안녕하세요.
저는 일-한 번역만 했었는데,
이번에 한-일 번역 일이 들어올 듯합니다.
그래서 대충 단가 계산을 해서 견적을 보내주어야 하는데,
어떻게 계산해야 할지 도통 모르겠습니다.
일-한 번역 같은 경우에는 '일본어 자당 얼마' 하는 식으로 계산하잖아요.
그렇다면 한-일 번역은 '한국어 자당 얼마'로 계산하나요? 그런 경우에는 띄어쓰기도 포함하나요?
아니면 '한국어 단어당 얼마'로 계산해야 맞나요? 혹시 '번역된 일본어 자당 얼마'로 계산하는 건 아닌지요?
전혀 모르겠어요.^^
평균적인 단가도 얼마인지 가르쳐주시면 감사하겠습니다.^^
첫댓글 아침에 봤는데 종일 답변이 안 올라와서 제가 감히 답변을 드립니다.
제 경험 및 주워 들은 한도 내에서 말씀드리자면 한일 번역 단가가 다양해서
개인 단가 평균은 낼 수 있을지 몰라도 '업계 평균'을 제시하기는 어려울 듯 합니다.
일본에서의 일한 평균 단가가 일본어 1자 3-4엔인 듯하니
한일 단가는 그보다 조금 더 높을 것 같다는 생각은 합니다
그런데, 일한 8엔 받으신다는 분도 계시니 제 조언은 실용적이지 않을 수 있습니다.
큰 도움이 되지 못해 죄송합니다만 잘 협상하셔서 좋은 번역료로 대우 받으시길 바랍니다.
참고로 저는 상기 번역료보다 훨씬 적은 번역료로 일해오다가 최근에 와서야 조정중입니다