의학 관련한 내용을 읽고 있는데,
unacceptable tolerability는 무슨 뜻이고, 어떻게 번역할 수 있나요?
미리 감사드립니다.
첫댓글 tolerability는 의학과 관련하여서도 (허용도)로 번역됩니다. 별다른 숙어는 아닌 듯 하네요. 직역하면 [용납할 수 없는 허용도] 정도인데, 원문이 있다면, 더 나은 번역어를 잡아낼 수 있겠지만, 대충 하면, 저 정도인 듯 합니다.
아래 수파두님의 댓글로 헉~ 했습니다. 저도 좀 더 찾아봤어야 했는데.. 약제의 내성이라고 할 때 tolerability를 사용하는 군요.. ㅠㅠ. 잠시 엉뚱한 댓글로 혼란 드려서 죄송요~~ ^^
임상문서에서 tolerability/ tolerance는 주로 내성/내약성으로 번역합니다. '허용되지 않는(부적합한) 내성/내약성'
저도 요기 한표. 내약성으로 하곤 했습니다.
감사합니다. '부적합한 내약성' 기억해 두어야 겠어요.
첫댓글 tolerability는 의학과 관련하여서도 (허용도)로 번역됩니다. 별다른 숙어는 아닌 듯 하네요.
직역하면 [용납할 수 없는 허용도] 정도인데, 원문이 있다면, 더 나은 번역어를 잡아낼 수 있겠지만, 대충 하면, 저 정도인 듯 합니다.
아래 수파두님의 댓글로 헉~ 했습니다. 저도 좀 더 찾아봤어야 했는데.. 약제의 내성이라고 할 때 tolerability를 사용하는 군요.. ㅠㅠ. 잠시 엉뚱한 댓글로 혼란 드려서 죄송요~~ ^^
임상문서에서 tolerability/ tolerance는 주로 내성/내약성으로 번역합니다. '허용되지 않는(부적합한) 내성/내약성'
저도 요기 한표. 내약성으로 하곤 했습니다.
감사합니다. '부적합한 내약성' 기억해 두어야 겠어요.