|
이 설명서는 프로그램에 포함되어 있는 설명서보다는 조금 더 친절한 사용설명서이겠습니다만, 그래도 기본적으로는 1바이트 직결식 한글 출력 방식에 대한 이해가 있으면 좋습니다.
이 프로그램은 모더를 위한 프로그램입니다. 모더가 아닌 일반 플레이어에게는 필요 없는 프로그램입니다. 일반적인 수준의 치트 모더라면 여기에 있는 기능의 일부만 사용하게 될 것입니다. 모딩을 하지 않는다면 되돌리기 기능 이외에는 사용할 일이 없습니다.
이 프로그램은 기존 한글화 작업실 게시판에 등록되어 있던 ck2modutil 프로그램(버전 1.1) 을 대체합니다.
이 프로그램은 다음과 같은 기능을 합니다.
사람이 읽을 수 있는 2바이트 한글을 1바이트 직결식 한글로 변환하여 Crusader Kings 2 에서 한글을 표시할 수 있게 해줍니다.
Crusader Kings 2 의 1바이트 직결식 한글로 변환된 데이터를 다시 사람이 읽을 수 있는 2바이트 한글로 되돌려 줍니다. (100% 완벽하다는 보장은 못 합니다.)
1바이트 직결식 한글의 한계인, Crusader Kings 2 에서 사용되는 서유럽 고중세 문자를 출력할 수 없는 문제를 해결하기 위하여 지정한 문서 내에 존재하는 서유럽 고중세 문자를 현재의 26자 알파벳으로 일괄 변환합니다.
타이틀명, 프로빈스명 등 한글로 표시되면 안 되는 항목들을 자동으로 원래의 영문으로 되돌려 주는 기능을 지원합니다. 이외에도 따로 메시지 ID 의 목록을 제공하면 그 메시지 ID 들도 영문으로 되돌려 줍니다.
.CSV 파일의 편집을 좀더 편하게 하기 위하여, 색깔 변경 지정, 특정 아이콘 표시를 위하여 사용되는 특수문자들(한글과 동시에 사용되면 깨지는)을 임시로 한글과 같이 사용하여도 깨지지 않는 보통 문자로 변환하는 기능, 그리고 그것을 다시 특수문자로 되돌리는 기능을 지원합니다.
과거의 버전에서 제공했던, 한글 번역 모드를 지원하기 위한 복잡한 기능들은 이번 버전에서 모두 삭제되었으며, 위와 같이 일반적인 모드 제작자들에게 유용한 기능만을 남겼습니다. (한글 번역이 외부 사이트로 옮겨가는 등의 변화로 인해 이런 기능들이 필요가 없어졌기 때문입니다.)
번역 또는 작성을 마친 언어 파일(.CSV 파일)을 게임에서 사용할 수 있도록 1바이트 직결식 한글로 변환해 주는 기능입니다.
초기 화면에서 [도구(T)]-[1바이트 직결식 한글 변환 도구(H)] 메뉴를 클릭하시거나, 단축키 F5 를 누르시면 이 도구가 실행됩니다.
위와 같은 화면이 표시되면 준비가 된 것입니다.
일단 1바이트 직결식으로 변환된 .CSV 파일은 다시 2바이트 한글로 되돌리기가 어렵습니다. 이 프로그램에서 제공하는 되돌리기 도구가 있기는 합니다만, 이 기능은 원래 연대기 .TXT 파일을 되돌리기 위해 작성된 것으로, 직결식으로 변환된 .CSV 파일도 원래대로 되돌릴 수는 있지만 완벽하게 되돌려진다고 보장할 수는 없습니다. 따라서, 이후에 언어 파일을 수정하는 등의 작업을 위해서는 변환되기 전의 원본 파일들을 잘 보관해 두시기 바랍니다.
어떠한 이유로 1바이트 직결식 한글로 된 파일을 2바이트 한글로 되돌리기 위하여 사용할 수 있는 기능입니다. 원래는 텍스트 파일로 뽑혀진 Crusader Kings 2 연대기 파일을 읽을 수 있도록 하기 위해 구현한 기능인데, 1바이트 직결식 한글로 변환된 언어 파일(.csv)도 변환은 할 수 있도록 수정되었습니다.
다만, 언어 파일의 경우는 내부적으로 특수문자 등이 포함되어 있기 때문에 완벽하게 변환된다는 보장은 할 수 없습니다. 보통은 문제 없이 변환되겠지만, 뭔가 이상한 것들이 끼어있는 파일의 경우에는 완벽하게 되돌려지지 않고 뭔가 이상한 문자가 끼어들거나 할 수도 있습니다. 따라서 이 기능을 믿고 .CSV 원본 파일을 삭제한다거나 하는 행위는 삼가 주시기 바랍니다.
초기 화면에서 [도구(T)]-[1바이트 직결식 한글 되돌리기 도구(R)] 메뉴를 클릭하시거나, 단축키 F6 을 누르시면 이 도구가 실행됩니다.
위와 같은 화면이 표시되면 준비가 된 것입니다.
다시 한번 강조합니다만, 되돌리기 기능은 완벽하다는 보장을 할 수 없습니다. 따라서, 스스로 작성하거나 번역한 언어 파일을 1바이트 직결식 한글로 변환할 때에는 반드시 원본 파일을 그대로 보존해 두시기 바랍니다.
Crusader Kings 2 에서 사용하는 1바이트 직결식 한글은 각각의 한글 자모를 출력한 후 이를 끌어당겨서 하나의 글자로 맞추는 방식으로 동작합니다. 따라서 글자가 휘어져서 출력되는 Crusader Kings 2 의 지도상에는 제대로 된 글씨를 출력할 수가 없습니다. (단순히 휘어지기만 하는 게 아니라 글자 크기도 막 달라지고 하기 때문에 이를 모두 고려해서 글자를 조합하는 것은 불가능합니다.) 그러한 이유로 지도상에 출력되는 타이틀 이름, 프로빈스 이름 등은 모두 번역하지 않고 영문 상태 그대로 놓아두어야 합니다. 이외에도 마찬가지로 지도상에 출력될 수 있는 사람 이름, 가문 이름, 종교 이름, 문화 이름 등의 각종 고유명사도 번역하지 않고 그대로 두는 것이 바람직하죠.
그러나 실제로 여러 사람이 번역 사이트에서 작업을 하다 보면 이러한 사실을 잘 모르는 누군가가 이런 항목들도 열심히 번역을 해 버리는 경우가 많습니다. (번역자들이 이런 세세한 내용들을 잘 모르는 경우가 있기도 하고, 알더라도 이것이 번역해야 하는 항목인지를 스스로 판단하는 것도 쉬운 일이 아닙니다.) 그래서, 실제로 언어 파일로 뽑아낸 후에 이렇게 번역하면 안 되는 항목을 일괄하여 원래의 영어 항목으로 되돌려주는 기능이 필요합니다.
프로그램상에서 자동으로 되돌려 주는 항목은 프로빈스명과 타이틀명입니다. (일정한 규칙이 있기 때문에 자동으로 인식합니다.) 그 외의 고유명사들은 별도로 메시지 ID 목록을 프로그램에 제공해야 합니다. 별도의 메시지 ID 목록을 제공하는 방법은 사용 방법을 설명해드린 후에 추가로 설명드리겠습니다.
초기 화면에서 [도구(T)]-[비번역 항목 처리(T)] 메뉴를 클릭하시거나, 단축키 F4 을 누르시면 이 도구가 실행됩니다.
위와 같은 화면이 표시되면 준비가 된 것입니다.
작업이 완료되면 폴더 내에 reverted_msgid.txt 라는 파일이 생성됩니다. 이 파일은 이번 작업에서 검출되어 영문으로 변경된 메시지 ID 의 목록을 저장하고 있습니다. (비번역 대상이더라도 한글로 번역되지 않은 상태인 경우에는 여기에 나타나지 않습니다.) 이를 참조하시면 작업이 이루어진 메시지들을 파악하기가 수월합니다.
자동으로 제외처리가 이루어지는 프로빈스 이름, 타이틀 이름 이외의 이름들(예: 문화, 종교 등)을 의미하는 메시지 ID를 프로그램에게 제공할 수 있습니다. 간단히 프로그램이 저장되어 있는 폴더 내에 not_translate.txt 라는 파일을 만들고, 제외처리할 메시지 ID 를 한 줄에 하나씩 기록해 주면 됩니다. 예를 들면 아래와 같습니다.
basque catholic pagan_group finnish_pagan french english muslim ...(이하 생략)
Crusader Kings 2 에서 사용하고 있는 1바이트 직결식 한글은 일반적으로 사용되지 않는 확장 아스키 영역에 한글의 자모를 할당하여 사용합니다. 그 결과, 원래 이 영역을 차지하고 있는 각종 서유럽 고중세 문자들을 화면에 출력할 수 없게 됩니다. 문제는 이들 문자가 게임 내에서 매우 많이 사용되고 있기 때문에, 이들 문자들은 반드시 일반 알파벳 문자로 변환되어야 합니다. (그렇지 않으면 서유럽 고중세 문자들이 표시되어야 하는 위치에 깨진 한글 자모가 보이게 됩니다.) 이 도구는 파일 내에 존재하는 이런 서유럽 고어 문자들을 적당한 일반 알파벳으로 변환하여 저장합니다.
한글패치 모드에서 이 작업을 한 것이 바로 애드온 파일로, 깨진 글자 없는 화면을 보시기 위해서는 반드시 애드온을 추가로 설치해야 합니다. 그러나 애드온 파일 모드를 설치하고 실행하면 일부 게임 데이터가 변경되기 때문에 Crusader Kings 2 는 게임 데이터 파일의 변경을 감지하여 업적 달성을 막아버립니다. 이것은 방식의 한계상 어쩔 수 없습니다.
이 가능은 반드시 영문 등 1바이트 문자로 기록된 파일(보통 번역 전의 원본 파일)에 대해서만 실행되어야 합니다. 한글로 번역된 항목이 포함되어 있는 파일, 1바이트 직결식 한글로 변환된 파일 등에 대해서는 이 기능을 사용하여서는 안 됩니다.
초기 화면에서 [도구(T)]-[서유럽 (고)문자 대체 도구(W)] 메뉴를 클릭하시거나, 단축키 F3 을 누르시면 이 도구가 실행됩니다.
위와 같은 화면이 표시되면 준비가 된 것입니다.
(1) 원본 파일들 중에서 서유럽 고중세 문자가 포함되어 있어 반드시 이 기능으로 처리를 해야 하는 파일들은 다음과 같습니다.
단, 역사적 전쟁 이름의 경우에는 통상적으로 버전업에서 변경되지 않기 때문에 굳이 수정하지 않는 경우가 많습니다.
(2) 고정 캐릭터 이름이 들어 있는 history\characters 폴더나, 프로빈스명이 포함되어 있는 history\provinces 폴더의 경우 사실 변환할 필요가 없는 파일들이 더 많습니다. 따라서 용량을 조금이라도 더 줄이기 위해서는 원본 파일과 변환 후의 파일을 비교하여 같거나 의미가 없는 파일들은 변환된 파일이 저장된 폴더에서 삭제해 주는 것이 좋을 것입니다. 그러나 이 작업이 굉장히 귀찮기 때문에, 그냥 용량을 희생하여 편리함을 얻는 경우가 많죠.
(3) 이 기능을 사용하여 영문판 세이브 파일에 들어 있는 모든 서유럽 고중세 문자를 치환하면 이 세이브 파일을 한글패치 모드 하에서 깨지는 문자 없이 불러올 수도 있을 것입니다. (단, 영문 상태에서 다른 모드 없이 플레이했고, 한글 상태에서도 한글패치 모드와 애드온 모드 이외에 다른 모드를 사용하지 않는 경우에 한합니다.)
Crusader Kings 2 언어 파일 내부에서는 몇 가지 특수한 용도로 사용되는 문자가 있습니다. 금화 아이콘을 표시하기 위한 특수문자나, 글자의 색깔을 바꾸기 위한 특수문자가 대표적입니다. 문제는 이들 문자는 확장된 아스키 영역을 사용하기 때문에, 알파벳 문자를 주 언어로 사용하는 사람들은 이 문자를 읽고 쓰는 데 별 문제가 없지만 우리처럼 2바이트 문자를 사용하는 사람들의 컴퓨터에서는 이 문자들이 다 깨져 보이게 됩니다. 그래서 이 문자가 포함된 파일을 읽어서 번역하거나 할 때도 상당히 귀찮게 됩니다.
이 기능은 언어 파일로부터 이 특수 문자들을 [ ] 기호 내에 보통의 알파벳 문자로 이루어진 문자열로 변환해 주고, 또 이 문자열들을 특수 문자로 되돌려줍니다. 따라서, 이 기능은 원본 영문 언어 파일을 번역할 때도 쓰일 수 있고, 스스로 작성한 모드 내에서 금화 아이콘이나 글자 색깔 바꾸기 기능을 사용하기 위해 쓰일 수도 있습니다.
다른 기능도 그렇지만, 이 기능은 정말로 모더가 아니라면 쓸 일이 없습니다.
구체적으로,
금화 아이콘이 163이었는지 164였는지 헷갈리네요....
따라서, 자신의 모드에서 글자 색깔을 바꾸거나 금화 아이콘을 넣고 싶은 경우, 위의 [SUB_A4] 와 같이 작성해 준 후 이 기능을 이용하여 원래의 특수문자로 되돌리면 됩니다. 그 다음에 1바이트 직결식 변환을 하면 되겠죠.
초기 화면에서 [도구(T)]-[내부 특수문자 대체/복구 도구(I)] 메뉴를 클릭하시거나, 단축키 F2 를 누르시면 이 도구가 실행됩니다.
위와 같은 화면이 표시되면 준비가 된 것입니다.
앞에서 말씀드렸다시피, 원본 파일 또는 복원된 파일에 사용되는 특수문자는 2바이트 한글과는 서로 함께 표시되기 어려운 글자들입니다. 따라서 복원된 파일을 열었을 때에 깨진 문자가 보인다고 하더라도 게임상에서는 문제 없이 출력된다면 정상적인 것입니다. 다만, 이렇게 복원된 파일을 각종 에디터 등에서 수정을 위하여 불러온 경우, 깨진 문자로 표시될 수 있는 특수 문자 부분을 절대로 건드리시면 안 되는데, 이게 쉬운 게 아니죠. 따라서 특수문자가 존재하는 파일은 일단 "일반 문자로 변환" 기능을 활용하여 [SUB_] 류의 일반 문자로 바꿔서 편집을 진행하고 다시 "내부 특수문자로 복원" 기능을 사용하여 원래의 특수문자로 복원하신 후 게임 내에서 사용하시면 됩니다.
이 프로그램은 일반적인 게임 플레이어를 위한 프로그램이 아닙니다. Crusader Kings 2 의 모드들을 한글화해보고 싶다거나, 한글이 표시되는 모드를 제작하고 싶은 분들을 위한 프로그램입니다. 이런 분들께서 사용할 수 있도록 기본적인 기능은 모두 넣었으므로 필요에 따라서 사용하시기 바랍니다. (기존의 한글화 작업실 게시판에 등록되어 있는 1.1 버전의 프로그램은 이 프로그램으로 대체할 수 있습니다.)
이전 버전까지 한글화 관리자가 오프라인상으로 언어 파일을 관리하고 다양한 작업을 할 수 있도록 프로그램을 제작했었습니다만 (1.3 버전은 공개되지 않았습니다. 미완성이기도 했고요.) 이제 외부의 좋은 번역 사이트를 활용하여 손쉽게 많은 분들이 동시에 번역을 진행할 수 있게 된 이상 그런 기능들은 다 필요가 없게 되었고, 대신 번역되어서는 안 되는 메시지들을 별도로 뽑아내는 기능이 필요해진 듯하여 이에 맞춰 기능의 삭제 및 추가를 진행하였습니다. 덤으로 1바이트 직결식 한글로 변환된 언어 파일을 원래의 2바이트 한글 파일로 되돌리는 기능도 정식으로 추가하긴 했습니다만, 무결하게 동작한다는 보증은 저도 못 합니다. 따라서 2바이트 한글로 작성되었을 원본 언어 파일은 잘 보관해 두십시오.
프로그램은 다음 링크에서 다운로드 가능합니다.
이 프로그램은 기본적으로 공개되어 있으며, CK2 모드 제작자나 한글화 패치 모드 관리자 등 필요한 모든 사용자에게 사용이 허락됩니다. 단, 이 프로그램의 저작권은 제작자에게 있으며, 이 프로그램의 상업적 이용은 허락하지 않습니다.
첫댓글 감사합니다
감사합니다 2 하지만 타키루스님이 없는 크플은 너무 슬픈것
안녕하세요, 타키투스님. 혹시 시간 되시면 쪽지 확인 부탁드립니다.