• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
번역하는사람들
 
 
 
 
 
카페 게시글
Q & A [영어] 명언
다문맘 추천 0 조회 100 14.05.22 10:43 댓글 6
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 14.05.22 14:02

    첫댓글 Paul Verlaine의 시구는 찾았는데, 불어하시는 다른 회원님들의 확인 부탁합니다. 전문은 여기서 확인 가능합니다.
    http://www.vignobletiquette.com/padv/poem/p__aporeil.htm

    Dont la force, dont la douceur, dont la bonte
    Feront germer ton sang a l'immortalite.

    악센트 달린 모음은 다음에서 입력이 되지 않으니 올려드린 링크 참조하세요.

  • 작성자 14.05.22 14:14

    도움 감사드립니다. 그러게요.. 불어하시는 분의 도움이 필요하긴 할 것 같습니다. 앙.. 참나..

  • 14.05.22 14:53

    칸트가 술에 대해 논한 부분은 <도덕형이상학 Die Metaphysik der Sitten> 중에서 6:427-8 밖에 못 찾았는데, 위의 명언 중 뒷부분은 오역이 아닐까 조심스레 추측해봅니다. 여기서 논지는 술이나 마약에 취한 사람은 짐승과 다를 게 없다라고 까는(?) 내용인데에 다만 술을 취할 듯 말 듯 정도로 마시는 것은 대화를 돋우며, 좀 더 자유롭게 이야기할 수 있게 해준다고 말하는 내용이 있습니다. http://goo.gl/ZnMnl0 (영문판) http://www.korpora.org/kant/aa06/427.html (독일어판)입니다.

  • 14.05.22 22:07

    독일어로는 찾았는데....

    "Der Trunk loest die Zunge. Er oeffnet aber auch das Herz und ist ein materiales Vehikel einer moralischen Eigenschaft, naemlich der Offenherzigkeit."

    영역한 건 못 찾겠어요...

    독-영 하시는 분의 도움이 필요할 것 같네요..

  • 14.05.23 02:21

    나린 님이 독일어 원문을 찾아주신 덕분에 영역도 찾았습니다!
    "Drink loosens the tongue. But it also opens the heart wide, and it is a vehicle instrumental to a moral quality, that is, openheartedness."
    칸트의 <Anthropology from a pragmatic point of view (한국어 제목 ???)>라는 저서에 포함된 문장이네요.

  • 작성자 14.05.23 07:03

    나린님.. charis님 두 분 넘 감사드립니다. 이렇게 열심히 도와주셔서 진심으로 감사드려요^^.

최신목록