|
출처: 화촌중학교21회 동창회 원문보기 글쓴이: 김춘근
키프로스가 겨울 태양을 찾는 사람들의 메카인 이유 알아보기 따뜻한 원더랜드에서 산책: 키프로스가 겨울 태양을 찾는 사람들의 메카인 이유 알아보기 Walking in a warming wonderland: Discovering why Cyprus is a mecca for winter-sun seekers ⊙ In Cyprus temperatures top 25C into late November and rise again in February. 키프로스의 기온은 11월 하순까지 25°C를 넘고 2월에 다시 상승한다. ⊙ Joe Minihane discovers that there's a warm welcome in other ways, too, when he visits a traditional home. 조 미니하네는 전통 가옥을 방문했을 때 다른 방식으로도 따뜻한 환영이 있음을 발견한다. ⊙ During his visit he stays at Elysium, a resort in the heart of Paphos on the south-west coast of Cyprus. 방문 기간 동안 그는 키프로스 남서해안의 파포스 중심부에 있는 휴양지 엘리시움에 머문다. By Joe Minihane For The Mail On Sunday Published: 15:47 GMT, 22 December 2022 | Updated: 15:47 GMT, 22 December 2022 소피아는 노를 돌로 만든 오븐 깊숙이 밀어넣고 김이 모락모락 나는 빵을 신선한 아침 햇살 속으로 꺼낸다. 그것의 바닥은 그녀가 그것이 준비되었는지 확인하기 위해 그것을 두드리는 동안 속이 빈 쿵 소리를 내며, 그것을 닳은 나무 판 위에 조심스럽게 놓는다. 다음으로 그녀는 부글부글 끓는냄비로 눈을 돌려 거름망을 꺼냈고, 거름망 위에는 그녀가 단 시간에 작업을 시작한 새로 만든 할로우미 덩어리가 놓여있다. 그녀는 그것을 접시 위에 놓고 한 조각을 잘라 넘기고, 머리 스카프로 둘러싸인 날씨에 지친 그녀의 얼굴에 활짝 미소를 지었다. '먹어, 먹어' 소피아가 애원한다. 치즈는 입안에서 살살 녹는 신선하고 가게에서 파는 치즈와 거의 닮지 않았다. 김이 나는 빵과 진한 현지 커피 한 잔을 곁들인 최고의 아침 간식이다. Sofia slides the paddle deep into the stone oven and pulls a steaming loaf out into the fresh morning sunshine. Its base gives a hollow thud as she taps it to check whether it’s ready, before placing it carefully on a worn wooden board. Next she turns to a bubbling pot and lifts out a strainer, on which sits a freshly made hunk of halloumi, which she began work on in the small hours. She places it on a plate, cuts a slice and passes it over, her weather-worn face, framed by a headscarf, breaking into a broad smile. ‘Eat, eat,’ Sofia implores. The cheese is melt-in-your-mouth fresh and bears little resemblance to the stuff in shops. Chased down with the steaming bread and a cup of strong local coffee, it’s the ultimate mid-morning snack. 1. Joe Minihane stays at Elysium, a resort in the heart of Paphos (above) on the south-west coast of Cyprus. 조 미니하네는 키프로스 남서해안의 파포스(상부) 중심부에 있는 휴양지 엘리시움에 머문다. Cyprus has long been a go-to for those in search of winter sun. With temperatures topping 25C into late November and rising again in February, it’s the perfect place for a dose of Vitamin D and days by the pool. Elysium, a resort in the heart of Paphos on the south-west coast, offers this in spades, with the chance to slip into the warm Mediterranean at daybreak before settling down to a languid breakfast on a sun-soaked terrace. However, for travellers who want to get a broader taste of the island, there’s the opportunity to venture inland, to parts of Cyprus that are particularly quiet and peaceful as the year draws to a close. 사이프러스는 오랫동안 겨울 태양을 찾는 사람들이 찾는 곳이었다. 11월 말까지 기온이 25°C를 넘어섰다가 2월에 다시 오르기 때문에 비타민 D를 흡수하고 수영장에서 며칠을 보내기에 완벽한 장소이다. 남서 해안의 파포스 중심부에 위치한 리조트 엘리시움은 햇살이 가득한 테라스에서 나른한 아침식사를 하기 전에 새벽에 따뜻한 지중해로 미끄러질 수 있는 기회를 제공한다. 그러나 섬의 더 넓은 맛을 보고 싶은 여행자들에게는 한 해가 저물면서 특히 조용하고 평화로운 키프로스의 일부 지역으로 모험할 기회가 있다. 2. 'Cyprus has long been a go-to for those in search of winter sun,' writes Joe. Pictured above is a room at Elysium. "키프로스는 오랫동안 겨울 태양을 찾는 사람들이 찾는 곳이었다"라고 조(Joe)는 쓴다. 위 사진은 엘리시움의 방이다. That’s why Costas Malaou, from Elysium, has brought us here, to the village of Letymvou and Sofia’s beautiful traditional home. She is steeped in the slower, older ways of life that endure throughout the island. In the courtyard, a brazier burns and a table is laid with a selection of local cheeses and meats, plus more coffee and a tray of home-made baklava. The village priest sits at an adjacent table, stroking his wild greying beard while Sofia’s husband busies himself preparing more bread. Exploring authentic Cyprus is one of various outings laid on by the resort and there are four of us today, including Costas. We might otherwise have been sailing on the Blue Lagoon or touring the Unesco-protected Tomb of the Kings, but Costas says this option is something that more and more guests want to do. 엘리시움의 코스타스 말라우가 우리를 레팀보우 마을과 소피아의 아름다운 전통 가옥으로 데려온 이유이다. 그녀는 섬 전체에 지속되는 더 느리고 오래된 삶의 방식에 푹 빠져 있다. 안뜰에는 화로가 타고 테이블에는 다양한 현지 치즈와 고기, 더 많은 커피와 집에서 만든 바클라바 쟁반이 놓여있다. 마을 사제는 옆 테이블에 앉아 그의 사나운 회색 수염을 쓰다듬으며 소피아의 남편은 더 많은 빵을 준비하느라 분주하다. 진정한 키프로스를 탐험하는 것은 리조트에서 제공하는 다양한 외출 중 하나이며 오늘 우리는 코스타스(Costas)를 포함하여 4명이다. 그렇지 않았다면 우리는 블루 라군(潟湖)에서 항해하거나 가 보호하는 왕들의 무덤을 여행했을 수도 있지만 코스타스(Costas)는 이 옵션이 점점 더 많은 손님들이 하고 싶어하는 것이라고 말한다. 3. Elysium (above) treats Joe to an exploration of 'authentic Cyprus', parts 'that are particularly quiet and peaceful as the year draws to a close'. 엘리시움(위)은 조(Joe)에게 "정통 키프로스", "한해가 가까워질수록 특히 조용하고 평화로운" 부분을 탐험하도록 한다. After eating, Costas, who insists that the vast spread we’ve just devoured is merely a snack ahead of lunch, walks us around Sofia’s small living room, where traditional costumes adorn the walls. It’s a side of Cyprus that can be all too easy to miss with the allure of a good book and a parasol back at the hotel. Just a short drive higher into the mountains, we reach Tsangarides Winery. After a look around the chilly cellar, we’re led to a terrace set high above the vines with a view over rolling hills. We sniff, swirl and sip a series of delicious wines and tuck into an obligatory platter of nibbles. Costas explains that this place has been at the forefront of a resurgent wine scene in Cyprus, where the tradition is as old as that in France or Italy but without their international reputations. There’s certainly much to be said for an afternoon tipple as the sun glints through the surrounding eucalyptus trees. 식사를 마친 후, 우리가 방금 먹은 방대한 양은 점심 식사 전 간식일 뿐이라고 주장하는 코스타스(Costas)는 전통 의상이 벽을 장식하고 있는 소피아의 작은 거실 주변을 돌아보게 우리를 안내한다. 좋은 책과 호텔 뒤에 있는 파라솔의 매력으로 너무 쉽게 지나칠 수 있는 키프로스의 한 면이다. 산으로 조금만 더 올라가면 창가리데스 와이너리(포도주 양조장)에 도착한다. 쌀쌀한 지하 저장고를 둘러본 후, 우리는 구불구불한 언덕이 내려다보이는 포도 덩굴 위로 높은 곳에 위치한 테라스로 안내된다. 우리는 일련의 맛있는 와인을 냄새 맡고 소용돌이 치며 홀짝이고 의무적으로 조금씩 먹는 플래터에 집어 넣는다. 코스타스(Costas)는 이곳이 프랑스나 이탈리아처럼 오래되었지만 국제적인 명성은 없는 키프로스에서 부활한 포도주 생산 현장의 선두에 있었다고 설명한다. 태양이 주변의 유칼립투스 나무들 사이로 반짝반짝 빛날 때 오후의 술잔에는 확실히 할 말이 많다. 4. Step back in time: The sleepy village of Letymvou. Here Joe steps inside 'a beautiful traditional home' 시간을 거슬러 올라간다: 생기 없고 조용한 레팀보우 마을. 여기 조(Joe)가 "아름다운 전통 가옥" 안으로 들어간다. Food and drink are at the heart of Cypriot culture. There’s also a generosity of spirit that is inescapable, a sense that even the smallest producer or homeowner will give you everything they have to ensure you enjoy the finest possible welcome. We wind our way back down to the coast, past the iconic rock column Aphrodite’s Rock. Here, Instagram obsessives crowd the beach for a perfect shot of the site where, legend has it, the eponymous goddess was born. Then we continue up a series of hairpin bends to a roadside restaurant called Mario’s. The joy of this place is noticeable as soon as you walk into its cavernous dining room, where glass walls lead out on to a vast patio high on the cliffs. A gentle breeze ruffles the tablecloths as we slide our chairs in for our second lunch of the day. 음식과 음료는 키프로스 문화의 핵심이다. 또한 피할 수 없는 관대함, 가장 작은 생산자나 집주인도 당신이 가능한 최고의 환대를 받을 수 있도록 그들이 가진 모든 것을 줄 것이라는 느낌이 있다. 우리는 상징적인 암석 기둥인 아프로디테의 바위를 지나 해안으로 다시 내려간다. 이곳에서 인스타그램 애호가들은 전설에 따르면 여신이 태어난 곳의 완벽한 사진을 찍기 위해 해변을 가득 채운다. 그런 다음 마리오스(Mario 's)라는 길가 식당까지 연속된 꼬불꼬불 급커브길를 계속 올라간다. 이 장소의 즐거움은 유리 벽이 절벽 위의 광대한 파티오로 이어지는 동굴 같은 식당에 들어서자마자 눈에 띈다. 우리가 오늘의 두 번째 점심 식사를 위해 의자를 밀어넣을 때 미풍이 식탁보를 흔들었다. 5. Aphrodite’s Rock. 'Here, Instagram obsessives crowd the beach for a perfect shot of the site where, legend has it, the eponymous goddess was born,' says Joe. 아프로디테의 바위. "여기 인스타그램에 열광하는 사람들은 전설에 따르면 여신이 태어난 곳의 완벽한 사진을 찍기 위해 해변을 가득 메운다"라고 조(Joe)는 말한다. Bowls of freshly made houmous and taramasalata are laid out with oven-hot pitta, before huge plates of lightly battered whitebait, succulent squid and an ink-blackened octopus arrive. Costas won’t hear any protestations about full stomachs as he serves up. Our group of three food-obsessed Brits have spent the day gorging on local delicacies, so we can’t really argue. We each take some deep breaths, loosen our belts and get ready for more. Costas raises a glass to our health and when we finally finish, we’re ready for a late afternoon nap to ease off all of this epicurean excess. We arrive back at Elysium just in time for the sun to slide behind the horizon. It’s a quiet end to the day, and you could be forgiven for thinking you’d flown 12 hours from London rather than a far more palatable five. A pair of rock pipits dart around as the light quickly fades and thoughts, somehow, absurdly, turn to dinner. In Cyprus, it seems, there’s always room for more. 가볍게 반죽한 뱅어, 즙이 많은 오징어, 먹물로 검게 그을린 문어가 담긴 거대한 접시가 도착하기 전에, 갓 만든 후무스와 타라마살라타(어란(魚卵)으로 만든 그리스식 요리)의 그릇이 오븐에 데운 피타와 함께 놓여있다. 코스타스(Costas)는 봉사할 때 배가 부른 것에 대한 어떤 항의도 듣지 않을 것이다. 음식에 집착하는 세 명의 영국인들은 하루 종일 현지 별미를 배불리 먹으며 보냈기 때문에 논쟁의 여지가 없다. 우리는 각자 심호흡을 하고 벨트를 풀고 더 많은 것을 준비한다. 코스타스(Costas)는 우리의 건강을 위해 잔을 들어 올리고, 우리가 마침내 끝나면, 우리는 이 모든 미식가의 과잉을 완화하기 위해 늦은 오후의 낮잠을 위한 준비가 되어있다. 우리는 태양이 지평선 너머로 미끄러질 시간에 맞춰 엘리시움에 다시 도착한다. 하루를 조용히 마무리하고 런던에서 훨씬 더 맛있는 5시간이 아니라 12시간을 비행했다고 생각하면 용서받을 수 있다. 빛이 빠르게 사라지고 생각이 어리석게도 저녁 식사로 바뀌면서 한 쌍의 나무밭종다리(tree pipit, 학명: Anthus trivialis)가 돌진한다. 키프로스에는 항상 더 많은 공간이 있는 것 같다. ♣ 후무스는 병아리콩, 타히니, 올리브기름, 레몬 즙, 소금, 마늘 등을 섞어 으깬 소스이며, 레바논이나 이집트 등 중동의 향토음식이다. 단백질의 비중이 높고 지방이 적다. 후무스(훔무스)는 연한 노란색에 무스 형태의 되직한 질감으로, 매시드 포테이토와 흡사하다. ♣ 타라모살라타는 그리스의 생선알 요리이다. 대구나 잉어, 숭어 등 생선의 알을 절여 만든 스프레드인 타라마를 올리브유, 레몬 즙 등과 섞어 만든 샐러드이다. 전통적으로 동방 기독교의 금식 기간인 사라코스티의 첫 날인 정결한 월요일에 먹는 음식이다. ♣ 나무밭종다리(tree pipit, 학명: Anthus trivialis)는 유럽 대부분의 지역과 온난한 중앙, 서아시아를 오가는 조그마한 철새이다. 겨울에 아프리카와 남아시아로 먼 거리를 이동한다. 학명은 라틴어에서 비롯되었는데, 안투스(Anthus)는 초지의 조그마한 새를 가리키는 이름이며, 트리비알리스(trivialis)는 "대중적인 거리"를 의미하는 트리비움(trivium)에서 비롯되는 "일반적인"을 뜻한다. 풀밭종다리와 비슷한 조그마한 종다리의 하나이다. 부리가 크고 배의 색은 하얗다. 나무밭종다리는 나무에 더 쉽게 안착하는 경향이 있다. 번식은 개방된 삼림지대와 관목에서 한다. 둥지는 땅 위에 있으며, 4~8개의 알을 낳는다. 개체수는 지난 20년 동안 85%가 감소했다. ![]() |