Should auld acquaintance be forgot 옛 친구들을 어찌 잊고
and never brought to mind? 다시 생각하지 않을까?
Should auld acquaintance be forgot 정든 친구들 어찌 잊으며
and days of auld lang syne? 그리운 시절 어찌 잊을까?
For auld lang syne, my dear, 지나간 그리운 시절위해
for auld lang syne, 이보게, 그리운 시절위해
we'll take a cup of kindness yet, 우리 우정의 잔을 함께 드세,
for auld lang syne. 그리운 그 시절을 위하여.
And surely ye 'll be your pint' stowp 자네의 술은 자네가 사게나
And surely I 'll be mine, 당연히 내 술은 내가 사겠네,
And we 'll take a cup o' kindness yet 자 이제 우리 우정의 잔을 함께 드세
For auld lang syne! 그리운 그 시절을 위하여
For auld lang syne, my dear, 지나간 그리운 시절위해
for auld lang syne, 이보게, 그리운 시절위해
we'll take a cup of kindness yet, 우리 우정의 잔을 함께 드세,
for auld lang syne. 그리운 그 시절을 위하여.
We twa hae run about the braes, 우리 둘은 언덕에서 뛰놀며
And pou'd the gowans fine, 예쁜 데이지 꽃을 따 모았지,
But we've wander'd monie a weary fit,
하지만 우리는 오랫동안 지친 발로 여기저기
Sin auld lang syne. 헤매 다녔어 그 시절 이후 내내.
For auld lang syne, my dear, 지나간 그리운 시절위해
for auld lang syne, 이보게, 그리운 시절위해
we'll take a cup of kindness yet, 우리 우정의 잔을 함께 드세,
for auld lang syne. 그리운 그 시절을 위하여.
We twa hae paidl'd in the burn 우리 둘은 시냇물에서 노를 저었지
Frae morning sun till dine, 아침 해가 떠서부터 저녁 식사때까지
But seas between us braid hae roar'd
하지만 우리를 갈라놓은 넓은 바다는 큰소리로 우르렁거렸네
Sin' auld lang syne. 그리운 그 옛시절부터
For auld lang syne, my dear, 지나간 그리운 시절위해
for auld lang syne, 이보게, 그리운 시절위해
we'll take a cup of kindness yet, 우리 우정의 잔을 함께 드세,
for auld lang syne. 그리운 그 시절을 위하여
Auld Lang Syne(Old long since 그리운 옛날...)
영화 애수Ost (Waterloo Bridge,1940)
▶작별(作別, Auld Lang Syne, 올드 랭 사인)은 스코틀랜드의 가곡이자 작자가 확실한 신 민요이다. 스코틀랜드의 시인인 로버트 번스가 1788년에 어떤 노인이 부르던 노래를 기록하여그것을 가지고 지은 시를 가사로 하여 윌리엄 쉴드(William Shield)가 작곡한 곡이며
영미권에서는 묵은 해를 보내고 새해를 맞으면서 부르는 축가로 쓰인다. 올드 랭 사인은 스코트어로 '오랜 옛날부터(영어: old long since)'라는 뜻이다. 영화 '애수(원제:Waterloo Bridge→워털루 다리)'의 주제곡으로 쓰였다. 석별의 정이라고도 한다.