 단호하게 예스입니다. 그 이유는 다음과 같습니다.
● Whether you like to cook or prefer to eat at restaurants, you can easily make the diet changes you need. I make this point because some people imagine that changing their diet means making every meal in their own kitchens. Translation: hours and hours of work. If you inwardly groan at that thought, I certainly sympathize: I learned long ago that my temperament is not suited to spending much time in the kitchen. Perhaps I was born with the “room service gene,” and maybe you were, too. So I will show you how to plan a healthful menu and how to make it work for you whether or not you like to cook. Many of our research participants travel, eat at restaurants, or eat in their company cafeterias. This program worked for them, and it can work for you.
요리를 좋아하든 레스토랑에서 식사하는 것을 선호하든 필요한 식단을 쉽게 변경할 수 있습니다. 식단을 바꾸는 것은 모든 식사를 자신의 주방에서 만드는 것을 의미한다고 생각하는 사람들이 있기 때문입니다. 번역: 몇 시간, 몇 시간의 일. 그런 생각에 속으로 신음한다면 확실히 공감이 됩니다: 저는 오래 전에 제 기질이 주방에서 많은 시간을 보내는 데 적합하지 않다는 것을 배웠습니다. 아마도 저는 ‘룸 서비스 유전자’를 가지고 태어났을지도 모릅니다. 그래서 저는 건강한 메뉴를 계획하는 방법과 요리를 좋아하든 싫어하든 건강에 좋은 메뉴를 만드는 방법을 보여드리겠습니다. 많은 연구 참여자들이 레스토랑을 여행하거나, 식사를 하거나, 회사 구내식당에서 식사를 합니다. 이 프로그램은 그들에게 효과가 있었고, 여러분에게도 효과가 있을 수 있습니다.
● It does not matter whether you love exercise or have never been able to stick with an exercise plan. The improvements described above were made without exercise. In fact, our research studies typically omit exercise because we need to isolate the effect of diet changes in order to put them to a good test. Having said that, exercise is an important part of any diabetes treatment regimen, and this book will show you how to bring it into your life in a sensible, safe, and effective way. If, however, you are unable to engage in significant exercise because of joint problems, a heart condition, or severe obesity, or if you find you’re just not able to stick with an exercise program, you will be glad to know that the benefits of our diet change are not dependent on any alteration of your activity levels.
운동을 좋아하든 운동 계획을 고수할 수 있었는지는 중요하지 않습니다. 위에서 설명한 개선 사항은 운동 없이 이루어졌습니다. 실제로 우리 연구에서는 운동을 좋은 테스트를 위해 식단 변화의 영향을 분리해야 하기 때문에 일반적으로 운동을 생략합니다. 그럼에도 불구하고 운동은 모든 당뇨병 치료 요법의 중요한 부분이며, 이 책에서는 운동을 합리적이고 안전하며 효과적인 방법으로 생활에 도입하는 방법을 보여줄 것입니다. 그러나 관절 문제, 심장 질환, 심각한 비만으로 인해 중요한 운동을 할 수 없거나 운동 프로그램을 고수할 수 없다고 판단되면 식단 변화의 이점(利點)이 활동 수준의 변화에 의존하지 않는다는 사실에 기뻐할 것입니다.
● If you have felt that you just cannot stick with a diet, I completely understand. That’s why we will focus solely on what you eat, not how much. You can eat until you are full and have snacks when you want them. You will have to invest some energy, however: You will have to learn to think about food in new ways. And you will have to unlearn some old, outdated notions. And if you have been overweight, it is very likely that you will have to buy some new clothes!
다이어트를 계속할 수 없다고 느꼈다면 충분히 이해합니다. 그렇기 때문에 우리는 얼마나 많이 먹느냐가 아니라 먹는 음식에만 집중할 것입니다. 배가 부를 때까지 먹고 간식을 원할 때 먹을 수 있습니다. 하지만 에너지를 좀 투자해야 합니다: 음식에 대해 새로운 방식으로 생각하는 법을 배워야 합니다. 그리고 오래되고 구식인 개념을 배워야 할 것입니다. 그리고 과체중이었다면 새 옷을 사야 할 가능성이 매우 높습니다!
What Does It Mean to Reverse Diabetes?
Most people with diabetes find themselves on a road leading toward gradually increasing weight, slowly rising blood sugar, higher doses of medications, and worsening complications. Reversing diabetes means reversing this trend. If weight is an issue, it can come down—gradually, but decisively. Blood glucose values that have gone up can also come down. Doses of medications that have risen again and again can come down, too. Symptoms such as neuropathy—nerve pain in the feet and legs—can improve and even disappea. Heart disease can be reversed.
당뇨병을 되돌린다는 것은 무엇을 의미하나요?
당뇨병을 앓고 있는 대부분의 사람들은 체중이 점차 증가하고 혈당이 서서히 상승하며 약물 복용량이 증가하고 합병증이 악화되는 길을 걷고 있습니다. 당뇨병을 반전시킨다는 것은 이러한 추세를 반전시킨다는 것을 의미합니다. 체중이 문제가 된다면 점진적으로, 하지만 결정적으로 감소할 수 있습니다. 상승한 혈당 수치도 낮아질 수 있습니다. 계속해서 상승한 약물 복용량도 내려갈 수 있습니다. 신경병증과 같은 증상—발과 다리의 신경통—은 개선되거나 사라질 수 있습니다. 심장병은 되돌릴 수 있습니다.
Will the disease go away completely? Some people would argue that once someone has diabetes, that person will always have it, even if blood tests improve so much that the condition is no longer diagnosable. What they mean is that the genetic traits that made type 2 diabetes possible do not go away, and type 1 diabetes requires continued insulin treatments regardless of how well you adjust your diet.
이 질병은 완전히 사라질까요? 어떤 사람들은 혈액 검사가 너무 많이 개선되어 더 이상 진단할 수 없게 되더라도 당뇨병이 생기면, 그 사람은 항상 당뇨병에 걸릴 것이라고 주장할 것입니다. 즉, 제2형 당뇨병을 가능하게 한 유전적 특성이 사라지지 않고, 제1형 당뇨병은 식단을 아무리 잘 조정해도 지속적인 인슐린 치료가 필요하다는 뜻입니다.
It is not possible to say in advance how far you can go. Will you be able to reduce your medication doses, eliminate some or perhaps all of your medications, or drive your blood sugar down so far that no one would ever know you once had diabetes? These are questions your own experience will answer, but I can promise this book will teach you what you need to know about putting a powerful food prescription to work. The rest of the story is yours to write.
얼마나 멀리 갈 수 있는지 미리 말할 수는 없습니다. 약물 복용량을 줄이거나, 일부 또는 모든 약물을 제거하거나, 아무도 당뇨병에 걸렸다는 사실을 알 수 없을 정도로 혈당을 낮출 수 있을까요? 여러분의 경험이 답이 될 수 있는 질문이지만, 이 책을 통해 강력한 식품 처방을 효과적으로 시행하는 데 필요한 것을 배울 수 있을 것이라고 약속드립니다. 나머지 이야기는 여러분이 직접 작성해야 합니다.
I would be very grateful if you would let others know what you are doing and perhaps lend this book to your friends or family members who have diabetes. We know that we can turn this disease around for individuals, but conquering an international epidemic is a tall order, and it requires a team effort. I hope you will join in this important cause along with health professionals, research participants, and their families. Thank you, and the very best of luck with this program.
다른 사람들에게 여러분이 무엇을 하고 있는지 알려주시고 당뇨병을 앓고 있는 친구나 가족에게 이 책을 빌려주시면 정말 감사하겠습니다. 우리는 이 질병을 개인에게 되돌릴 수 있다는 것을 알고 있지만, 국제적인 전염병을 정복하는 것은 어려운 일이며 팀의 노력이 필요합니다. 의료 전문가, 연구 참여자, 가족과 함께 이 중요한 대의명분(大義名分)에 동참해 주시기 바랍니다. 감사드리며 이 프로그램에 행운을 빕니다.
출처: Reversing Diabetes written by Neal Barnard MD, FACC
첫댓글
당뇨병의 유일한 약은 저-지방 복합-고-탄수화물 식물식 전체식 식사밖에 없습니다.
이 음식이야말로 가장 강력한 당뇨병 치료약입니다.
당뇨병 치료약은 low-fat complex-high-carbohydrate plant-based whole-food diet 밖에 없습니다.