|
畢奧·貝爾的時事評論
(비오-벨의 시사평론)
太陽依然從東山升起,西山落下。 真的是這樣嗎? 天動說和地動說的衝突。 這是200年前在韓半島發生的哲學爭論。 爭論導致了大慘案,即數萬人犧牲的結果。 因爲政治介入了其中。
태양은 여전히 동산에서 떠 오르고 서산으로 진다. 정말 그런가? 천동설과 지동설의 충돌, 그것은 200년전 한반도에서 벌어진 철학 논쟁이었다. 논쟁은 대 참사, 즉 수 만명이 희생되는 결과를 낳았다. 정치가 여기에 개입하였기 때문이다.
但当时明朝与韩半岛不同,不是冲突,而是通过沟通机智地解决了这一问题。 因为明朝的宰相,徐光啟对此进行了明确的调整。 文化的沟通要有平等的伦理观,才能无冲突地进行交流。 当时明朝有孝道这一罕见的传统文化。 从西方传入的古都文化也是孝道。 东西文化可以找到共同点,不发生冲突,进行交流。 伦理的沟通继政治、经济、科学之后,连哲学也毫无顾忌地延续着。 曙光界的欧几里得饥饿学翻译继明清之后,奠定了今天中共的科学基础,而徐光啟进口地瓜从根本上解决了老百姓的饥饿问题。
그런데 그 당시 명나라는 한반도와는 달리 충돌이 아니라, 소통으로 슬기롭게 이 문제를 해결하였다. 명나라의 재상, 徐光啟가 이를 명석하게 조정하였기 때문이다. 문화의 소통은 대등한 윤리관이 있어야 충돌없이 교류가 가능하다. 그 당시 명나라는 효도라는 보기 드문 전통 문화가 있었다. 서양에서 들어 온 고도의 문화 역시 효도였다. 동서의 문화는 상호 공통점을 찾아 충돌하지 않고 교류가 가능했다. 윤리의 소통은 정치, 경제, 과학에 이어 철학까지 거침없이 이어지고 있었다. 서광계의 유클릿트 기아학 번역은 명.청에 이어 오늘날 중공의 과학 기틀을 마련하였고, 徐光啟의 고구마 수입은 고질적인 서민들의 기아를 근본적으로 해결하여 주었던 것이다.
韓半島的情況如何?他們一貫主張黑白理論一貫主張黑白理論。生與死全在於天動說的肯定與否定。不僅對國民,對外交使節也適用了同樣的邏輯。把國門都關上了,埋頭於擁護天冬雪。結果連國家也遭受了被鄰國奪走的恥辱。
한반도는 어떠했는가? 흑백 논리로 일관 했다. 살고 죽는 것은 오로지 천동설의 긍정과 부정에 달려 있었다. 국민뿐만 아니라 외교 사절에게도 같은 논리를 적용하였다. 나라의 문을 모두 걸어 잠구고 천동설 옹호에 몰두했다. 그 결과 나라까지 송두리째 이웃 나라에게 빼앗기는 치욕을 당하였다.
今天的中共又如何呢? 與200年前的韓半島有什麼不同? 天動雪(性理學)是我的,就算是珍貴的歷史寶物,在與地動雪的舌戰中也能守護到底嗎? 如果堅持黑白理論,而不是溝通,能否避免200年前韓半島的羞辱?
오늘날 중공은 어떠한가. 200년전 한반도와 무엇이 다른가? 천동설(성리학)이 내것이고, 귀중한 역사 보물이라 할찌라도 지동설과의 설전에서 끝까지 지켜낼 수 있을까? 소통이 아니라 흑백 논리를 고집한다면 200년전 한반도의 수모를 피해 갈 수 있을까?
000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 10/19 000000000000000000000000000000000
高层动态
01-进一步扩大劳务协作和劳务品牌成效 更好促进农村劳动力就业增收[2023年10月19日]
01-노동 협력 및 노동 브랜드 효과를 더욱 확대하면 농촌 노동력의 고용과 소득 증대를 더욱 촉진할 수 있습니다[2023년 10월 19일]
02-韩正会见外国客人[2023年10月19日]
02-한정 외국 손님 접견[2023년 10월 19일]
03-丁薛祥分别会见阿根廷总统费尔南德斯和土库曼斯坦民族领袖、人民委员会主席别尔德穆哈梅多夫[2023年10月19日]
03-딩설샹은 아르헨티나 대통령 페르난데스와 투르크메니스탄의 민족지도자, 인민위원회 위원장 베르데무하메도프를 각각 만났습니다[2023년 10월 19일].
04-王沪宁分别会见哈萨克斯坦总统托卡耶夫、乌兹别克斯坦总统米尔济约耶夫[2023年10月19日]
04-왕후닝은 카자흐스탄의 토카예프 대통령과 우즈베키스탄의 미르지요예프 대통령을 각각 만났습니다[2023년 10월 19일].
05-赵乐际分别会见印度尼西亚总统佐科、埃及总理马德布利[2023年10月19日]
05-조락제는 인도네시아 대통령 조코와 이집트 총리 마드블리를 각각 만났습니다
06-李强李希分别会见巴基斯坦总理卡卡尔[2023年10月19日]
06-이강 리히 파키스탄 총리 카카르(2023년 10월 19일)와 각각 면담
07-李强同泰国总理赛塔会谈[2023年10月19日]
07-이강과 태국 총리 사이타 회담[2023년 10월 19일]
08-习近平会见联合国秘书长古特雷斯[2023年10月19日]
08-시진핑, 구테흐스 유엔 사무총장 면담(2023년 10월 19일)
09-习近平会见尼日利亚副总统谢蒂马[2023年10月19日]
09-시진핑, 나이지리아 부통령 셰티마 면담(2023년 10월 19일)
10-习近平会见肯尼亚总统鲁托[2023年10月19日]
10-시진핑, 루토 케냐 대통령 면담(2023년 10월 1일)9일]
11-习近平会见阿根廷总统费尔南德斯[2023年10月19日]
11-시진핑, 페르난데스 아르헨티나 대통령 면담[2023년 10월 19일]
12-建设开放包容、互联互通、共同发展的世界[2023年10月19日]
12-개방적이고 포용적이며 상호 연결되며 함께 발전하는 세상을 건설합니다[2023년 10월 19일]
13-习近平同俄罗斯总统普京会谈[2023年10月19日]
13-시진핑, 블라디미르 푸틴 러시아 대통령 면담[2023년 10월 19일]
14-习近平出席第三届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式并发表主旨演讲[2023年10月19日]
14-시진핑, 제3회 '일대일로' 국제협력정상포럼 개막식 기조연설[2023년 10월 19일]
15-张又侠会见塞尔维亚副总理兼国防部长[2023年10月19日]
15-장위협, 세르비아 부총리 겸 국방장관 면담[2023년 10월 19일]
16-王毅谈第三届“一带一路”国际合作高峰论坛重要成果[2023年10月19日]
16-왕이 제3회 일대일로 국제협력정상포럼 중요성과(2023년 10월 19일)
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
习近平同俄罗斯总统普京会谈
2023年10月19日08:17 来源:人民网-人民日报
시진핑, 블라디미르 푸틴 러시아 대통령 면담
2023년 10월 19일 08:17 출처: 인민망-인민일보
本报北京10月18日电(记者杜尚泽、王海林)10月18日中午,国家主席习近平在人民大会堂同来华出席第三届“一带一路”国际合作高峰论坛的俄罗斯总统普京举行会谈。
시진핑(習近平) 국가주석은 18일 정오 인민대회당에서 제3차 '일대일로' 국제협력정상포럼에 참석하기 위해 중국에 온 블라디미르 푸틴 러시아 대통령과 회담을 가졌습니다.
习近平指出,普京总统连续3次出席“一带一路”国际合作高峰论坛,体现了俄方对共建“一带一路”倡议的支持。俄罗斯是中国开展共建“一带一路”国际合作的重要伙伴。中俄东线天然气管道等重大基础设施项目投入运营,为两国人民带来了实打实的好处。中方愿同俄方及欧亚经济联盟各国一道,推动共建“一带一路”与欧亚经济联盟对接,开展更高水平、更深层次的区域合作,希望中蒙俄天然气管道项目尽早取得实质性进展,开展好“万里茶道”跨境旅游合作,把中蒙俄经济走廊打造成一条高质量联通发展之路。
시 주석은 푸틴 대통령이 '일대일로' 국제협력정상포럼에 3회 연속 참석한 것은 일대일로 공동건설에 대한 러시아의 지지를 보여주는 것이라고 지적했습니다.러시아는 중국이 '일대일로' 공동 건설을 위한 국제 협력을 수행하는 중요한 파트너입니다.중러 동선 천연가스 파이프라인과 같은 주요 기반 시설 프로젝트의 운영은 양국 국민에게 실질적인 혜택을 가져다 주었습니다.중국은 러시아 및 유라시아 경제 동맹 국가와 협력하여 '일대일로'와 유라시아 경제 동맹의 공동 건설을 촉진하고 더 높은 수준의 심층 지역 협력을 수행하기를 희망하며 가능한 한 빨리 중국과 몽골 러시아 가스 파이프라인 프로젝트가 실질적인 진전을 이루기를 희망하며 '만리차도' 국경을 넘나드는 관광 협력을 잘 수행하고 중국과 몽골 러시아 경제 회랑을 고품질 연결 발전의 길로 만듭니다.
习近平强调,发展永久睦邻友好、全面战略协作、互利合作共赢的中俄关系不是权宜之策,而是长久之计。明年是中俄建交75周年。中方愿同俄方一道,准确把握历史大势,立足两国人民根本利益,不断充实双方合作的时代内涵。中方支持俄罗斯人民走自主选择的民族复兴道路,维护国家主权、安全、发展利益。双方要推动中俄务实合作高质量发展,积极开拓战略性新兴产业合作,以2024—2025年中俄文化年为契机,举办更多丰富多彩的文化交流活动。
시 주석은 영구적인 선린우호, 전면적인 전략적 협력, 상호 이익이 되는 협력과 윈-윈 관계를 발전시키는 것은 미봉책이 아니라 장기적인 방안이라고 강조했습니다.내년은 중러 수교 75주년입니다.중국은 러시아와 협력하여 역사적 추세를 정확하게 파악하고 양국 국민의 근본적인 이익을 바탕으로 쌍방 협력의 시대적 의미를 지속적으로 강화하기를 희망합니다.중국은 러시아 인민이 자주적으로 선택한 민족 부흥의 길을 가고 국가 주권, 안보 및 발전 이익을 수호하는 것을 지지합니다.양 당사자는 중-러 실용 협력의 고품질 발전을 촉진하고 전략적 신흥 산업 협력을 적극적으로 개척하며 2024-2025년 중-러 문화의 해를 계기로 더 많은 다채로운 문화 교류 활동을 개최해야 합니다.
习近平指出,不久前,金砖国家实现历史性扩员,展现了发展中国家推动世界多极化、国际关系民主化的信心。中方支持俄方明年办好金砖国家领导人喀山会晤,愿同俄方继续加强在联合国、上海合作组织、二十国集团等多边框架内的沟通协作,为维护粮食安全、能源安全以及全球产业链供应链稳定发挥更大作用,维护中俄两国以及地区和发展中国家的共同利益。
시주석은 얼마 전 브릭스 국가들의 역사적인 인력 확대는 개발도상국들이 세계의 다극화와 국제관계 민주화를 추진한다는 자신감을 보여준다고 지적했습니다.중국은 러시아가 내년에 브릭스 국가 지도자인 카잔과 회담을 개최하는 것을 지지하며 유엔, 상하이 협력 기구, G20 및 기타 다자 틀 내에서 러시아와의 소통과 협력을 계속 강화하고 식량 안보, 에너지 안보 및 글로벌 산업 체인 공급망의 안정을 유지하는 데 더 큰 역할을 하고 중국과 러시아, 지역 및 개발도상국의 공동 이익을 보호하기를 희망합니다.
普京祝贺第三届“一带一路”国际合作高峰论坛圆满成功,表示,习近平主席10年前提出的共建“一带一路”倡议取得巨大成功,已经成为世界公认的重要国际公共产品。我高度评价习近平主席在论坛开幕式上发表的主旨演讲,赞赏习近平主席的远见卓识,相信并祝愿共建“一带一路”这一伟大事业取得更大成就。
푸틴은 제3차 '일대일로' 국제협력정상포럼의 성공을 축하하며 시진핑 주석이 10년 전 제안한 '일대일로' 공동건설이 큰 성공을 거뒀고 세계가 인정하는 중요한 국제 공공재라고 말했습니다.저는 시진핑 주석이 포럼 개막식에서 기조연설을 한 것을 높이 평가하고, 시진핑 주석의 선견지명을 높이 평가하며, 일대일로 건설이라는 위대한 사업의 더 큰 성과를 믿고 축원합니다.
普京表示,今年3月习近平主席对俄进行成功国事访问,我们就许多重大问题进行了深入沟通,达成的共识正在得到认真落实。国际形势的演变完全印证了习近平主席作出百年未有之大变局的战略判断。俄方愿同中方密切在金砖国家等多边机制内的沟通协作,捍卫以国际法为基础的国际体系,推动建立更加公正合理的全球治理体系。世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分,俄方坚定奉行一个中国政策,坚定支持中国维护国家主权和领土完整。俄方愿同中方以明年庆祝两国建交75周年为契机,进一步推进俄中全面战略协作伙伴关系发展。
푸틴 대통령은 "지난 3월 시진핑 주석의 성공적인 러시아 국빈 방문에서 우리는 많은 주요 현안에 대해 깊이 소통했고, 합의된 합의들이 제대로 이행되고 있습니다"고 말했습니다.국제 정세의 진화는 100년 만의 급변사태라는 시진핑(習近平) 주석의 전략적 판단을 그대로 뒷받침합니다. 러시아는 브릭스 국가 및 기타 다자 메커니즘 내에서 중국과 긴밀히 소통하고 협력하며 국제법에 기반한 국제 시스템을 옹호하며 보다 공정하고 합리적인 글로벌 거버넌스 시스템 구축을 촉진하기를 희망합니다.세계에는 중국이 하나뿐이고 대만은 중국 영토의 불가분의 일부이며 러시아는 중국의 국가 주권과 영토 보전을 수호하기 위한 중국의 정책을 확고히 지지합니다. 러시아는 내년에 양국 수교 75주년을 기념하는 것을 계기로 러시아와 중국의 포괄적 전략적 협력 동반자 관계를 더욱 발전시킬 의향이 있습니다.
两国元首还就巴以局势等深入交换了意见。
양국 정상은 또 이스라엘-팔레스타인 정세 등에 대해 심도 있는 의견을 교환했습니다.
蔡奇、王毅参加会谈。
《 人民日报 》( 2023年10月19日 01 版)
(责编:王潇潇、任一林)
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
习近平出席第三届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式并发表主旨演讲
2023年10月19日08:17 来源:人民网-人民日报
시진핑, 제3회 일대일로 국제협력 정상포럼 개막식 기조연설
2023년 10월 19일 08:17 출처: 인민망-인민일보
过去10年取得的成绩弥足珍贵,经验值得总结。我们深刻认识到,人类是相互依存的命运共同体。世界好,中国才会好;中国好,世界会更好。通过共建“一带一路”,中国对外开放的大门越开越大,中国市场同世界市场的联系更加紧密。我们深刻认识到,只有合作共赢才能办成事、办好事、办大事。只要各国有合作的愿望、协调的行动,天堑可以变通途,“陆锁国”可以变成“陆联国”,发展的洼地可以变成繁荣的高地。我们深刻认识到,和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢的丝路精神是共建“一带一路”最重要的力量源泉。共建“一带一路”注重的是众人拾柴火焰高、互帮互助走得远,崇尚的是自己过得好、也让别人过得好,践行的是互联互通、互利互惠,谋求的是共同发展、合作共赢。不搞意识形态对立,不搞地缘政治博弈,也不搞集团政治对抗,反对单边制裁,反对经济胁迫,也反对“脱钩断链”。10年的历程证明,共建“一带一路”站在了历史正确一边,符合时代进步的逻辑,走的是人间正道。我们要有乱云飞渡仍从容的定力,本着对历史、对人民、对世界负责的态度,携手应对各种全球性风险和挑战,为子孙后代创造和平、发展、合作、共赢的美好未来。
지난 10년 동안의 성과는 매우 귀중하고 경험은 요약할 가치가 있습니다.우리는 인간이 상호의존적인 운명공동체라는 것을 깊이 깨달았습니다.세계가 좋아야 중국이 좋고, 중국이 좋아야 세계가 더 좋아집니다.일대일로'의 공동 건설을 통해 중국의 대외 개방의 문이 점점 더 열리고 중국 시장과 세계 시장이 더 밀접하게 연결되어 있습니다.우리는 협력과 윈윈만이 일을 이루고, 좋은 일을 하고, 큰일을 할 수 있다는 것을 깊이 깨달았습니다.각국이 협력할 의지와 조정된 행동을 하는 한 천험은 길을 바꿀 수 있고 '육상 쇄국'은 '육상 연합국'이 될 수 있으며 발전의 웅덩이는 번영의 고지가 될 수 있습니다.우리는 평화 협력, 개방 및 포용, 상호 학습 및 상호 이해, 상호 이익의 실크로드 정신이 '일대일로'를 함께 건설하는 가장 중요한 힘의 원천이라는 것을 깊이 깨달았습니다.일대일로'의 공동 건설은 많은 사람들이 높은 화염과 높은 화염에 중점을 두고 서로 돕고 멀리 떨어져 있는 것을 중시하며, 스스로 잘 살고 다른 사람도 잘 살게 하는 것을 숭상하며, 상호 연결, 상호 이익, 공동 개발, 협력 및 윈윈을 추구합니다.이념 대립, 지정학적 게임, 집단 정치적 대립, 일방적 제재, 경제적 압박, '연결 해제'에 반대하지 않습니다.10년의 과정은 '일대일로' 건설이 역사의 올바른 편에 서고 시대 진보의 논리에 부합하며 인간 세상의 정도를 걸었다는 것을 증명합니다.우리는 역사, 국민, 세계에 대한 책임감 있는 태도로 다양한 글로벌 위험과 도전에 대처하고 미래 세대를 위한 평화, 발전, 협력 및 상생의 아름다운 미래를 만들기 위해 협력할 수 있는 여유를 가져야 합니다.
■今年是我提出共建“一带一路”倡议10周年。提出这一倡议的初心,是借鉴古丝绸之路,以互联互通为主线,同各国加强政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通,为世界经济增长注入新动能,为全球发展开辟新空间,为国际经济合作打造新平台
■올해는 제가 '일대일로'를 함께 건설하자는 제안을 한 지 10년이 되는 해입니다.이 이니셔티브의 원래 의도는 고대 실크로드에서 배우고 상호 연결을 주요 노선으로 하여 여러 국가와의 정책 커뮤니케이션, 시설 연결, 무역 원활화, 자금 및 금융 연결, 민심 상호 연결을 강화하고 세계 경제 성장에 새로운 동력을 불어넣고 세계 발전을 위한 새로운 공간을 열고 국제 경제 협력을 위한 새로운 플랫폼을 만드는 것입니다.
■中国正在以中国式现代化全面推进强国建设、民族复兴伟业。我们追求的不是中国独善其身的现代化,而是期待同广大发展中国家在内的各国一道,共同实现现代化。世界现代化应该是和平发展的现代化、互利合作的现代化、共同繁荣的现代化。中方愿同各方深化“一带一路”合作伙伴关系,推动共建“一带一路”进入高质量发展的新阶段,为实现世界各国的现代化作出不懈努力
■중국은 중국식 현대화로 강대국 건설, 민족부흥 위업을 본격 추진하고 있습니다.우리가 추구하는 것은 중국의 독선적인 현대화가 아니라 개발도상국을 포함한 여러 나라와 함께 현대화를 실현하는 것입니다.세계의 현대화는 평화 발전의 현대화, 상호 이익과 협력의 현대화, 공동 번영의 현대화여야 합니다.중국은 각 측과 일대일로' 협력 동반자 관계를 심화하고, '일대일로' 공동 건설을 추진하여 고품질 발전의 새로운 단계에 진입하고, 세계 각국의 현대화를 실현하기 위해 부단한 노력을 기울이기를 희망합니다.
■宣布中国支持高质量共建“一带一路”的八项行动:一、构建“一带一路”立体互联互通网络。二、支持建设开放型世界经济。三、开展务实合作。四、促进绿色发展。五、推动科技创新。六、支持民间交往。七、建设廉洁之路。八、完善“一带一路”国际合作机制
■ 중국은 고품질의 '일대일로' 공동 건설을 위한 8가지 조치를 지지한다고 발표했습니다.
1. '일대일로' 입체 인터넷 네트워크 구축.
2. 개방적인 세계 경제 건설을 지원합니다.
3. 실무 협력을 수행합니다.
4. 녹색 발전을 촉진합니다.
5. 과학 기술 혁신을 촉진합니다.
6. 민간 교류를 지원합니다.
7. 청렴한 길을 건설합니다.
8. "일대일로" 국제 협력 메커니즘을 개선합니다.
■共建“一带一路”源自中国,成果和机遇属于世界。让我们谨记人民期盼,勇扛历史重担,把准时代脉搏,继往开来、勇毅前行,深化“一带一路”国际合作,迎接共建“一带一路”更高质量、更高水平的新发展,推动实现世界各国的现代化,建设一个开放包容、互联互通、共同发展的世界,共同推动构建人类命运共同体
■'일대일로' 공동 건설은 중국에서 시작됐고, 성과와 기회는 세계에 있습니다.우리는 인민의 기대를 명심하고 역사의 무거운 짐을 짊어지고 시대의 맥박을 바로 잡고 앞으로 나아가며 일대일로' 국제협력을 심화시키고 '일대일로'의 더 높은 품질과 더 높은 수준의 새로운 발전을 환영하며 세계 각국의 현대화를 촉진하고 개방적이고 포용적이며 상호 연결되며 함께 발전하는 세계를 건설하고 인류 운명 공동체 건설을 공동으로 추진합니다.
本报北京10月18日电(记者王海林、张武军、朱瑛琪)10月18日上午,国家主席习近平在人民大会堂出席第三届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式并发表题为《建设开放包容、互联互通、共同发展的世界》的主旨演讲。习近平宣布中国支持高质量共建“一带一路”的八项行动,强调中方愿同各方深化“一带一路”合作伙伴关系,推动共建“一带一路”进入高质量发展的新阶段,为实现世界各国的现代化作出不懈努力。
시진핑 국가주석은 18일 오전 인민대회당에서 제3차 '일대일로' 국제협력정상포럼 개막식에 참석해 '개방, 포용, 상호 연결, 공동 발전의 세계 건설'이라는 기조연설을 했습니다.시진핑은 중국이 고품질의 '일대일로' 공동 건설을 위한 8가지 조치를 지지한다고 발표하면서, 중국은 모든 당사자와 '일대일로' 협력 동반자 관계를 심화하고 '일대일로' 공동 건설을 고품질 발전의 새로운 단계에 진입하여 세계 각국의 현대화를 실현하기 위해 부단히 노력할 것이라고 강조했습니다.
金秋时节,天高气爽,风清日朗。天安门广场上,共建“一带一路”国家国旗迎风飘扬,相映成辉。
가을에는 하늘이 높고 바람이 맑습니다.톈안먼 광장에는 '일대일로'라는 공동 건설 국가의 국기가 바람에 펄럭이고 서로 어우러져 빛납니다.
出席高峰论坛的外国国家元首、政府首脑和国际组织负责人等国际贵宾陆续抵达。人民大会堂东门大厅两侧大屏上共建“一带一路”项目鎏金十年硕果累累。
정상회의에 참석한 외국 국가원수와 정부 수반, 국제기구 관계자 등 국제 귀빈들이 속속 도착했습니다.인민대회당 동문홀 양쪽의 대형 스크린에 '일대일로' 프로젝트가 건설되어 10년 동안 큰 성과를 거두었습니다.
习近平同出席开幕式的外方领导人集体合影。
시 주석은 개막식에 참석한 외국 지도자들과 단체 사진을 찍었습니다.
在《和平—命运共同体》乐曲中,习近平同外方领导人一同步入会场。全场起立热烈欢迎。
'평화-운명공동체' 악곡에서 시진핑은 외국 지도자들과 함께 입장했습니다.만장 기립하여 열렬히 환영합니다.
习近平主席发表题为《建设开放包容、互联互通、共同发展的世界》的主旨演讲。
시진핑 주석은 '개방, 포용, 상호 연결, 함께 발전하는 세상 건설'이라는 기조연설을 했습니다.
习近平指出,今年是我提出共建“一带一路”倡议10周年。提出这一倡议的初心,是借鉴古丝绸之路,以互联互通为主线,同各国加强政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通,为世界经济增长注入新动能,为全球发展开辟新空间,为国际经济合作打造新平台。
시진핑은 올해가 제가 '일대일로' 공동 건설을 제안한 지 10주년이 되는 해라고 지적했습니다.이 이니셔티브의 원래 의도는 고대 실크로드에서 배우고 상호 연결을 주요 노선으로 하여 여러 국가와의 정책 커뮤니케이션, 시설 연결, 무역 원활화, 자금 및 금융 연결, 민심 연결을 강화하고 세계 경제 성장에 새로운 동력을 불어넣고 세계 발전을 위한 새로운 공간을 열고 국제 경제 협력을 위한 새로운 플랫폼을 만드는 것입니다.
10年来,我们坚守初心、携手同行,推动“一带一路”国际合作从无到有,蓬勃发展,取得丰硕成果。“一带一路”合作从亚欧大陆延伸到非洲和拉美,150多个国家、30多个国际组织签署共建“一带一路”合作文件,成立了20多个专业领域多边合作平台;一大批标志性项目和惠民生的“小而美”项目落地生根;共商共建共享、开放绿色廉洁、高标准惠民生可持续,成为高质量共建“一带一路”的重要指导原则。10年来,我们致力于构建以经济走廊为引领,以大通道和信息高速公路为骨架,以铁路、公路、机场、港口、管网为依托,涵盖陆、海、天、网的全球互联互通网络,有效促进了各国商品、资金、技术、人员的大流通,推动绵亘千年的古丝绸之路在新时代焕发新活力。共建“一带一路”坚持共商共建共享,跨越不同文明、文化、社会制度、发展阶段差异,开辟了各国交往的新路径,搭建起国际合作的新框架,汇集着人类共同发展的最大公约数。
지난 10년 동안 우리는 초심을 고수하고 '일대일로' 국제 협력을 무에서 유를 창조하고 왕성하게 발전시켜 풍부한 성과를 거두었습니다.일대일로' 협력은 아시아와 유럽 대륙에서 아프리카와 라틴 아메리카로 확장되었으며 150개 이상의 국가와 30개 이상의 국제 기구가 '일대일로' 협력 문서에 서명하고 20개 이상의 전문 분야 다자 협력 플랫폼을 설립했으며 다수의 상징적인 프로젝트와 민생을 위한 '작지만 아름다운' 프로젝트가 뿌리를 내렸습니다. 공유, 개방, 녹색, 청렴, 높은 수준의 혜택은 지속 가능하고 고품질의 공동 건설을 위한 '일대일로'의 중요한 지침이 되었습니다.지난 10년 동안 우리는 경제 회랑을 선도하고 대규모 채널과 정보 고속도로를 뼈대로 하고 철도, 도로, 공항, 항구 및 파이프 네트워크를 기반으로 육지, 해상, 하늘 및 네트워크를 포괄하는 글로벌 상호 연결 네트워크를 구축하여 각국의 상품, 자본, 기술 및 인력의 대규모 유통을 효과적으로 촉진하고 수천 년 동안 지속된 고대 실크로드를 새로운 시대에 새로운 활력을 불어넣었습니다.일대일로'의 공동 건설은 서로 다른 문명, 문화, 사회 시스템 및 발전 단계의 차이를 넘어 새로운 국가 간의 교류 경로를 열고 국제 협력의 새로운 틀을 구축하고 인류 공동 발전의 최대 공약 수를 모았습니다.
习近平指出,中国正在以中国式现代化全面推进强国建设、民族复兴伟业。我们追求的不是中国独善其身的现代化,而是期待同广大发展中国家在内的各国一道,共同实现现代化。世界现代化应该是和平发展的现代化、互利合作的现代化、共同繁荣的现代化。中方愿同各方深化“一带一路”合作伙伴关系,推动共建“一带一路”进入高质量发展的新阶段,为实现世界各国的现代化作出不懈努力。
시 주석은 지난 10년 동안의 성과가 매우 소중하고 경험이 요약할 가치가 있다고 강조했습니다.우리는 인간이 상호의존적인 운명공동체라는 것을 깊이 깨달았습니다.세계가 좋아야 중국이 좋고, 중국이 좋아야 세계가 더 좋아집니다.일대일로'의 공동 건설을 통해 중국의 대외 개방의 문이 점점 더 열리고 중국 시장과 세계 시장이 더 밀접하게 연결되어 있습니다.우리는 협력과 윈윈만이 일을 이루고, 좋은 일을 하고, 큰일을 할 수 있다는 것을 깊이 깨달았습니다.각국이 협력할 의지와 조정된 행동을 하는 한 천험은 길을 바꿀 수 있고 '육상 쇄국'은 '육상 연합국'이 될 수 있으며 발전의 웅덩이는 번영의 고지가 될 수 있습니다.우리는 평화 협력, 개방 및 포용, 상호 학습 및 상호 이해, 상호 이익의 실크로드 정신이 '일대일로'를 함께 건설하는 가장 중요한 힘의 원천이라는 것을 깊이 깨달았습니다.일대일로'의 공동 건설은 많은 사람들이 높은 화염과 높은 화염에 중점을 두고 서로 돕고 멀리 떨어져 있는 것을 중시하며, 스스로 잘 살고 다른 사람도 잘 살게 하는 것을 숭상하며, 상호 연결, 상호 이익, 공동 개발, 협력 및 윈윈을 추구합니다.이념 대립, 지정학적 게임, 집단 정치적 대립, 일방적 제재, 경제적 압박, '연결 해제'에 반대하지 않습니다.10년의 과정은 '일대일로' 건설이 역사의 올바른 편에 서고 시대 진보의 논리에 부합하며 인간 세상의 정도를 걸었다는 것을 증명합니다.우리는 역사, 국민, 세계에 대한 책임감 있는 태도로 다양한 글로벌 위험과 도전에 대처하고 미래 세대를 위한 평화, 발전, 협력 및 상생의 아름다운 미래를 만들기 위해 협력할 수 있는 여유를 가져야 합니다.
习近平宣布中国支持高质量共建“一带一路”的八项行动:
시진핑은 "일대일로"의 고품질 공동 건설을 위한 8가지 조치를 지지한다고 발표했습니다.
一、构建“一带一路”立体互联互通网络。中方将加快推进中欧班列高质量发展,参与跨里海国际运输走廊建设,办好中欧班列国际合作论坛,会同各方搭建以铁路、公路直达运输为支撑的亚欧大陆物流新通道。积极推进“丝路海运”港航贸一体化发展,加快陆海新通道、空中丝绸之路建设。
1. '일대일로' 3차원 상호 연결 네트워크를 구축합니다.중국은 중부 유럽 반열의 고품질 발전을 가속화하고 카스피해를 가로지르는 국제 운송 회랑 건설에 참여하며 중부 유럽 반열 국제 협력 포럼을 개최하고 모든 당사자와 함께 철도 및 고속도로 직통 운송을 지원하는 새로운 아시아 및 유럽 물류 채널을 구축할 것입니다.실크 로드 해운' 항구의 통합 항공 무역 발전을 적극적으로 추진하고 새로운 육해 경로와 공중 실크 로드 건설을 가속화합니다.
二、支持建设开放型世界经济。中方将创建“丝路电商”合作先行区,同更多国家商签自由贸易协定、投资保护协定。全面取消制造业领域外资准入限制措施。主动对照国际高标准经贸规则,深入推进跨境服务贸易和投资高水平开放,扩大数字产品等市场准入,深化国有企业、数字经济、知识产权、政府采购等领域改革。中方将每年举办“全球数字贸易博览会”。
2. 개방적인 세계 경제 건설을 지원합니다.중국은 더 많은 국가와 자유무역협정 및 투자 보호 협정을 협상하기 위해 '실크로드 전자상거래' 협력 시범 구역을 만들 것입니다.제조업 분야의 외자 접근 제한 조치를 전면 취소합니다.국제 수준 높은 경제 및 무역 규칙을 적극적으로 준수하고 국경을 초월한 서비스 무역 및 투자의 높은 수준의 개방을 촉진하고 디지털 제품과 같은 시장 접근을 확대하며 국유 기업, 디지털 경제, 지적 재산권 및 정부 조달 분야의 개혁을 심화합니다.중국(中将)은 매년 '글로벌 디지털 무역 박람회'를 개최할 것입니다.
三、开展务实合作。中方将统筹推进标志性工程和“小而美”民生项目。中国国家开发银行、中国进出口银行将设立人民币融资窗口,丝路基金新增资金,以市场化、商业化方式支持共建“一带一路”项目。中方还将实施1000个小型民生援助项目,通过鲁班工坊等推进中外职业教育合作,并同各方加强对共建“一带一路”项目和人员安全保障。
3. 실무 협력을 수행합니다.중국은 상징적인 프로젝트와 '작지만 아름다운' 민생 프로젝트의 추진을 조정합니다.중국 국가 개발 은행과 중국 수출입 은행은 인민폐 자금 조달 창구를 설치하고 실크 로드 기금을 추가하여 시장 지향적이고 상업적인 방식으로 '일대일로' 프로젝트의 공동 건설을 지원할 것입니다.중국은 또한 1,000개의 소규모 생계 지원 프로젝트를 실시하고 루반 공방을 통해 중국과 외국의 직업 교육 협력을 촉진하며 모든 당사자와 함께 '일대일로' 프로젝트 및 인력 안전을 강화할 것입니다.
四、促进绿色发展。中方将持续深化绿色基建、绿色能源、绿色交通等领域合作,加大对“一带一路”绿色发展国际联盟的支持,继续举办“一带一路”绿色创新大会,建设光伏产业对话交流机制和绿色低碳专家网络。落实“一带一路”绿色投资原则,到2030年为伙伴国开展10万人次培训。
4, 녹색 발전을 촉진합니다.중국은 녹색 인프라, 녹색 에너지, 녹색 교통 및 기타 분야의 협력을 계속 심화하고 '일대일로' 녹색 개발 국제 연합에 대한 지원을 늘리고 '일대일로' 녹색 혁신 회의를 계속 개최하고 태양광 산업 대화 및 교류 메커니즘과 녹색 저탄소 전문가 네트워크를 구축할 것입니다.일대일로' 녹색 투자 원칙을 구현하고 2030년까지 파트너 국가를 위해 100,000명의 교육을 실시합니다.
五、推动科技创新。中方将继续实施“一带一路”科技创新行动计划,举办首届“一带一路”科技交流大会,未来5年把同各方共建的联合实验室扩大到100家,支持各国青年科学家来华短期工作。中方将在本届论坛上提出全球人工智能治理倡议,愿同各国加强交流和对话,共同促进全球人工智能健康有序安全发展。
5. 과학 기술 혁신을 촉진합니다.중국은 계속해서 '일대일로' 과학 기술 혁신 실행 계획을 시행하고 제1차 '일대일로' 과학 기술 교류 회의를 개최하며 향후 5년 동안 모든 당사자와 공동으로 건설할 공동 연구소를 100개로 확대하고 각국의 젊은 과학자가 중국에 와서 단기적으로 일할 수 있도록 지원합니다.중국은 이번 포럼에서 글로벌 인공지능 거버넌스 이니셔티브를 제안할 것이며, 세계 인공지능의 건강하고 질서 있는 안전 발전을 공동으로 촉진하기 위해 여러 국가와 교류 및 대화를 강화할 것입니다.
六、支持民间交往。中方将举办“良渚论坛”,深化同共建“一带一路”国家的文明对话。在已经成立丝绸之路国际剧院、艺术节、博物馆、美术馆、图书馆联盟的基础上,成立丝绸之路旅游城市联盟。继续实施“丝绸之路”中国政府奖学金项目。
6. 민간 교류를 지원합니다.중국은 '일대일로' 국가와의 문명 대화를 심화시키기 위해 '량저우 포럼'을 개최할 것입니다.실크로드 국제극장, 예술제, 박물관, 미술관, 도서관 연합을 기반으로 실크로드 관광도시 연합이 설립되었습니다.실크로드' 중국 정부 장학금 프로젝트를 계속 시행합니다.
七、建设廉洁之路。中方将会同合作伙伴发布《“一带一路”廉洁建设成效与展望》,推出《“一带一路”廉洁建设高级原则》,建立“一带一路”企业廉洁合规评价体系,同国际组织合作开展“一带一路”廉洁研究和培训。
7. 청렴한 길을 건설합니다.중국은 파트너와 함께 '일대일로' 청렴 건설 성과 및 전망, '일대일로' 청렴 건설 고급 원칙, '일대일로' 기업 청렴 준수 평가 시스템 구축, 국제기구와 협력하여 '일대일로' 청렴 연구 및 교육을 실시할 것입니다.
八、完善“一带一路”国际合作机制。中方将同共建“一带一路”各国加强能源、税收、金融、绿色发展、减灾、反腐败、智库、媒体、文化等领域的多边合作平台建设。继续举办“一带一路”国际合作高峰论坛,并成立高峰论坛秘书处。
8. 일대일로' 국제 협력 메커니즘을 개선합니다.중국은 '일대일로' 국가들과 함께 에너지, 세금, 금융, 녹색 개발, 완화, 반부패, 싱크탱크, 미디어, 문화 및 기타 분야에서 다자간 협력 플랫폼 구축을 강화할 것입니다.일대일로' 국제 협력 정상 포럼을 계속 개최하고 정상 포럼 사무국을 설립합니다.
习近平最后指出,共建“一带一路”源自中国,成果和机遇属于世界。让我们谨记人民期盼,勇扛历史重担,把准时代脉搏,继往开来、勇毅前行,深化“一带一路”国际合作,迎接共建“一带一路”更高质量、更高水平的新发展,推动实现世界各国的现代化,建设一个开放包容、互联互通、共同发展的世界,共同推动构建人类命运共同体!
시 주석은 마지막으로 '일대일로' 공동 건설은 중국에서 시작되었으며 성과와 기회는 세계에 속한다고 지적했습니다.우리는 인민이 바라는 것을 명심하고 역사의 무거운 짐을 짊어지고 시대의 맥박을 계속하고 용감하게 나아가며 '일대일로'의 국제협력을 심화시키고 '일대일로'의 더 높은 품질과 더 높은 수준의 새로운 발전을 환영하며 세계 각국의 현대화를 실현하고 개방적이고 포용적이며 상호 연결되며 함께 발전하는 세계를 건설하고 인류 운명 공동체 건설을 공동으로 추진합니다!
阿根廷总统费尔南德斯,智利总统博里奇,刚果共和国总统萨苏,印度尼西亚总统佐科,哈萨克斯坦总统托卡耶夫,肯尼亚总统鲁托,老挝国家主席通伦,蒙古国总统呼日勒苏赫,俄罗斯总统普京,塞尔维亚总统武契奇,斯里兰卡总统维克拉马辛哈,土库曼斯坦民族领袖、人民委员会主席别尔德穆哈梅多夫,乌兹别克斯坦总统米尔济约耶夫,越南国家主席武文赏,柬埔寨首相洪玛奈,埃及总理马德布利,埃塞俄比亚总理阿比,匈牙利总理欧尔班,莫桑比克总理马莱阿内,巴基斯坦总理卡卡尔,巴布亚新几内亚总理马拉佩,泰国总理赛塔,尼日利亚副总统谢蒂马,阿联酋总统特别代表、哈伊马角酋长国酋长卡西米,法国总统特别代表、前总理拉法兰,希腊总理高级代表、发展部部长斯克雷卡斯等20多国国家元首、政府首脑、高级代表,以及联合国秘书长古特雷斯、新开发银行行长罗塞夫等国际组织负责人出席开幕式。
페르난데스 아르헨티나 대통령, 보리치 칠레 대통령, 사수 콩고 공화국 대통령, 조코 인도네시아 대통령, 토카예프 카자흐스탄 대통령, 루토 케냐 대통령, 통룬 라오스 국가주석, 후일레수흐 몽골 대통령, 블라디미르 푸틴 러시아 대통령, 우치치치 세르브레 대통령과 비클라마신하 스리랑카 대통령과 베크라마신하 투르크메니스탄 민족지도자 겸 인민위원회 의장 벨드무하메도프 우즈베키스탄 대통령과 우르디미르 지요프 베트남 국가주석 무문상 캄보디아 총리 홍마나이 총리 이집트 총리 마드블리 총리 에티오피아 총리 아비오피아 총리 아비오피아 총리 헝가리 총리 말레반 모잠개막식에는 호세프 신개발은행 총재 등 국제기구 관계자들이 참석했습니다.
普京、托卡耶夫、佐科、费尔南德斯、阿比、古特雷斯也在开幕式致辞。
푸틴, 토카예프, 조코, 페르난데스, 애비, 구테흐스도 개막식 축사를 했습니다.
丁薛祥主持开幕式。
딩설샹(丁祥祥)이 개막식을 주재합니다.
蔡奇、王毅、尹力、何立峰、王小洪等出席。
차이치, 왕이, 윤리, 허리펑, 왕샤오훙 등이 참석했습니다.
《 人民日报 》( 2023年10月19日 01 版)
(责编:王潇潇、任一林)
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
王毅谈第三届“一带一路”国际合作高峰论坛重要成果
2023年10月19日08:13 来源:人民网-人民日报
왕이, 제3회 일대일로 국제협력 정상포럼 중요 성과 언급
2023년 10월 19일 08:13 출처: 인민망-인민일보
新华社北京10月18日电 (记者袁帅、陈旭)10月18日,第三届“一带一路”国际合作高峰论坛结束之际,中共中央政治局委员、外交部长王毅在高峰论坛新闻中心举行中外记者会,介绍高峰论坛重要成果并答问。
신화통신 베이징 10월 18일(원수, 천쉬 기자) 10월 18일 제3차 '일대일로' 국제협력 정상포럼이 끝날 즈음, 중국 공산당 중앙정치국 위원인 왕이 외교부장은 정상포럼 프레스센터에서 내외신 기자회견을 열어 정상포럼의 중요한 성과를 소개하고 질문에 답했습니다.
王毅说,10年来,共建“一带一路”取得历史性成就,成果惠及150多个国家,开拓出一条通向共同发展的合作之路、机遇之路、繁荣之路,成为当今世界最受欢迎的国际公共产品和最大规模的国际合作平台。本次高峰论坛有来自151个国家和41个国际组织的代表来华参会,注册总人数超过1万人。这一“万人盛会”再次体现出共建“一带一路”的巨大感召力和全球影响力。
왕이는 지난 10년 동안 '일대일로'를 공동으로 건설하여 역사적인 성과를 거두었고 150개 이상의 국가에 혜택을 주었으며 협력의 길, 기회의 길, 번영의 길을 개척하여 오늘날 세계에서 가장 인기 있는 국제 공공재 및 최대 국제 협력 플랫폼이 되었다고 말했습니다.이번 정상회의에는 151개 국가와 41개 국제기구 대표가 참석했으며 총 등록자 수는 10,000명을 초과했습니다.이 '만인 축제'는 '일대일로'의 공동 건설에 대한 엄청난 감동과 세계적인 영향력을 다시 한번 보여줍니다.
习近平主席在高峰论坛开幕式上发表主旨演讲,回顾10年成就,总结成功经验,强调共建“一带一路”站在历史正确一边,符合时代进步逻辑,走的是人间正道。宣布中国支持高质量共建“一带一路”八项行动,为“一带一路”明确了新方向,开辟了新愿景,注入了新动力。习近平主席还同与会的所有外方领导人举行或即将举行会见会谈,达成一系列重要合作共识。
시진핑 주석은 고봉포럼 개막식 기조연설을 통해 10년간의 성과를 돌아보고 성공 경험을 총결산하며 일대일로 공동건설은 역사의 바른 편에 서서 시대적 진보 논리에 부합하며 인간정도를 걸어왔다고 강조했습니다.중국은 고품질 공동 건설을 위한 8가지 '일대일로' 조치를 지지한다고 발표하여 '일대일로'의 새로운 방향을 명확히 하고 새로운 비전을 열고 새로운 동력을 불어넣었습니다.시 주석은 참석하는 모든 외국 지도자들과도 회담을 갖거나 곧 만나 일련의 중요한 협력 공감대를 형성했습니다.
王毅指出,论坛取得了圆满成功。各方一致认为,本次高峰论坛是共建“一带一路”进程中又一个重要里程碑。这是一次团结的大会,巩固了共建“一带一路”的国际共识;这是一次共赢的大会,丰富了共建“一带一路”的合作成果;这也是一次发展的大会,拓展了共建“一带一路”的光明前景。王毅重点介绍了各方达成的重要共识和成果。
왕이(王毅)는 포럼이 원만한 성공을 거두었다고 지적했습니다.모든 당사자는 이 정상 포럼이 '일대일로' 공동 건설 과정에서 또 다른 중요한 이정표라는 데 동의합니다.이것은 '일대일로'의 공동 건설에 대한 국제적 합의를 공고히 하는 단합된 회의이고, '일대일로'의 협력 결과를 풍부하게 하는 상생 회의이며, '일대일로'의 밝은 전망을 확장하는 발전 회의입니다.왕이(王毅)는 각 당사자가 달성한 중요한 합의와 성과를 중점적으로 소개했습니다.
第一,这次论坛发出的最清晰信号是团结合作、开放共赢。当今世界虽然面临种种危机挑战,冷战思维和阵营对抗沉渣泛起,但出席本次论坛的各国朋友们态度都很明确:大家都是为了友谊而来,为了合作而来,为了发展而来。习近平主席在主旨演讲中明确指出,人类是相互依存的命运共同体;只有合作共赢才能办成事、办好事、办大事;和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢的丝路精神是共建“一带一路”最重要的力量源泉。
첫째, 이번 포럼에서 나온 가장 분명한 신호는 단결, 협력, 개방, 상생입니다.오늘날 세계는 냉전적 사고와 진영의 대립으로 인해 다양한 위기 도전에 직면해 있지만, 이 포럼에 참석한 모든 국가의 친구들은 모두 우정을 위해, 협력을 위해, 발전을 위해 온 것이라는 분명한 태도를 가지고 있습니다.시 주석은 기조연설에서 인간은 상호의존적인 운명공동체이며, 협력과 상생을 해야만 일을 이룰 수 있고, 좋은 일을 할 수 있고, 큰 일을 할 수 있으며, 평화협력, 개방과 포용, 상호 학습과 상호 이익의 실크로드 정신이 일대일로 건설의 가장 중요한 힘의 원천임을 분명히 했습니다.
王毅说,论坛从北京向世界发出了清晰而明确的信号,那就是,要团结不要分裂,要合作不要对抗,要开放不要封闭,要共赢不要零和。在变乱交织的百年变局之中,共建“一带一路”给世界带来的,永远是稳定性,永远是正能量。
왕 부장은 포럼이 베이징에서 세계를 향해 명확하고 분명한 신호를 보냈다고 말했습니다. "단결하여 분열하지 말고, 협력하고, 맞서지 말고, 개방하고, 폐쇄하지 말고, 상생하고, 제로섬을 갖지 말 것"입니다.혼란과 혼란이 뒤섞인 백 년의 변화 속에서 '일대일로'의 공동 건설이 세계에 가져온 것은 항상 안정적이고 항상 긍정적인 에너지입니다.
第二,这次论坛形成的最重要共识是开启高质量共建“一带一路”新阶段。习近平主席指出,中方愿同各方深化“一带一路”合作伙伴关系,推动共建“一带一路”进入高质量发展的新阶段,得到各方积极呼应支持。
둘째, 이 포럼에서 형성된 가장 중요한 합의는 고품질 공동 건설을 위한 '일대일로'의 새로운 단계를 시작하는 것입니다.시진핑 주석은 "중국은 '일대일로' 협력 동반자 관계를 심화하고 '일대일로' 공동 건설을 고품질 발전의 새로운 단계에 진입할 의향이 있으며, 각 당사자의 적극적인 지지를 받고 있습니다"라고 지적했습니다.
在互联互通高级别论坛上,大家都支持进一步深化互联互通,建设高质量、可持续、有韧性的基础设施,加强交通、能源资源、水利等领域合作,不断提升基础设施软联通水平,构建开放型世界经济。
상호 연결 고위급 포럼에서 모든 사람은 상호 연결을 더욱 심화하고 고품질, 지속 가능하고 유연한 인프라를 구축하고 교통, 에너지 자원, 수자원 및 기타 분야의 협력을 강화하며 인프라 소프트 연결 수준을 지속적으로 개선하고 개방형 세계 경제를 구축합니다.
在数字经济高级别论坛上,大家都主张加快建设“数字丝绸之路”,营造开放、公平、非歧视的数字发展环境,推进数字技术同实体经济深度融合,促进人工智能健康有序安全发展。中国在会上发起的全球人工智能治理倡议,引起各方高度重视。
디지털 경제 고위급 포럼에서 모든 사람들은 '디지털 실크로드' 건설을 가속화하고 개방적이고 공정하며 비차별적인 디지털 개발 환경을 조성하며 디지털 기술과 실물 경제의 심층 통합을 촉진하고 인공지능의 건강하고 질서 있는 안전한 발전을 촉진할 것을 주장했습니다.회의에서 중국이 시작한 글로벌 인공지능 거버넌스 이니셔티브는 모든 당사자의 높은 관심을 불러일으켰습니다.
在绿色发展高级别论坛上,大家都认为应深耕“绿色丝绸之路”,合力应对气候变化挑战,加强生物多样性保护,建立绿色发展投融资伙伴关系,为绿色发展赋能。
녹색 개발 고위급 포럼에서 모든 사람들은 '녹색 실크 로드'를 심화하고 기후 변화 도전에 대처하기 위해 협력하며 생물 다양성 보호를 강화하고 녹색 개발 투자 및 자금 조달 파트너십을 구축하여 녹색 발전을 위한 능력을 부여해야 한다고 생각합니다.
在其他专题论坛上,大家都期待全面推进务实合作,促进贸易和投资自由化便利化,优化营商环境,发展蓝色经济,建设廉洁丝路,深化地方交流,开展丰富多彩的文艺、教育、科技、旅游、卫生、体育等活动。
다른 특별 포럼에서 모든 사람은 전면적인 실무 협력 촉진, 무역 및 투자 자유화 및 촉진, 비즈니스 환경 최적화, 파란색 경제 개발, 깨끗한 실크 로드 건설, 지역 교류 심화, 다양한 문화 예술, 교육, 과학 및 기타 활동을 수행하기를 기대합니다.
第三,这次论坛提出的最宏伟愿景是携手实现世界现代化。实现现代化是各国人民的共同期待,也是应有权利。“一带一路”打造了共同发展的合作平台,助力许多发展中国家加快了迈向现代化的步伐。习近平主席首次提出,各国应当携起手来,实现和平发展、互利合作、共同繁荣的世界现代化。这一宏伟愿景同构建人类命运共同体的理念一脉相承,为高质量共建“一带一路”明确了努力方向。全世界人民携起手来,共同实现现代化,将是人类历史上最为壮观的伟大画卷。
셋째, 이번 포럼에서 제시한 가장 큰 비전은 세계 현대화를 위한 협력입니다.현대화를 실현하는 것은 모든 나라 사람들의 공통된 기대이자 권리입니다.일대일로'는 공동 발전을 위한 협력 플랫폼을 구축하여 많은 개발 도상국이 현대화를 가속화하는 데 도움이 되었습니다.시진핑 주석은 평화발전과 상호이익 협력, 공동번영을 위한 세계 현대화에 각국이 힘을 모아야 한다고 처음 제안했습니다.이 웅대한 비전은 인간 운명 공동체 건설의 개념과 맥을 같이하며 고품질의 '일대일로' 건설을 위한 노력의 방향을 명확히 합니다.전 세계 사람들이 손을 잡고 현대화를 실현하는 것은 인류 역사상 가장 장관인 위대한 그림이 될 것입니다.
习近平主席明确指出,中国追求的不是独善其身的现代化,而是期待同广大发展中国家在内的各国一道实现现代化。习近平主席在开幕式演讲中宣布,中方将进一步扩大市场准入、深化国有企业、数字经济、知识产权、政府采购等领域改革,同更多国家商签自贸协定、投资保护协定。中国作为全球最大市场的潜力将持续释放。中方金融机构将设立新的人民币融资窗口,在科学论证基础上,支持“一带一路”建设项目。中方还将以项目合作促进当地就业,实施1000个小型民生援助项目。我们相信,这些重大举措的落实,必将为世界各国的现代化提供更大动能,拓展更广空间。
시진핑 주석은 중국이 추구하는 것은 독선적인 현대화가 아니라 수많은 개발도상국을 포함한 여러 나라와 함께 현대화를 실현하는 것이라고 분명히 했습니다.시 주석은 개막식 연설에서 중국은 시장 접근을 더욱 확대하고 국유 기업, 디지털 경제, 지적 재산권, 정부 조달 분야의 개혁을 심화하며 더 많은 국가와 자유무역협정, 투자 보호 협정을 체결할 것이라고 발표했습니다.세계 최대 시장으로서의 중국의 잠재력은 계속 방출될 것입니다.중국 금융 기관은 과학적 실증을 기반으로 '일대일로' 건설 프로젝트를 지원하기 위해 새로운 위안화 금융 창구를 설립할 것입니다.중국은 또한 프로젝트 협력을 통해 지역 고용을 촉진하고 1,000개의 소규모 생계 지원 프로젝트를 시행할 것입니다.우리는 이러한 주요 조치의 시행이 세계의 현대화에 더 큰 동력을 제공하고 더 넓은 공간을 확장할 것이라고 믿습니다.
第四,这次论坛坚持的最鲜明特色是行动导向高效务实。共建“一带一路”既要凝聚合作理念,更要采取实际行动。习近平主席在主旨演讲中宣布的支持高质量共建“一带一路”八项行动,包括构建“一带一路”立体互联互通网络、促进绿色发展、推动科技创新等重大举措,也包括开展务实合作、支持民间交往、完善“一带一路”国际合作机制等具体项目。
넷째, 이 포럼이 고수하는 가장 분명한 특징은 행동 지향적이고 효율적이며 실용적인 것입니다.일대일로'의 공동 건설은 협력의 개념을 통합할 뿐만 아니라 실질적인 조치를 취해야 합니다.시 주석은 기조연설에서 일대일로 입체 인터넷망 구축, 녹색발전 촉진, 과학기술혁신 추진 등 8개 주요 조치와 실질적인 협력, 민간교류 지원, 일대일로 국제협력체제 개선 등 고품질 공동건설을 지지한다고 밝혔습니다.
论坛期间,各方共形成了458项成果,数量远远超过第二届高峰论坛。其中包括《深化互联互通合作北京倡议》、《“一带一路”绿色发展北京倡议》、《“一带一路”数字经济国际合作北京倡议》、绿色发展投融资伙伴计划、《“一带一路”廉洁建设高级原则》等重要合作倡议和制度性安排,也有到2030年为伙伴国开展10万人次绿色发展培训、将联合实验室扩大到100家等具体目标。企业家大会还达成了972亿美元商业合同,有助于为各国创造更多的就业和增长。此外,会议还决定成立论坛秘书处,将为推动机制建设和项目落地发挥作用。这一系列实实在在的合作成果,是与会各方为“一带一路”投下的支持票,也是信任票。共建“一带一路”不搞“清谈馆”,要做“行动派”,必将为推动世界经济增长、促进全球共同发展提供源源不断的动力。
포럼 기간 동안 모든 당사자는 총 458개의 성과를 달성했으며, 이는 두 번째 정상 포럼을 훨씬 능가합니다.여기에는 '상호 연결 및 협력 심화 베이징 이니셔티브', '일대일로' 녹색 개발 베이징 이니셔티브, '일대일로' 디지털 경제 국제 협력 베이징 이니셔티브, 녹색 개발 투자 및 자금 조달 파트너 계획, '일대일로' 청렴 건설 고급 원칙' 및 기타 중요한 협력 이니셔티브 및 제도적 준비가 포함되며 2030년까지 파트너 국가를 위한 10만 명의 녹색 개발 교육 및 공동 연구실 100개 확장과 같은 구체적인 목표도 포함됩니다.기업가회의는 또한 972억 달러의 상업 계약을 달성하여 각국에 더 많은 고용과 성장을 창출하는 데 도움이 되었습니다.또한 회의에서는 메커니즘 구축 및 프로젝트 구현을 촉진하는 역할을 할 포럼 사무국을 설립하기로 결정했습니다.이러한 일련의 실질적인 협력 결과는 '일대일로'에 대한 모든 참가자의 지지표이자 신뢰표입니다.일대일로'를 공동으로 건설하는 것은 '청담관'이 아니라 '행동파'가 되는 것은 세계 경제 성장을 촉진하고 세계 공동 발전을 촉진하기 위한 지속적인 동력을 제공할 것입니다.
王毅强调,众人拾柴火焰高。这次高峰论坛的成功再次说明,中国推进共建“一带一路”的方向是正确的,各国参与共建“一带一路”的信心是坚定的,“一带一路”高质量发展的前景是光明的。这次高峰论坛也说明,和平发展、合作共赢是大势所趋、人心所向,冷战对抗、脱钩断链逆历史潮流、没有出路。站在新的起点上,我们期待同各方一道,传承弘扬丝路精神,共赴“一带一路”发展新征程,开创各国共同迈向现代化的美好明天。
왕이(王毅)는 많은 사람들이 땔감을 줍고 화염이 높다고 강조했습니다.이번 정상포럼의 성공은 '일대일로' 공동 건설을 추진하는 중국의 방향이 옳고 '일대일로' 공동 건설에 참여하는 각국의 자신감이 확고하고 '일대일로'의 고품질 발전 전망이 밝다는 것을 다시 한번 보여줍니다.이번 정상포럼에서도 평화발전과 상생협력이 대세이고 인심이 지향하는 방향이며 냉전적 대립과 역사의 흐름에 역행하는 연결고리를 끊고 탈출구가 없음을 보여줍니다.새로운 출발점에서 우리는 모든 당사자와 함께 실크로드의 정신을 계승하고 홍보하며 '일대일로'를 발전시키기 위한 새로운 여정을 함께 진행하고 모든 국가가 함께 현대화를 향해 나아가는 아름다운 내일을 열기를 기대합니다.
《 人民日报 》( 2023年10月19日 07 版)
(责编:王潇潇、任一林)
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
建设开放包容、互联互通、共同发展的世界
——在第三届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式上的主旨演讲
(2023年10月18日,北京)
中华人民共和国主席 习近平
2023年10月19日08:17 来源:人民网-人民日报
개방적이고 포용적이며 상호 연결되며 함께 발전하는 세계를 건설합니다.
-제3회 일대일로 국제협력정상포럼 개막식 기조연설
(2023년 10월 18일, 베이징)
시진핑 중화인민공화국 주석
2023년 10월 19일 08:17 출처: 인민망-인민일보
尊敬的各位国家元首、政府首脑,
존경하는 국가원수님, 정부수반 여러분,
各位国际组织负责人,
국제기구 관계자 여러분,
各国代表,
각국 대표,
各位来宾,
내빈 여러분,
女士们,先生们,朋友们:
신사 숙녀 여러분:
今天,我们在这里举行第三届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式。我谨代表中国政府和中国人民,并以我个人的名义,对各位嘉宾表示热烈欢迎!
오늘 우리는 이곳에서 제3회 '일대일로' 국제협력 정상포럼 개막식을 개최합니다.저는 중국 정부와 중국 인민을 대표하여, 그리고 제 개인의 이름으로, 귀빈 여러분 모두에게 열렬한 환영을 표합니다!
今年是我提出共建“一带一路”倡议10周年。提出这一倡议的初心,是借鉴古丝绸之路,以互联互通为主线,同各国加强政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通,为世界经济增长注入新动能,为全球发展开辟新空间,为国际经济合作打造新平台。
올해는 제가 '일대일로' 공동 건설을 제안한 지 10주년이 되는 해입니다.이 이니셔티브의 원래 의도는 고대 실크로드에서 배우고 상호 연결을 주요 노선으로 하여 여러 국가와의 정책 커뮤니케이션, 시설 연결, 무역 원활화, 자금 및 금융 연결, 민심 연결을 강화하고 세계 경제 성장에 새로운 동력을 불어넣고 세계 발전을 위한 새로운 공간을 열고 국제 경제 협력을 위한 새로운 플랫폼을 만드는 것입니다.
10年来,我们坚守初心、携手同行,推动“一带一路”国际合作从无到有,蓬勃发展,取得丰硕成果。
지난 10년 동안 우리는 초심을 고수하고 '일대일로' 국제 협력을 무에서 유를 창조하고 왕성하게 발전시켜 풍부한 성과를 거두었습니다.
“一带一路”合作从亚欧大陆延伸到非洲和拉美,150多个国家、30多个国际组织签署共建“一带一路”合作文件,举办3届“一带一路”国际合作高峰论坛,成立了20多个专业领域多边合作平台。
일대일로' 협력은 아시아와 유럽 대륙에서 아프리카와 중남미로 확장되었으며 150개 이상의 국가와 30개 이상의 국제 기구가 '일대일로' 협력 문서에 서명하고 '일대일로' 국제 협력 정상 포럼을 개최했으며 20개 이상의 전문 분야 다자 협력 플랫폼을 설립했습니다.
“一带一路”合作从“大写意”进入“工笔画”阶段,把规划图转化为实景图,一大批标志性项目和惠民生的“小而美”项目落地生根。
일대일로' 협력은 '대사의'에서 '공필화' 단계로 진입하여 계획도를 실제 그림으로 변환하고 다수의 상징적인 프로젝트와 민생에 도움이 되는 '작지만 아름다운' 프로젝트가 뿌리를 내렸습니다.
“一带一路”合作从硬联通扩展到软联通。共商共建共享、开放绿色廉洁、高标准惠民生可持续,成为高质量共建“一带一路”的重要指导原则。
일대일로' 협력은 하드링크에서 소프트링크까지 확장되었습니다. 공동 건설 및 공유, 개방된 녹색, 청렴, 높은 표준은 지속 가능하고 고품질 공동 건설을 위한 '일대일로'의 중요한 지침이 되었습니다.
10年来,我们致力于构建以经济走廊为引领,以大通道和信息高速公路为骨架,以铁路、公路、机场、港口、管网为依托,涵盖陆、海、天、网的全球互联互通网络,有效促进了各国商品、资金、技术、人员的大流通,推动绵亘千年的古丝绸之路在新时代焕发新活力。
지난 10년 동안 우리는 경제 회랑을 선도하고 대규모 채널과 정보 고속도로를 뼈대로 하고 철도, 도로, 공항, 항구 및 파이프 네트워크를 기반으로 육지, 해상, 하늘 및 네트워크를 포괄하는 글로벌 상호 연결 네트워크를 구축하여 각국의 상품, 자본, 기술 및 인력의 대규모 유통을 효과적으로 촉진하고 수천 년 동안 지속된 고대 실크로드를 새로운 시대에 새로운 활력을 불어넣었습니다.
奔行在铁路上的列车,驰骋在公路上的汽车,联通各国的空中航班,劈波斩浪的货轮,快捷方便的数字电商,成为新时代国际贸易的驼铃、帆影。
철도를 달리는 열차, 도로를 달리는 자동차, 여러 나라의 항공편, 파도를 가르는 화물선, 빠르고 편리한 디지털 전자 상거래는 새로운 시대의 국제 무역의 타령과 돛 그림자가 되었습니다.
一座座水电站、风电站、光伏电站,一条条输油、输气管道,越来越智能通达的输电网络,让能源短缺不再是发展的瓶颈,让发展中国家绿色低碳发展的梦想得以点亮,成为新时代可持续发展的绿洲、灯塔。
하나의 수력발전소, 풍력발전소, 태양광발전소, 하나의 송유, 가스관, 점점 더 지능적이고 통달하는 송전망은 에너지 부족을 더 이상 발전의 병목현상이 아닌 개발도상국의 녹색 저탄소 발전의 꿈을 밝혀 새로운 시대의 지속 가능한 발전의 오아시스, 등대가 되게 합니다.
现代化的机场和码头,通畅的道路,拔地而起的经贸产业合作园区,催生新的经济走廊,激发新的增长动力,成为新时代的商贸大道、驿站。
현대적인 공항과 부두, 원활한 도로, 경제 무역 및 산업 협력 단지가 우뚝 솟아 새로운 경제 회랑을 탄생시키고 새로운 성장 동력을 자극하여 새로운 시대의 비즈니스 도로이자 역참이 되었습니다.
精彩纷呈的文化年、艺术节、博览会、展览会,独具特色的鲁班工坊、“丝路一家亲”、“光明行”等人文交流项目,不断深化的民间组织、智库、媒体、青年交流,奏响新时代的丝路乐章。
화려한 문화의 해, 예술제, 박람회, 전시회, 독특한 특색을 지닌 루반 공방, '실크로드 가족', '광명행' 등 인문 교류 프로그램, 끊임없이 심화되는 민간 조직, 싱크탱크, 미디어 및 청년 교류는 새로운 시대의 실크로드 악장을 연주합니다.
新冠疫情暴发后,“一带一路”成为生命之路和健康之路。中国向各国提供了上百亿个口罩和23亿剂疫苗,同20多个国家合作生产疫苗,为共建“一带一路”合作伙伴抗击疫情作出独特贡献。
코로나19 사태 이후 일대일로가 생명의 길과 건강의 길이 되었습니다.중국은 수백억 개의 마스크와 23억 도스의 백신을 모든 국가에 제공했으며 20개 이상의 국가와 협력하여 백신을 생산하고 전염병 퇴치를 위한 '일대일로' 파트너를 구축하는 데 독특한 기여를 했습니다.
中国在疫情最严峻的时候也得到70多个国家的宝贵支持。
중국은 또한 전염병이 가장 심각할 때 70개 이상의 국가에서 귀중한 지원을 받았습니다.
일
共建“一带一路”坚持共商共建共享,跨越不同文明、文化、社会制度、发展阶段差异,开辟了各国交往的新路径,搭建起国际合作的新框架,汇集着人类共同发展的最大公约数。
대일로'의 공동 건설은 서로 다른 문명, 문화, 사회 시스템 및 발전 단계의 차이를 넘어 새로운 국가 간의 교류 경로를 열고 국제 협력의 새로운 틀을 구축하고 인류 공동 발전의 최대 공약 수를 모았습니다.
女士们、先生们、朋友们!
신사 숙녀 여러분, 여러분!
过去10年取得的成绩弥足珍贵,经验值得总结。
지난 10년 동안의 성과는 매우 귀중하고 경험은 요약할 가치가 있습니다.
我们深刻认识到,人类是相互依存的命运共同体。世界好,中国才会好;中国好,世界会更好。通过共建“一带一路”,中国对外开放的大门越开越大,内陆地区从“后卫”变成“前锋”,沿海地区开放发展更上一层楼,中国市场同世界市场的联系更加紧密。中国已经是140多个国家和地区的主要贸易伙伴,是越来越多国家的主要投资来源国。无论是中国对外投资,还是外国对华投资,都彰显了友谊和合作,体现着信心和希望。
우리는 인간이 상호의존적인 운명공동체라는 것을 깊이 깨달았습니다.세계가 좋아야 중국이 좋고, 중국이 좋아야 세계가 더 좋아집니다.일대일로 공동 건설을 통해 중국의 대외 개방의 문이 점점 더 열리고 내륙 지역이 '수비수'에서 '공격수'로 바뀌고 해안 지역의 개방과 발전이 더욱 향상되었으며 중국 시장은 세계 시장과 더욱 밀접하게 연결되어 있습니다.중국은 140개 이상의 국가와 지역의 주요 무역 파트너이며 점점 더 많은 국가의 주요 투자 공급원입니다.중국의 대외 투자든 외국의 대중 투자든 모두 우정과 협력을 보여주고 자신감과 희망을 반영합니다.
我们深刻认识到,只有合作共赢才能办成事、办好事、办大事。只要各国有合作的愿望、协调的行动,天堑可以变通途,“陆锁国”可以变成“陆联国”,发展的洼地可以变成繁荣的高地。经济发展快一些的国家,要拉一把暂时走在后面的伙伴。只要大家把彼此视为朋友和伙伴,相互尊重、相互支持、相互成就,赠人玫瑰则手有余香,成就别人也是帮助自己。把别人的发展视为威胁,把经济相互依存视为风险,不会让自己生活得更好、发展得更快。
우리는 협력과 윈윈만이 일을 이루고, 좋은 일을 하고, 큰일을 할 수 있다는 것을 깊이 깨달았습니다.각국이 협력할 의지와 조정된 행동을 하는 한 천험은 길을 바꿀 수 있고 '육상 쇄국'은 '육상 연합국'이 될 수 있으며 발전의 웅덩이는 번영의 고지가 될 수 있습니다.경제 발전이 더 빠른 국가는 잠시 뒤처진 파트너를 끌어안아야 합니다.여러분이 서로를 친구이자 파트너로 여기고 서로를 존중하고 지지하며 성취하는 한, 장미를 선물하는 것은 손에 향기가 있고 다른 사람을 성취하는 것은 자신을 돕는 것입니다.다른 사람의 발전을 위협으로 간주하고 경제적 상호의존성을 위험으로 간주하는 것은 자신의 삶을 더 좋게 만들고 더 빨리 발전시키지 않습니다.
我们深刻认识到,和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢的丝路精神,是共建“一带一路”最重要的力量源泉。我曾经讲过,古丝绸之路之所以名垂青史,靠的不是战马和长矛,而是驼队和善意;不是坚船和利炮,而是宝船和友谊。共建“一带一路”注重的是众人拾柴火焰高、互帮互助走得远,崇尚的是自己过得好、也让别人过得好,践行的是互联互通、互利互惠,谋求的是共同发展、合作共赢。不搞意识形态对立,不搞地缘政治博弈,也不搞集团政治对抗,反对单边制裁,反对经济胁迫,也反对“脱钩断链”。
우리는 평화 협력, 개방 및 포용, 상호 학습 및 상호 이해, 상호 이익의 실크로드 정신이 '일대일로'를 함께 건설하는 가장 중요한 힘의 원천이라는 것을 깊이 깨달았습니다.고대 실크로드가 역사에 이름을 남기는 이유는 군마와 창이 아니라 낙타와 선의, 단단한 배와 날카로운 포가 아니라 보물 배와 우정에 달려 있다고 말한 적이 있습니다.일대일로'의 공동 건설은 많은 사람들이 높은 화염과 높은 화염에 중점을 두고 서로 돕고 멀리 떨어져 있는 것을 중시하며, 스스로 잘 살고 다른 사람도 잘 살게 하는 것을 숭상하며, 상호 연결, 상호 이익, 공동 개발, 협력 및 윈윈을 추구합니다.이념 대립, 지정학적 게임, 집단 정치적 대립, 일방적 제재, 경제적 압박, '연결 해제'에 반대하지 않습니다.
10年的历程证明,共建“一带一路”站在了历史正确一边,符合时代进步的逻辑,走的是人间正道。我们要有乱云飞渡仍从容的定力,本着对历史、对人民、对世界负责的态度,携手应对各种全球性风险和挑战,为子孙后代创造和平、发展、合作、共赢的美好未来。
10년의 과정은 '일대일로' 건설이 역사의 올바른 편에 서고 시대 진보의 논리에 부합하며 인간 세상의 정도를 걸었다는 것을 증명합니다.우리는 역사, 국민, 세계에 대한 책임감 있는 태도로 다양한 글로벌 위험과 도전에 대처하고 미래 세대를 위한 평화, 발전, 협력 및 상생의 아름다운 미래를 만들기 위해 협력할 수 있는 여유를 가져야 합니다.
女士们、先生们、朋友们!
신사 숙녀 여러분, 여러분!
当前,世界之变、时代之变、历史之变正以前所未有的方式展开。中国正在以中国式现代化全面推进强国建设、民族复兴伟业。我们追求的不是中国独善其身的现代化,而是期待同广大发展中国家在内的各国一道,共同实现现代化。世界现代化应该是和平发展的现代化、互利合作的现代化、共同繁荣的现代化。前行道路上,有顺境也会有逆流。我们要坚持目标导向、行动导向,咬定青山不放松,一张蓝图绘到底。中方愿同各方深化“一带一路”合作伙伴关系,推动共建“一带一路”进入高质量发展的新阶段,为实现世界各国的现代化作出不懈努力。
지금 세계의 변, 시대의 변, 역사의 변은 전대미문의 방식으로 전개되고 있습니다.중국은 중국식 현대화로 강대국 건설, 민족 부흥 위업을 전면적으로 추진하고 있습니다.우리가 추구하는 것은 중국의 독선적인 현대화가 아니라 개발도상국을 포함한 여러 나라와 함께 현대화를 실현하는 것입니다.세계의 현대화는 평화 발전의 현대화, 상호 이익과 협력의 현대화, 공동 번영의 현대화여야 합니다.가는 길에 순경이 있으면 역류도 있습니다.우리는 목표 지향과 행동 지향을 견지하고 청산을 늦추지 않고 끝까지 청사진을 그려야 합니다.중국은 모든 당사자와 '일대일로' 협력 동반자 관계를 심화하고 '일대일로' 공동 건설을 고품질 발전의 새로운 단계에 진입하도록 촉진하며 세계 각국의 현대화를 실현하기 위해 부단한 노력을 기울이기를 희망합니다.
在这里,我愿宣布中国支持高质量共建“一带一路”的八项行动:
여기에서 나는 중국이 고품질의 일대일로 공동 건설을 지원하는 8가지 행동을 선언하고 싶습니다.
一、构建“一带一路”立体互联互通网络。中方将加快推进中欧班列高质量发展,参与跨里海国际运输走廊建设,办好中欧班列国际合作论坛,会同各方搭建以铁路、公路直达运输为支撑的亚欧大陆物流新通道。积极推进“丝路海运”港航贸一体化发展,加快陆海新通道、空中丝绸之路建设。
1. '일대일로' 3차원 상호 연결 네트워크를 구축합니다.중국은 중부 유럽 반열의 고품질 발전을 가속화하고 카스피해를 가로지르는 국제 운송 회랑 건설에 참여하며 중부 유럽 반열 국제 협력 포럼을 개최하고 모든 당사자와 함께 철도 및 고속도로 직통 운송을 지원하는 새로운 아시아 및 유럽 물류 채널을 구축할 것입니다.실크 로드 해운' 항구의 통합 항공 무역 발전을 적극적으로 추진하고 새로운 육해 경로와 공중 실크 로드 건설을 가속화합니다.
二、支持建设开放型世界经济。中方将创建“丝路电商”合作先行区,同更多国家商签自由贸易协定、投资保护协定。全面取消制造业领域外资准入限制措施。主动对照国际高标准经贸规则,深入推进跨境服务贸易和投资高水平开放,扩大数字产品等市场准入,深化国有企业、数字经济、知识产权、政府采购等领域改革。中方将每年举办“全球数字贸易博览会”。未来5年(2024—2028年),中国货物贸易、服务贸易进出口额有望累计超过32万亿美元、5万亿美元。
2. 개방적인 세계 경제 건설을 지원합니다.중국은 더 많은 국가와 자유무역협정 및 투자 보호 협정을 협상하기 위해 '실크로드 전자상거래' 협력 시범 구역을 만들 것입니다.제조업 분야의 외자 접근 제한 조치를 전면 취소합니다.국제 수준 높은 경제 및 무역 규칙을 적극적으로 준수하고 국경을 초월한 서비스 무역 및 투자의 높은 수준의 개방을 촉진하고 디지털 제품과 같은 시장 접근을 확대하며 국유 기업, 디지털 경제, 지적 재산권 및 정부 조달 분야의 개혁을 심화합니다.중국(中将)은 매년 '글로벌 디지털 무역 박람회'를 개최할 것입니다.향후 5년(2024-2028년) 동안 중국의 상품 무역 및 서비스 무역 수출입액은 32조 달러, 5조 달러를 초과할 것으로 예상됩니다.
三、开展务实合作。中方将统筹推进标志性工程和“小而美”民生项目。中国国家开发银行、中国进出口银行将各设立3500亿元人民币融资窗口,丝路基金新增资金800亿元人民币,以市场化、商业化方式支持共建“一带一路”项目。本届高峰论坛期间举行的企业家大会达成了972亿美元的项目合作协议。中方还将实施1000个小型民生援助项目,通过鲁班工坊等推进中外职业教育合作,并同各方加强对共建“一带一路”项目和人员安全保障。
3. 실무 협력을 수행합니다.중국은 상징적인 프로젝트와 '작지만 아름다운' 민생 프로젝트의 추진을 조정합니다.중국 국가개발은행과 중국수출입은행은 각각 3,500억 위안의 자금 조달 창구를 설치하고 실크로드 펀드는 800억 위안의 자금을 추가하여 시장 지향적이고 상업적인 방식으로 '일대일로' 프로젝트의 공동 건설을 지원할 것입니다.이번 정상회의 기간 동안 열린 기업인 회의는 972억 달러의 프로젝트 협력 협의를 달성했습니다.중국은 또한 1,000개의 소규모 생계 지원 프로젝트를 실시하고 루반 공방을 통해 중국과 외국의 직업 교육 협력을 촉진하며 모든 당사자와 함께 '일대일로' 프로젝트 및 인력 안전을 강화할 것입니다.
四、促进绿色发展。中方将持续深化绿色基建、绿色能源、绿色交通等领域合作,加大对“一带一路”绿色发展国际联盟的支持,继续举办“一带一路”绿色创新大会,建设光伏产业对话交流机制和绿色低碳专家网络。落实“一带一路”绿色投资原则,到2030年为伙伴国开展10万人次培训。
4, 녹색 발전을 촉진합니다.중국은 녹색 인프라, 녹색 에너지, 녹색 교통 및 기타 분야의 협력을 계속 심화하고 '일대일로' 녹색 개발 국제 연합에 대한 지원을 늘리고 '일대일로' 녹색 혁신 회의를 계속 개최하고 태양광 산업 대화 및 교류 메커니즘과 녹색 저탄소 전문가 네트워크를 구축할 것입니다.일대일로' 녹색 투자 원칙을 구현하고 2030년까지 파트너 국가를 위해 100,000명의 교육을 실시합니다.
五、推动科技创新。中方将继续实施“一带一路”科技创新行动计划,举办首届“一带一路”科技交流大会,未来5年把同各方共建的联合实验室扩大到100家,支持各国青年科学家来华短期工作。中方将在本届论坛上提出全球人工智能治理倡议,愿同各国加强交流和对话,共同促进全球人工智能健康有序安全发展。
5. 과학 기술 혁신을 촉진합니다.중국은 계속해서 '일대일로' 과학 기술 혁신 실행 계획을 시행하고 제1차 '일대일로' 과학 기술 교류 회의를 개최하며 향후 5년 동안 모든 당사자와 공동으로 건설할 공동 연구소를 100개로 확대하고 각국의 젊은 과학자가 중국에 와서 단기적으로 일할 수 있도록 지원합니다.중국은 이번 포럼에서 글로벌 인공지능 거버넌스 이니셔티브를 제안할 것이며, 세계 인공지능의 건강하고 질서 있는 안전 발전을 공동으로 촉진하기 위해 여러 국가와 교류 및 대화를 강화할 것입니다.
六、支持民间交往。中方将举办“良渚论坛”,深化同共建“一带一路”国家的文明对话。在已经成立丝绸之路国际剧院、艺术节、博物馆、美术馆、图书馆联盟的基础上,成立丝绸之路旅游城市联盟。继续实施“丝绸之路”中国政府奖学金项目。
6. 민간 교류를 지원합니다.중국은 '일대일로' 국가와의 문명 대화를 심화시키기 위해 '량저우 포럼'을 개최할 것입니다.실크로드 국제극장, 예술제, 박물관, 미술관, 도서관 연합을 기반으로 실크로드 관광도시 연합이 설립되었습니다.실크로드' 중국 정부 장학금 프로젝트를 계속 시행합니다.
七、建设廉洁之路。中方将会同合作伙伴发布《“一带一路”廉洁建设成效与展望》,推出《“一带一路”廉洁建设高级原则》,建立“一带一路”企业廉洁合规评价体系,同国际组织合作开展“一带一路”廉洁研究和培训。
7. 청렴한 길을 건설합니다.중국은 파트너와 함께 '일대일로' 청렴 건설 성과 및 전망, '일대일로' 청렴 건설 고급 원칙, '일대일로' 기업 청렴 준수 평가 시스템 구축, 국제기구와 협력하
八、完善“一带一路”国际合作机制。中方将同共建“一带一路”各国加强能源、税收、金融、绿色发展、减灾、反腐败、智库、媒体、文化等领域的多边合作平台建设。继续举办“一带一路”国际合作高峰论坛,并成立高峰论坛秘书处。
여 '일대일로' 청렴 연구 및 교육을 실시할 것입니다.
8. 일대일로' 국제 협력 메커니즘을 개선합니다.중국은 '일대일로' 국가들과 함께 에너지, 세금, 금융, 녹색 개발, 완화, 반부패, 싱크탱크, 미디어, 문화 및 기타 분야에서 다자간 협력 플랫폼 구축을 강화할 것입니다. 일대일로' 국제 협력 정상 포럼을 계속 개최하고 정상 포럼 사무국을 설립합니다.
女士们、先生们、朋友们!
신사 숙녀 여러분, 여러분!
十年栉风沐雨,十年春华秋实。共建“一带一路”源自中国,成果和机遇属于世界。让我们谨记人民期盼,勇扛历史重担,把准时代脉搏,继往开来、勇毅前行,深化“一带一路”国际合作,迎接共建“一带一路”更高质量、更高水平的新发展,推动实现世界各国的现代化,建设一个开放包容、互联互通、共同发展的世界,共同推动构建人类命运共同体!
십 년 동안 비를 뿌리고 십 년 동안 봄꽃과 가을 열매를 맺습니다.일대일로' 공동 건설은 중국에서 시작되었으며 성과와 기회는 세계에 속합니다.우리는 인민이 바라는 것을 명심하고 역사의 무거운 짐을 짊어지고 시대의 맥박을 계속하고 용감하게 나아가며 '일대일로'의 국제협력을 심화시키고 '일대일로'의 더 높은 품질과 더 높은 수준의 새로운 발전을 환영하며 세계 각국의 현대화를 실현하고 개방적이고 포용적이며 상호 연결되며 함께 발전하는 세계를 건설하고 인류 운명 공동체 건설을 공동으로 추진합니다!
祝第三届“一带一路”国际合作高峰论坛圆满成功!
제3회 "일대일로" 국제협력정상포럼의 원만한 성공을 기원합니다!
谢谢大家。
감사합니다, 여러분.
(新华社北京10月18日电)
《 人民日报 》( 2023年10月19日 02 版)
(责编:王潇潇、任一林)
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
综合报道
01-中华人民共和国和印度尼西亚共和国关于深化全方位战略合作的联合声明[2023年10月19日]
전면적인 전략 협력 심화에 관한 중화인민공화국과 인도네시아 공화국의 공동 성명
02-彭丽媛同出席第三届“一带一路”国际合作高峰论坛 外方领导人夫人参观中国工艺美术馆[2023年10月19日]
펑리위안은 제3회 "일대일로" 국제협력정상포럼에 참석하여 외국지도자의 부인이 중국공예미술관을 참관하였습니다[2023년 10월 19일].
03-为子孙后代创造和平、发展、合作、共赢的美好未来[2023年10月19日]
미래 세대를 위한 평화, 발전, 협력,상생의 아름다운 미래[2023년 10월 19일]
04-打造引才汇智“强磁场”(现场评论)[2023年10月19日]
인재를 모아 '강자기장' 만들기[2023년 10월 19일]
05-在开放合作中提升科技创新能力(人民时评)[2023年10月19日]
개방 협력 중 과학기술 혁신 능력 향상(인민시평)[2023년 10월 19일]
06-高质量开发利用地热能(微观)[2023年10月19日]
고품질 지열에너지 개발 및 활용[2023년 10월 19일]
07-以产业振兴助力乡村振兴(新论)[2023年10月19日]
산업진흥으로 농촌진흥에 보탬(신론)[2023년 10월 19일]
08-培养造就堪当民族复兴重任的高素质干部队伍[2023年10月19日]
민족 부흥의 중임을 감당할 수 있는 양질의 간부 부대를 양성[2023년 10월 19일]
09-树立和践行正确政绩观(深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想)[2023年10月19日]
올바른 치적관 수립 및 실천(시진핑 신시대 중국 특색 사회주의 사상을 깊이 연구하고 관철)[2023년 10월 19일]
10-坚持以思想解放推进改革开放(思想纵横)[2023年10月19日]
사상해방을 견지하며 개혁개방을 추진합니다(사상종횡)[2023년 10월 19일]
11-不断实现人民幸福安康(专题深思)[2023年10月19日]
국민의 행복과 안녕을 부단히 실현합니다.[2023년 10월 19일]
12-推动县域数字经济发展(新知新觉)[2023年10月19日]
현역의 디지털 경제 발전 추진(신지신각)[2023년 10월 19일]
13-云南省德宏傣族景颇族自治州庆祝成立70周年[2023年10月19日]
윈난성 더훙 다이족 징포족 자치주 설립 70주년 경축[2023년 10월 19일]일]
14-外交部发言人就《全球人工智能治理倡议》答记者问[2023年10月19日]
외교부 대변인은 《글로벌 인공지능 거버넌스 이니셔티브》에 대한 기자들의 질문에 답했습니다[2023년 10월 19일].
15-前三季度国民经济持续恢复向好(权威发布)[2023年10月19日]
지난 3분기 국민경제가 지속적으로 개선되고 있습니다(권위 발표)[2023년 10월 19일]
16-外交部发言人就友好国家在联合国大会做支持中方的共同发言答记者问[2023年10月19日]
외교부 대변인은 우호국가가 유엔총회에서 중국측을 지지하는 공동발언을 한 것에 대하여 기자의 질문에 답했습니다[2023년 10월 19일].
17-外交部发言人就加沙地带阿赫利阿拉伯医院遇袭造成重大人员伤亡答记者问[2023年10月19日]
가자 지구 아흘리 아랍 병원 피습으로 인한 대규모 인명 피해에 대해 외교부 대변인이 기자들의 질문에 답했습니다[2023년 10월 19일].
18-第三届“一带一路”国际合作高峰论坛主席声明[2023年10月19日]
제3차 "일대일로" 국제협력정상포럼 의장성명[2023년 10월 19일]
19-发展数字经济 促进全球增长[2023年10月19日]
디지털 경제 발전 세계 성장 촉진[2023년 10월 19일]
20-深化互联互通 实现共同发展[2023年10月19日]
상호 연결 심화, 동반 발전[2023년 10월 19일]
21-共建绿色丝路 共享绿色未来[2023年10月19日]
녹색 실크로드 조성, 녹색 미래 공유[2023년 10월 19일]
22-汇聚各方心声 共创繁荣未来[2023年10月19日]
각 방면의 목소리를 모아 번영의 미래를 창조합니다[2023년 10월 19일]
23-加强国际合作 推进贸易畅通[2023年10月19日]
국제 협력 강화 무역 원활화[2023년 10월 19일]
24-深化地方合作 促进共同发展[2023年10月19日]
지방 협력을 심화하여 공동 발전을 촉진합니다.2023년 10월 19일]
25-建设廉洁之路 创造更好环境[2023年10月19日]
깨끗한 길 만들기, 더 나은 환경 만들기[2023년 10월 19일]
26-第三届“一带一路”国际合作高峰论坛海洋合作专题论坛在京举行[2023年10月19日]
제3회 "일대일로" 국제협력정상포럼 해양협력특별포럼이 베이징에서 개최[2023년 10월 19일]되었습니다.
27-第三届“一带一路”国际合作高峰论坛智库交流专题论坛在京举行[2023年10月19日]
제3회 "일대일로" 국제협력정상포럼 싱크탱크 교류특집포럼이 베이징에서 개최[2023년 10월 19일]
28-第三届“一带一路”国际合作高峰论坛民心相通专题论坛在京举行[2023年10月19日]
제3회 "일대일로" 국제협력정상포럼 민심상통 특별포럼이 베이징에서 개최[2023년 10월 19일]
29-第三届“一带一路”国际合作高峰论坛贸易畅通专题论坛在京举行[2023年10月19日]
제3회 "일대일로" 국제협력정상포럼 무역창통 특별포럼이 베이징에서 개최[2023년 10월 19일]되었습니다.
30-第三届“一带一路”国际合作高峰论坛地方合作专题论坛在京举行[2023年10月19日]
제3회 "일대일로" 국제협력정상포럼 무역창통 특별포럼이 베이징에서 개최[2023년 10월 19일]되었습니다.
31-发展蓝色经济 分享技术成果[2023年10月19日]
블루 이코노미 발전 기술 성과 공유[2023년 10월 19일]
32-第三届“一带一路”国际合作高峰论坛廉洁丝绸之路专题论坛举行[2023年10月19日]
32 - 제3회 "일대일로" 국제협력정상포럼 클린실크로드 특별포럼 개최[2023년 10월 19일]
33-凝聚广泛共识 贡献智慧力量[2023年10月19日]
폭넓은 공감대를 모아 지혜의 힘을 보태다[2023년 10월 19일]
34-推动共建“一带一路”进入高质量发展的新阶段[2023年10月19日]
일대일로' 공동 건설을 추진하여 고품질 발전의 새로운 단계에 진입합니다
35-发展前景广阔 造福各国人民[2023年10月19日]
발전 전망이 넓어서 각국의 사람들에게 이익이 됩니다[2023년 10월 19일]
36-习近平主席主旨演讲金句[2023年10月19日]
시진핑 주석 기조연설 금구(2023년 10월 19일)
000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
习近平主席主旨演讲金句
2023年10月19日08:12 来源:人民网-人民日报
시진핑 주석 기조연설 금구
2023년 10월 19일 08:12 출처: 인민망-인민일보
今年是我提出共建“一带一路”倡议10周年。提出这一倡议的初心,是借鉴古丝绸之路,以互联互通为主线,同各国加强政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通,为世界经济增长注入新动能,为全球发展开辟新空间,为国际经济合作打造新平台。
올해는 제가 '일대일로' 공동 건설을 제안한 지 10주년이 되는 해입니다.이 이니셔티브의 원래 의도는 고대 실크로드에서 배우고 상호 연결을 주요 노선으로 하여 여러 국가와의 정책 커뮤니케이션, 시설 연결, 무역 원활화, 자금 및 금융 연결, 민심 연결을 강화하고 세계 경제 성장에 새로운 동력을 불어넣고 세계 발전을 위한 새로운 공간을 열고 국제 경제 협력을 위한 새로운 플랫폼을 만드는 것입니다.
“一带一路”合作从“大写意”进入“工笔画”阶段,把规划图转化为实景图,一大批标志性项目和惠民生的“小而美”项目落地生根。
일대일로' 협력은 '대사의'에서 '공필화' 단계로 진입하여 계획도를 실제 그림으로 변환하고 다수의 상징적인 프로젝트와 민생에 도움이 되는 '작지만 아름다운' 프로젝트가 뿌리를 내렸습니다.
“一带一路”合作从硬联通扩展到软联通。共商共建共享、开放绿色廉洁、高标准惠民生可持续,成为高质量共建“一带一路”的重要指导原则。
일대일로' 협력은 하드링크에서 소프트링크까지 확장되었습니다.공동 건설 및 공유, 개방된 녹색, 청렴, 높은 표준은 지속 가능하고 고품질 공동 건설을 위한 '일대일로'의 중요한 지침이 되었습니다.
推动绵亘千年的古丝绸之路在新时代焕发新活力。
수천 년 동안 지속된 고대 실크로드를 추진하여 새로운 시대에 새로운 활력을 불어넣습니다.
奔行在铁路上的列车,驰骋在公路上的汽车,联通各国的空中航班,劈波斩浪的货轮,快捷方便的数字电商,成为新时代国际贸易的驼铃、帆影。
철도를 달리는 열차, 도로를 달리는 자동차, 여러 나라의 항공편, 파도를 가르는 화물선, 빠르고 편리한 디지털 전자 상거래는 새로운 시대의 국제 무역의 타령과 돛 그림자가 되었습니다.
一座座水电站、风电站、光伏电站,一条条输油、输气管道,越来越智能通达的输电网络,让能源短缺不再是发展的瓶颈,让发展中国家绿色低碳发展的梦想得以点亮,成为新时代可持续发展的绿洲、灯塔。
하나의 수력발전소, 풍력발전소, 태양광발전소, 하나의 송유, 가스관, 점점 더 지능적이고 통달하는 송전망은 에너지 부족을 더 이상 발전의 병목현상이 아닌 개발도상국의 녹색 저탄소 발전의 꿈을 밝혀 새로운 시대의 지속 가능한 발전의 오아시스, 등대가 되게 합니다.
现代化的机场和码头,通畅的道路,拔地而起的经贸产业合作园区,催生新的经济走廊,激发新的增长动力,成为新时代的商贸大道、驿站。
현대적인 공항과 부두, 원활한 도로, 경제 무역 및 산업 협력 단지가 우뚝 솟아 새로운 경제 회랑을 탄생시키고 새로운 성장 동력을 자극하여 새로운 시대의 비즈니스 도로이자 역참이 되었습니다.
精彩纷呈的文化年、艺术节、博览会、展览会,独具特色的鲁班工坊、“丝路一家亲”、“光明行”等人文交流项目,不断深化的民间组织、智库、媒体、青年交流,奏响新时代的丝路乐章。
화려한 문화의 해, 예술제, 박람회, 전시회, 독특한 특색을 지닌 루반 공방, '실크로드 가족', '광명행' 등 인문 교류 프로그램, 끊임없이 심화되는 민간 조직, 싱크탱크, 미디어 및 청년 교류는 새로운 시대의 실크로드 악장을 연주합니다.
共建“一带一路”坚持共商共建共享,跨越不同文明、文化、社会制度、发展阶段差异,开辟了各国交往的新路径,搭建起国际合作的新框架,汇集着人类共同发展的最大公约数。
일대일로'의 공동 건설은 서로 다른 문명, 문화, 사회 시스템 및 발전 단계의 차이를 넘어 새로운 국가 간의 교류 경로를 열고 국제 협력의 새로운 틀을 구축하고 인류 공동 발전의 최대 공약 수를 모았습니다.
我们深刻认识到,人类是相互依存的命运共同体。世界好,中国才会好;中国好,世界会更好。通过共建“一带一路”,中国对外开放的大门越开越大,内陆地区从“后卫”变成“前锋”,沿海地区开放发展更上一层楼,中国市场同世界市场的联系更加紧密。
우리는 인간이 상호의존적인 운명공동체라는 것을 깊이 깨달았습니다.세계가 좋아야 중국이 좋고, 중국이 좋아야 세계가 더 좋아집니다.일대일로 공동 건설을 통해 중국의 대외 개방의 문이 점점 더 열리고 내륙 지역이 '수비수'에서 '공격수'로 바뀌고 해안 지역의 개방과 발전이 더욱 향상되었으며 중국 시장은 세계 시장과 더욱 밀접하게 연결되어 있습니다.
我们深刻认识到,只有合作共赢才能办成事、办好事、办大事。只要各国有合作的愿望、协调的行动,天堑可以变通途,“陆锁国”可以变成“陆联国”,发展的洼地可以变成繁荣的高地。
우리는 협력과 윈윈만이 일을 이루고, 좋은 일을 하고, 큰일을 할 수 있다는 것을 깊이 깨달았습니다.각국이 협력할 의지와 조정된 행동을 하는 한 천험은 길을 바꿀 수 있고 '육상 쇄국'은 '육상 연합국'이 될 수 있으며 발전의 웅덩이는 번영의 고지가 될 수 있습니다.
我们深刻认识到,和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢的丝路精神,是共建“一带一路”最重要的力量源泉。我曾经讲过,古丝绸之路之所以名垂青史,靠的不是战马和长矛,而是驼队和善意;不是坚船和利炮,而是宝船和友谊。
우리는 평화 협력, 개방 및 포용, 상호 학습 및 상호 이해, 상호 이익의 실크로드 정신이 '일대일로'를 함께 건설하는 가장 중요한 힘의 원천이라는 것을 깊이 깨달았습니다.고대 실크로드가 역사에 이름을 남기는 이유는 군마와 창이 아니라 낙타와 선의, 단단한 배와 날카로운 포가 아니라 보물 배와 우정에 달려 있다고 말한 적이 있습니다.
10年的历程证明,共建“一带一路”站在了历史正确一边,符合时代进步的逻辑,走的是人间正道。我们要有乱云飞渡仍从容的定力,本着对历史、对人民、对世界负责的态度,携手应对各种全球性风险和挑战,为子孙后代创造和平、发展、合作、共赢的美好未来。
10년의 과정은 '일대일로' 건설이 역사의 올바른 편에 서고 시대 진보의 논리에 부합하며 인간 세상의 정도를 걸었다는 것을 증명합니다.우리는 역사, 국민, 세계에 대한 책임감 있는 태도로 다양한 글로벌 위험과 도전에 대처하고 미래 세대를 위한 평화, 발전, 협력 및 상생의 아름다운 미래를 만들기 위해 협력할 수 있는 여유를 가져야 합니다.
当前,世界之变、时代之变、历史之变正以前所未有的方式展开。中国正在以中国式现代化全面推进强国建设、民族复兴伟业。我们追求的不是中国独善其身的现代化,而是期待同广大发展中国家在内的各国一道,共同实现现代化。世界现代化应该是和平发展的现代化、互利合作的现代化、共同繁荣的现代化。
지금 세계의 변, 시대의 변, 역사의 변은 전대미문의 방식으로 전개되고 있습니다.중국은 중국식 현대화로 강대국 건설, 민족 부흥 위업을 전면적으로 추진하고 있습니다.우리가 추구하는 것은 중국의 독선적인 현대화가 아니라 개발도상국을 포함한 여러 나라와 함께 현대화를 실현하는 것입니다.세계의 현대화는 평화 발전의 현대화, 상호 이익과 협력의 현대화, 공동 번영의 현대화여야 합니다.
前行道路上,有顺境也会有逆流。我们要坚持目标导向、行动导向,咬定青山不放松,一张蓝图绘到底。
가는 길에 순경이 있으면 역류도 있습니다. 우리는 목표 지향과 행동 지향을 견지하고 청산을 늦추지 않고 끝까지 청사진을 그려야 합니다.
十年栉风沐雨,十年春华秋实。共建“一带一路”源自中国,成果和机遇属于世界。让我们谨记人民期盼,勇扛历史重担,把准时代脉搏,继往开来、勇毅前行,深化“一带一路”国际合作,迎接共建“一带一路”更高质量、更高水平的新发展,推动实现世界各国的现代化,建设一个开放包容、互联互通、共同发展的世界,共同推动构建人类命运共同体!
십 년 동안 비를 뿌리고 십 년 동안 봄꽃과 가을 열매를 맺습니다.일대일로' 공동 건설은 중국에서 시작되었으며 성과와 기회는 세계에 속합니다.우리는 인민이 바라는 것을 명심하고 역사의 무거운 짐을 짊어지고 시대의 맥박을 계속하고 용감하게 나아가며 '일대일로'의 국제협력을 심화시키고 '일대일로'의 더 높은 품질과 더 높은 수준의 새로운 발전을 환영하며 세계 각국의 현대화를 실현하고 개방적이고 포용적이며 상호 연결되며 함께 발전하는 세계를 건설하고 인류 운명 공동체 건설을 공동으로 추진합니다!
《 人民日报 》( 2023年10月19日 05 版)
(责编:王潇潇、任一林)
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
外交部发言人就《全球人工智能治理倡议》答记者问
2023年10月19日08:15 来源:人民网-人民日报
외교부 대변인은 《글로벌 인공지능 거버넌스 이니셔티브》에 대해 기자들의 질문에 답했습니다.
2023년 10월 19일 08:15 출처: 런민닷컴-런민일보
新华社北京10月18日电 外交部发言人18日就《全球人工智能治理倡议》答记者问。
신화통신 베이징 10월 18일, 외교부 대변인은 18일 '글로벌 인공지능 거버넌스 이니셔티브'에 대한 기자들의 질문에 답했습니다.
有记者问:10月18日,习近平主席在第三届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式主旨演讲中提出《全球人工智能治理倡议》,能否介绍具体内容?中方提出这一倡议有何特殊意义?
시진핑 주석이 18일 제3차 일대일로 국제협력정상포럼 개막식 기조연설에서 '글로벌 인공지능 거버넌스 이니셔티브'를 제안했는데 구체적인 내용을 소개해도 되겠습니까.중국 측이 이 구상을 제기한 것은 어떤 특별한 의미가 있습니까?
发言人说,人工智能是人类发展的新领域,带来重大机遇,也伴随着难以预知的风险挑战,需要国际社会共同应对。今天上午,习近平主席出席第三届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式,并在主旨演讲中宣布中方将提出《全球人工智能治理倡议》。这是中方积极践行人类命运共同体理念,落实全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议的具体行动。
대변인은 인공지능은 인류 발전의 새로운 분야이며 중대한 기회를 가져오고 예측할 수 없는 위험과 도전을 동반하며 국제사회의 공동 대응이 필요하다고 말했습니다.시 주석은 오늘 오전 제3차 '일대일로' 국제협력정상포럼 개막식에 참석해 기조연설에서 중국이 '글로벌 인공지능 거버넌스 이니셔티브'를 제안할 것이라고 발표했습니다.이것은 중국이 인류 운명 공동체의 개념을 적극적으로 실천하고 글로벌 개발 이니셔티브, 글로벌 안보 이니셔티브 및 글로벌 문명 이니셔티브를 구현하기 위한 구체적인 조치입니다.
发言人表示,倡议围绕人工智能发展、安全、治理三方面系统阐述了人工智能治理中国方案,核心内容包括:坚持以人为本、智能向善,引导人工智能朝着有利于人类文明进步的方向发展;坚持相互尊重、平等互利,反对以意识形态划线或构建排他性集团,恶意阻挠他国人工智能发展;主张建立人工智能风险等级测试评估体系,不断提升人工智能技术的安全性、可靠性、可控性、公平性;支持在充分尊重各国政策和实践基础上,形成具有广泛共识的全球人工智能治理框架和标准规范,支持在联合国框架下讨论成立国际人工智能治理机构;加强面向发展中国家的国际合作与援助,弥合智能鸿沟和治理差距等。
대변인은 인공지능 발전, 안전, 거버넌스의 3가지 시스템을 중심으로 인공지능의 중국 거버넌스 계획을 설명했으며 핵심 내용은 인간 중심, 지능 지향성을 견지하고 인공지능을 인류 문명의 진보에 도움이 되는 방향으로 유도하며 상호 존중, 평등 및 상호 이익을 견지하고 이념적 선긋기 또는 배타적 그룹 구축에 반대하고 악의적으로 다른 나라의 인공지능 발전을 방해하고 인공지능 위험 등급 테스트 및 평가 시스템을 구축하며 인공지능 기술의 안전성, 신뢰성, 통제 가능성 및 공정성을 지속적으로 개선하고 각국의 정책과 실천을 충분히 존중하는 것을 기반으로 광범위한 공감대를 가진 글로벌 인공지능 거버넌스 프레임워크 및 표준 규범을 형성하고 유엔 프레임워크에서 국제 인공지능 거버넌스 기구 설립을 논의하며 개발도상국을 위한 국제 협력 및 지능적 지원 및 기타 격차를 해소합니다.
发言人说,倡议就各方普遍关切的人工智能发展与治理问题提出了建设性解决思路,为相关国际讨论和规则制定提供了蓝本。中方愿同各方就全球人工智能治理开展沟通交流、务实合作,推动人工智能技术造福全人类。
대변인은 이니셔티브가 모든 당사자가 일반적으로 우려하는 인공지능 개발 및 거버넌스 문제에 대한 건설적인 해결 아이디어를 제안하고 관련 국제 토론 및 규칙 제정을 위한 밑그림을 제공했다고 말했습니다.중국은 모든 당사자와 글로벌 인공지능 거버넌스에 대한 커뮤니케이션, 교류 및 실용적인 협력을 수행하고 인공지능 기술이 인류 전체에 혜택을 줄 수 있도록 촉진하기를 희망합니다.
《 人民日报 》( 2023年10月19日 11 版)
(责编:王潇潇、任一林)
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
推动县域数字经济发展(新知新觉)
张蕴萍 栾 菁
2023年10月19日08:15 来源:人民网-人民日报
현역의 디지털 경제 발전을 촉진합니다.
장온평감청
2023년 10월 19일 08:15 출처: 런민닷컴-런민일보
激发县域经济活力、推动县域高质量发展,是深入推进新型城镇化建设、促进城乡融合发展的重要方面。数字经济是科技创新的重要前沿,在推动高质量发展中发挥着举足轻重的作用。去年底召开的中央经济工作会议强调“要大力发展数字经济”,为我们进一步推动数字经济发展指明了方向。推动县域数字经济发展,有利于提高县城综合承载能力,激发县域经济发展活力,增强县域产业发展支撑力,加快县域经济高质量发展步伐。
현의 경제 활력을 자극하고 현의 고품질 발전을 촉진하는 것은 새로운 도시화 건설을 심화하고 도시와 농촌의 통합 발전을 촉진하는 중요한 측면입니다.디지털 경제는 과학 기술 혁신의 중요한 최전방이며 고품질 발전을 촉진하는 데 중추적인 역할을 합니다.지난해 말 열린 중앙경제공작회의에서는 '디지털 경제를 대대적으로 발전시켜야 한다'고 강조해 디지털 경제 발전을 더욱 촉진하는 방향을 제시했습니다.현의 디지털 경제 발전을 촉진하는 것은 현의 포괄적인 수용 능력을 향상시키고 현 경제 발전의 활력을 자극하며 현 산업 발전의 지원을 강화하고 현 경제의 고품질 발전을 가속화하는 데 도움이 됩니다.
近年来,随着“宽带中国”战略的实施,我国县域数字基础设施日渐完善,既为县域数据要素采集、传输与应用创造了有利条件,又带动土地、劳动力、资本等传统生产要素更为顺畅流动,资源配置效率大大提升。实践证明,发展县域数字经济,能够有效激发县域经济发展活力。一方面,数据要素流动的高效率、低耗费等特性与县域低廉的生产费用相结合,有利于县城对接和吸纳大中城市的数字产业转移,形成县域数据高地和数字产业基地,带动县域产业发展。另一方面,数据要素能够赋能县域各类传统资源,发展多样化的数字服务,推动县域打造全方位智慧化生产生活场景。比如,利用数字技术的赋能作用,可以发展县域智能交通、现代智慧物流网络,加速智慧城市建设;可以开发广泛应用于县域农业、制造业与服务业发展的数字技术,提升县域生产力发展水平;可以提升电子政务服务水平,优化县域数字营商环境,完善网络化、数字化、智慧化的利企便民服务体系。新征程上,进一步筑牢县域高质量发展基础,要从县域经济发展实际出发,牢牢把握数字经济发展机遇,因势利导推动县域数字经济发展。
최근 몇 년 동안 '광대역 중국' 전략의 시행으로 우리나라 현의 디지털 인프라가 나날이 개선되어 현의 데이터 요소 수집, 전송 및 응용에 유리한 조건을 조성할 뿐만 아니라 토지, 노동력, 자본 및 기타 전통적인 생산 요소의 원활한 흐름을 촉진하고 자원 할당의 효율성을 크게 향상시킵니다.현급 디지털 경제의 발전은 현급 경제 발전의 활력을 효과적으로 자극할 수 있음이 실천에 의해 입증되었습니다.한편, 데이터 요소 흐름의 고효율, 저소비 및 기타 특성과 현의 저렴한 생산 비용의 조합은 현과 중소 도시의 디지털 산업 이전을 연결하고 흡수하는 데 도움이 되며 현의 데이터 고지 및 디지털 산업 기반을 형성하고 현의 산업 발전을 촉진합니다.한편, 데이터 요소는 현의 다양한 전통 자원을 할당하고 다양한 디지털 서비스를 개발하며 현이 포괄적이고 지능적인 생산 및 생활 시나리오를 구축하도록 촉진할 수 있습니다.예를 들어, 디지털 기술의 기능 부여를 사용하면 현의 지능형 교통, 현대 스마트 물류 네트워크를 개발하고 스마트 도시 건설을 가속화할 수 있으며 현의 농업, 제조업 및 서비스 산업의 발전에 널리 사용되는 디지털 기술을 개발하고 현의 생산력 발전 수준을 향상시킬 수 있으며 전자 정부 서비스 수준을 향상시키고 현의 디지털 비즈니스 환경을 최적화하며 네트워크화, 디지털화 및 스마트화된 기업 편의 서비스 시스템을 개선할 수 있습니다. 새로운 여정에서 현의 고품질 발전 기반을 더욱 공고히 하고 현의 실제 경제 발전에서 출발하여 디지털 경제 발전의 기회를 확고히 포착하고 상황의 이익에 따라 현의 디지털 경제 발전을 촉진해야 합니다.
坚持统筹规划,彰显县域特色。当前,不少地方对本地区数字经济发展进行规划。各地区在规划中应将县域数字经济发展纳入进来,探索通过“一县一策”等方式给予县域更大政策支持力度,同时避免重复建设和资源浪费。可立足县域发展实际,着眼县域资源优势或独特地理位置发展数字产业,推动数字经济与实体经济融合发展,促进县域产业转型升级,打造高水平、数字化的县域龙头产业并带动相关产业发展,激发县域经济发展活力。
전반적인 계획을 준수하고 현의 특성을 강조합니다.현재 많은 곳에서 이 지역의 디지털 경제 발전을 계획하고 있습니다.모든 지역은 계획에서 현의 디지털 경제 발전을 통합하고 '하나의 현, 하나의 정책'을 통해 현에 더 큰 정책 지원을 제공하는 동시에 중복 건설 및 자원 낭비를 방지해야 합니다.현의 실제 발전을 기반으로 현의 자원 우세 또는 독특한 지리적 위치에 중점을 두고 디지털 산업을 발전시키고 디지털 경제와 실물 경제의 통합 발전을 촉진하며 현의 산업 전환 및 업그레이드를 촉진하고 높은 수준의 디지털 현 선도 산업을 만들고 관련 산업의 발전을 촉진하고 현의 경제 발전 활력을 자극할 수 있습니다.
坚持因地制宜,服务城乡融合。当前,我国各地县域经济发展水平不同,必须立足县域发展定位,结合县域发展现状,因地制宜推动县域数字经济发展。比如,位于生态功能区的县,可充分发挥大数据、云计算等新一代信息技术在统筹有限资源、服务生态环境保护上的积极作用,促进县域资源布局优化,推动县域经济高效、集约、绿色发展。又如,处于大中城市周边的县具有承接大中城市功能溢出的天然区位优势,县域数字经济发展要着眼于更好同大中城市接轨,带动乡村发展、促进城乡融合。
지역 여건을 준수하고 도시와 농촌의 통합을 지원합니다.현재 우리나라 각 지역의 현 경제 발전 수준은 다르며 현의 발전 위치와 현의 발전 상황을 결합하여 현의 디지털 경제 발전을 지역 여건에 맞게 추진해야 합니다.예를 들어, 생태 기능 구역에 위치한 현은 제한된 자원을 조정하고 생태 환경 보호를 서비스하는 빅 데이터 및 클라우드 컴퓨팅과 같은 차세대 정보 기술의 적극적인 역할을 충분히 발휘하고 현 자원 배치의 최적화를 촉진하며 현의 경제 효율적이고 집약적이며 녹색 발전을 촉진할 수 있습니다.또 다른 예로 중소도시 주변의 현은 중소도시의 기능적 오버플로를 계승하는 자연적 위치의 장점이 있으며 현의 디지털 경제 발전은 중소도시와 더 잘 통합되고 농촌 발전을 촉진하며 도시와 농촌의 통합을 촉진하는 데 중점을 두어야 합니다.
坚持政策引导,释放数据要素增长潜力。数字经济时代,数据作为重要生产要素在解放和发展生产力上的作用日益凸显,但从实际情况看,数据要素对经济增长的带动作用尚未完全发挥出来,其价值仍有较大释放空间。县域作为数据采集的重要单元,要在政策引导下积极跟进大中城市数据交易发展步伐,加强数据要素供给,完善县域数据应用场景,推进数据产权确权,合理划分各方主体权利,促进数据要素普惠共享,加速释放数据要素蕴含的巨大经济价值,以数字经济发展促进县域经济高质量发展。
정책 지침을 준수하고 데이터 요소의 성장 잠재력을 방출합니다.디지털 경제 시대에는 생산력을 해방하고 발전시키는 중요한 생산 요소로서 데이터의 역할이 점점 더 두드러지고 있지만 실제 상황으로 볼 때 데이터 요소가 경제 성장에 미치는 주도적 역할은 아직 완전히 발휘되지 않았으며 그 가치는 여전히 방출될 여지가 많습니다.데이터 수집의 중요한 단위로서 현은 정책 지도 하에 중소 도시의 데이터 거래 발전 속도를 적극적으로 추적하고 데이터 요소 공급을 강화하며 현 데이터 응용 시나리오를 개선하고 데이터 재산권 확인을 촉진하고 모든 당사자의 권리를 합리적으로 분할하고 데이터 요소의 포괄적인 공유를 촉진하고 데이터 요소에 포함된 막대한 경제적 가치의 방출을 가속화하고 디지털 경제 발전으로 현 경제의 고품질 발전을 촉진해야 합니다.
(作者单位:中共山东省委党校(山东行政学院)、北京师范大学)
(저자 단위: 중국 공산당 산둥성 당교(산둥 행정학원), 베이징 사범대학)
《 人民日报 》( 2023年10月19日 13 版)
(责编:王潇潇、任一林)
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
不断实现人民幸福安康(专题深思)
李培志
2023年10月19日08:15 来源:人民网-人民日报
국민의 행복과 안녕을 끊임없이 실현합니다.
이배지
2023년 10월 19일 08:15 출처: 런민닷컴-런민일보
习近平总书记在参加十四届全国人大一次会议江苏代表团审议时指出:“人民幸福安康是推动高质量发展的最终目的。基层治理和民生保障事关人民群众切身利益,是促进共同富裕、打造高品质生活的基础性工程,各级党委和政府必须牢牢记在心上、时时抓在手上,确保取得扎扎实实的成效。”我们党来自人民、依靠人民、为了人民,人民幸福安康是我们党的不懈追求。新征程上,我们要深入贯彻落实习近平总书记重要讲话精神,坚持把实现人民对美好生活的向往作为现代化建设的出发点和落脚点,在基层治理和民生保障方面下更大功夫,不断实现人民幸福安康。
시진핑 총서기는 제14기 전국인민대표대회 제1차 장쑤 대표단의 심의에 참석해 "인민의 행복과 건강은 고품질 발전을 촉진하는 궁극적인 목표입니다.풀뿌리 거버넌스와 인민생활 보장은 인민의 중요한 이익과 직결되며 공동 번영을 촉진하고 고품질의 삶을 건설하는 기본 프로젝트이며 각급 당 위원회와 정부는 항상 명심하고 항상 손에 쥐고 견고한 결과를 보장해야 합니다."우리 당은 인민으로부터, 인민에 의지하여, 인민을 위하여, 인민의 행복과 안녕은 우리 당의 끊임없는 추구입니다.새로운 여정에서 우리는 시진핑 총서기의 중요한 연설 정신을 철저히 관철하고 인민의 더 나은 삶에 대한 향수를 현대화 건설의 출발점과 출발점으로 삼고 풀뿌리 관리와 인민 생활 보장 방면에 더욱 힘써 인민의 행복과 건강을 지속적으로 실현해야 합니다.
党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央深入贯彻以人民为中心的发展思想,在加强基层治理和民生保障上取得显著成效。我们坚持党对基层治理的全面领导,把党的领导贯穿基层治理全过程、各方面,坚持共建共治共享,推动政府治理同社会调节、居民自治良性互动,建设人人有责、人人尽责、人人享有的基层治理共同体。我们着力保障和改善民生,建成世界上规模最大的教育体系、社会保障体系、医疗卫生体系,在幼有所育、学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居、弱有所扶上持续用力,人民生活全方位改善,人民群众的获得感、幸福感、安全感更加充实、更有保障、更可持续。同时要看到,新时代人民对美好生活的向往更加强烈,期待有更好的教育、更稳定的工作、更满意的收入、更可靠的社会保障、更高水平的医疗卫生服务、更舒适的居住条件、更优美的环境,这就要求我们在基层治理和民生保障上久久为功。
중국공산당 제18차 전국대표대회 이후 시진핑 동지를 핵심으로 하는 당중앙은 인민중심의 발전사상을 철저히 관철하여 풀뿌리 관리와 인민생활 보장 강화에서 괄목할 만한 성과를 거두었습니다.우리는 풀뿌리 거버넌스에 대한 당의 전면적인 지도력을 견지하고 풀뿌리 거버넌스의 전 과정과 각 방면에 걸쳐 당의 지도력을 통합하며 공동 건설, 공동 거버넌스 및 공유를 견지하고 정부 거버넌스와 사회 조정 및 주민 자치 간의 건전한 상호 작용을 촉진하고 모든 사람이 책임을 지고 모든 사람이 누리는 풀뿌리 거버넌스 공동체를 건설합니다.우리는 인민생활을 보장하고 개선하기 위해 노력하고 세계 최대 규모의 교육 시스템, 사회보장 시스템, 의료 및 보건 시스템을 구축하며 유년기, 교육, 노동, 질병, 의료, 노인 부양, 주거 및 약자 지원을 위해 지속적으로 노력하고 있으며 인민의 생활은 전면적으로 개선되고 인민의 획득감, 행복감 및 안전감은 더욱 풍부하고 보장되며 지속 가능합니다.동시에 우리는 더 나은 삶에 대한 새로운 시대의 사람들의 열망이 더 강해지고 더 나은 교육, 더 안정적인 직업, 더 만족스러운 소득, 더 신뢰할 수 있는 사회 보장, 더 높은 수준의 의료 및 보건 서비스, 더 편안한 주거 조건 및 아름다운 환경이 기대된다는 것을 알아야 합니다.
推进基层治理现代化。习近平总书记指出:“基层强则国家强,基层安则天下安,必须抓好基层治理现代化这项基础性工作。”基层治理是国家治理的基石,统筹推进乡镇(街道)和城乡社区治理,是实现国家治理体系和治理能力现代化的基础工程。新征程上,我们要坚持以基层党建引领基层治理创新,充分发挥基层党组织领导核心作用,健全党组织领导的自治、法治、德治相结合的城乡基层治理体系。健全基层群众自治制度,加强村(居)民委员会规范化建设,完善村(居)民自治机制,深化基层民主协商,增强基层组织动员能力。适应社会结构、社会关系、社会行为方式、社会心理等方面的深刻变化,聚焦实践中遇到的新问题,完善正确处理新形势下人民内部矛盾机制,坚持和发展新时代“枫桥经验”。健全常态化管理和应急管理动态衔接的基层治理机制,完善网格化管理、精细化服务、信息化支撑的基层治理平台。把城乡社区组织和便民服务中心建设好,强化社区为民、便民、安民功能,做到居民有需求、社区有服务,让社区成为居民最放心、最安心的港湾。
풀뿌리 거버넌스의 현대화를 촉진합니다.시진핑 총서기는 "기층이 강하면 나라가 강해지고 기층이 안정되면 천하가 평안해진다"며 "기층 거버넌스와 현대화의 기본 작업을 잘 수행해야 합니다.풀뿌리 거버넌스는 국가 거버넌스의 초석이며 향진(거리)과 도시 및 농촌 지역 거버넌스의 전반적인 추진은 국가 거버넌스 시스템과 거버넌스 능력의 현대화를 실현하는 기본 프로젝트입니다.새로운 여정에서 우리는 풀뿌리 당 건설로 풀뿌리 거버넌스 혁신을 주도하고 풀뿌리 당 조직과 지도자의 핵심 역할을 충분히 발휘하며 당 조직과 지도자의 자치, 법치, 덕치를 결합한 도시와 농촌 풀뿌리 거버넌스 시스템을 개선해야 합니다.풀뿌리 대중 자치 시스템을 개선하고 촌(주민) 위원회의 표준화된 건설을 강화하며 촌(주민) 자치 메커니즘을 개선하고 풀뿌리 민주적 협상을 심화하고 풀뿌리 조직의 동원 능력을 향상시킵니다.사회 구조, 사회 관계, 사회 행동 방식, 사회 심리 등의 심각한 변화에 적응하고, 실제로 직면한 새로운 문제에 중점을 두고, 새로운 상황에서 인민 내부의 모순을 올바르게 처리하는 메커니즘을 개선하고, 새로운 시대의 '메이플 브리지 경험'을 고수하고 발전시킵니다.정상화된 관리와 비상 관리의 동적 연결을 위한 풀뿌리 거버넌스 메커니즘을 개선하고 그리드 관리, 세분화된 서비스 및 정보 지원을 위한 풀뿌리 거버넌스 플랫폼을 개선합니다.도시와 농촌 지역 사회 조직과 편의 서비스 센터를 건설하고 지역 사회의 인민, 편의 및 안민의 기능을 강화하여 주민들의 요구와 지역 사회에 서비스를 제공하여 지역 사회가 가장 안심하고 안전한 항만이 되도록 합니다.
不断增进民生福祉。习近平总书记指出:“我们推动经济社会发展,归根到底是为了不断满足人民群众对美好生活的需要。”我们党是全心全意为人民服务的党,为民造福是立党为公、执政为民的本质要求。新征程上,我们要牢牢把握中国式现代化是全体人民共同富裕的现代化,不断实现发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享,让现代化建设成果更多更公平惠及全体人民。更加聚焦人民群众普遍关心关注的民生问题,采取更多惠民生、暖民心举措,补齐民生保障短板,全力做好普惠性、基础性、兜底性民生建设,用心用情用力保障和改善民生,筑牢民生保障的温暖底线。健全基本公共服务体系,推进基本公共服务均等化,增强公共服务的均衡性和可及性,着力在就业帮扶、收入分配、社会保障、“一老一小”等方面下功夫见成效,实现公共服务精准高效,在促进共同富裕中更好满足人民群众高品质生活新期待。
민생의 복지를 부단히 증진시키다.시진핑 총서기는 "우리가 경제사회 발전을 추진하는 것은 궁극적으로 인민 대중의 더 나은 삶에 대한 요구를 지속적으로 충족시키기 위한 것입니다."우리 당은 인민을 위해 온 마음을 다해 봉사하는 당이며, 인민을 위해 복을 주는 것은 당을 세우고 국민을 위해 집권하는 본질적인 요구입니다.새로운 여정에서 우리는 중국식 현대화가 모든 인민의 공동 번영의 현대화임을 확고히 파악하여 인민을 위한 발전을 지속적으로 실현하고 인민에 의존하며 발전 결과를 인민에 공유하여 현대화 건설의 성과를 더 많이, 공평하게, 모든 인민에게 혜택을 주어야 합니다.인민이 일반적으로 우려하는 민생 문제에 더욱 집중하고, 민생에 도움이 되고, 민심을 따뜻하게 하는 조치를 취하며, 민생 보장의 단점을 보완하고, 보편적, 기초적, 철저한 민생 건설에 최선을 다하며, 민생을 성심껏 보장하고 개선하며, 민생 보장의 따뜻한 마지노선을 구축합니다.기본 공공 서비스 시스템을 개선하고 기본 공공 서비스의 균등화를 촉진하며 공공 서비스의 균형과 접근성을 높이고 고용 지원, 소득 분배, 사회 보장 및 '노인과 소인' 측면에서 성과를 거두기 위해 노력하고 공공 서비스의 정확하고 효율적인 구현을 달성하며 공동 번영을 촉진하고 고품질 인민의 새로운 기대를 더 잘 충족시킵니다.
(作者为天津社会科学院社会学研究所所长)
(저자는 천진사회과학원 사회학연구소 소장)
《 人民日报 》( 2023年10月19日 13 版)
(责编:王潇潇、任一林)
0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
坚持以思想解放推进改革开放(思想纵横)
秦 强
2023年10月19日08:15 来源:人民网-人民日报
사상해방을 견지하여 개혁개방을 추진합니다(사상 종횡
친창
2023년 10월 19일 08:15 출처: 런민닷컴-런민일보
习近平总书记指出:“价值先进、思想解放,是一个社会活力的来源”“改革开放的过程就是思想解放的过程”。党的二十大报告阐述了前进道路上必须牢牢把握的重大原则,坚持深化改革开放是其中之一。站在新的历史起点上,坚持深化改革开放、推进中国式现代化是一项前无古人的开创性事业。我们必须进一步解放思想,不断开创改革开放新局面,以深化改革开放激发发展新活力,加快推进强国建设、民族复兴伟业。
시진핑 총서기는 "선진적 가치와 사상해방은 사회 활력의 원천"이라며 "개혁개방의 과정은 사상해방의 과정"이라고 지적했습니다.중국 공산당 제20차 전국대표대회 보고서는 전진 과정에서 확고히 파악해야 하는 주요 원칙을 설명하고 개혁개방을 심화시키는 것이 그 중 하나입니다.새로운 역사적 출발점에 서서 개혁개방을 심화하고 중국식 현대화를 추진하는 것은 전례 없는 획기적인 일입니다.우리는 사상을 더욱 해방시키고 개혁개방의 새로운 국면을 계속 열어 개혁개방을 심화시켜 발전의 새로운 활력을 자극하고 강대국 건설과 민족부흥의 위업을 가속화해야 합니다.
改革开放是决定当代中国命运、实现中华民族伟大复兴的关键一招。以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴,要求我们进一步冲破思想观念的束缚、突破利益固化的藩篱,破除各方面体制机制弊端,不断深化改革开放。思想不解放,就难以看清各种利益固化的症结所在,就难以找准深化改革开放的突破方向和着力点,就难以迈开前进的步子。党的十八大以来,习近平总书记围绕解放思想作出一系列重要论述,强调“我们必须解放思想、实事求是、与时俱进,坚定不移推进理论创新、实践创新、制度创新以及其他各方面创新,让党和国家事业始终充满创造活力、不断打开创新局面”“要弘扬改革创新精神,推动思想再解放改革再深入工作再抓实,凝聚起全面深化改革的强大力量,在新起点上实现新突破”。习近平总书记的重要论述,为我们坚持以思想解放推进改革开放指明了前进方向、提供了根本遵循,推动党员干部进一步焕发历史主动精神、历史创造精神,不断解放思想、锐意进取、大胆探索、勇于创新。
개혁개방은 현대 중국의 운명을 결정하고 중화민족의 위대한 부흥을 실현하는 핵심 수단입니다.중국식 현대화로 중화민족의 위대한 부흥을 전면적으로 추진하기 위해서는 이념적 관념의 속박을 더욱 타파하고 이익의 고착화라는 울타리를 돌파하며 각 방면의 제도적 폐해를 타파하고 개혁개방을 지속적으로 심화시켜야 합니다.사상이 해방되지 않으면 각종 이익의 고착화의 문제점을 파악하기 어렵고 개혁개방을 심화시키는 돌파구와 초점을 맞추기가 어렵고 앞으로 나아가기 어렵습니다.중국공산당 제18차 전국대표대회 이후 시진핑 총서기는 해방사상을 둘러싸고 일련의 중요한 담론을 펴고 '우리는 반드시 해방사상, 실사구시, 시대에 발맞춰 이론혁신, 실천혁신, 제도혁신 및 기타 각 방면의 혁신을 확고히 추진해야 하며 당과 국가의 사업은 항상 창조적 활력이 넘치고 끊임없이 혁신 국면을 열 수 있도록 해야 한다'며 '개혁과 혁신 정신을 고양하고 사상과 해방을 촉진하고 개혁을 더욱 철저히 추진하며 개혁을 전면적으로 심화하는 강력한 힘을 모아 새로운 출발점에서 새로운 돌파구를 달성해야 합니다'라고 강조했습니다.시진핑 총서기의 중요한 논술은 우리가 사상해방을 견지하고 개혁개방을 추진하기 위한 전진방향을 제시하고 근본적인 준수를 제공하며 당원과 간부가 역사적 주도정신과 역사적 창조정신을 더욱 발전시키고 끊임없이 사상을 해방시키며 진취적이고 대담하게 탐구하며 용감하게 혁신하도록 촉진합니다.
思想是行动的先导,思想理念的变革是经济社会发展的先导性力量。坚持以思想解放推进改革开放,必须掌握科学理论,提升思维能力。当前,世界百年未有之大变局加速演进,我国发展进入战略机遇和风险挑战并存、不确定难预料因素增多的时期。面对前进道路上各种可以预见和难以预见的狂风暴雨、惊涛骇浪,随时可能发生的“黑天鹅”“灰犀牛”事件,如果眼界不宽、知识不够、思想僵化,“身体进入新时代、思想停在过去时”,在风险挑战面前就可能进退失据,丧失应变识变求变、战胜艰难险阻的主动性。党员干部必须学深悟透习近平新时代中国特色社会主义思想,坚持好、运用好贯穿其中的立场观点方法,积极运用党的创新理论研究新情况、解决新问题、总结新经验、探索新规律,不为陈旧观念所缚,不为思维定势所困,当解放思想的先行者;立足实践发展、适应时代变化,勤于思考、善于创新、勇于求变,把“敢”和“干”的劲头调动起来,把“闯”和“创”的精神激发出来,提出防范化解各种风险挑战的新思路新办法新举措,在坚持改革开放中创造新的发展机遇。
사상은 행동의 선도자이고 사상과 이념의 변화는 경제 사회 발전의 선도적인 힘입니다.사상해방을 견지하여 개혁개방을 추진하려면 과학이론을 숙달하고 사고력을 향상시켜야 합니다.현재 세계 100년 역사상 유례없는 큰 변화가 가속화되고 우리나라의 발전은 전략적 기회와 위험과 도전이 공존하고 불확실하고 예측하기 어려운 요인이 증가하는 시기에 접어들었습니다.예측 가능하고 예측하기 어려운 다양한 폭풍과 거친 파도에 직면하여 언제든지 발생할 수 있는 '검은 백조' 및 '회색 코뿔소' 사건에 직면하여 시야가 넓지 않고 지식이 부족하며 생각이 경직되면 '신체는 새로운 시대에 접어들고 생각은 과거에 멈춘다'는 위험한 도전 앞에서 진퇴실거할 수 있으며, 변화를 추구하며, 어려움과 위험을 이겨낼 수 있는 주도권을 상실할 수 있습니다.당원간부는 시진핑 신시대 중국특색 사회주의 사상을 깊이 이해하고 이를 관통하는 입장과 관점의 방법을 견지하고 잘 활용하며 당의 혁신이론을 적극 활용하여 새로운 상황을 연구하고 새로운 문제를 해결하며 새로운 경험을 요약하고 새로운 법칙을 모색하고 낡은 관념에 얽매이지 않고 사고방식에 얽매이지 않고 사상을 해방시키는 선구자가 되어야 합니다.
解放思想是我们适应新形势、认识新事物、完成新任务的思想武器。实践发展永无止境,解放思想永无止境,改革开放也永无止境。新征程上,我们要不断解放思想,深入推进改革创新,坚定不移扩大开放,着力破除深层次体制机制障碍,充分调动各方面推进改革开放的积极性、主动性、创造性,把激发创新活力同凝聚奋进力量结合起来,让解放思想和改革开放相互激荡、观念创新和实践探索相互促进,不断增强社会主义现代化建设的动力和活力,将我国制度优势更好转化为国家治理效能,努力创造无愧于党、无愧于人民、无愧于时代的业绩。
해방 사상은 우리가 새로운 상황에 적응하고, 새로운 사물을 이해하고, 새로운 임무를 완수하는 사상 무기입니다.실천과 발전은 끝이 없고, 해방과 사상은 끝이 없으며, 개혁과 개방은 끝이 없습니다.새로운 여정에서 우리는 끊임없이 사상을 해방하고 개혁과 혁신을 깊이 추진하며 개방을 확고히 확장하고 심층적인 시스템과 메커니즘의 장벽을 허물기 위해 노력하고 모든 측면을 충분히 동원하여 개혁개방의 적극성, 주도성, 창조성을 촉진하고 혁신의 활력을 자극하고 힘을 모으는 것을 결합하여 해방사상과 개혁개방의 상호 격동, 개념혁신과 실천탐구를 상호 촉진하고 사회주의 현대화 건설의 동력과 활력을 지속적으로 강화하며 우리나라의 제도적 우위를 국가 거버넌스의 효과로 전환하고 당에 부끄럽지 않고 인민에 부끄럽지 않은 업적을 창조하기 위해 노력해야 합니다.
《 人民日报 》( 2023年10月19日 13 版)
(责编:王潇潇、任一林)
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
树立和践行正确政绩观(深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想)
詹成付
2023年10月19日08:15 来源:人民网-人民日报
올바른 치적관 확립과 실천 (시진핑 신시대 중국 특색 사회주의 사상을 깊이 연구하고 관철)
첨성부
2023년 10월 19일 08:15 출처: 런민닷컴-런민일보
党的十八大以来,习近平总书记围绕树立和践行正确政绩观作出一系列重要论述,强调“干事创业一定要树立正确政绩观”“树牢造福人民的政绩观”等。中共中央政治局7月24日召开会议指出:“要以学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想主题教育为契机,教育引导广大党员干部牢固树立正确政绩观”。广大党员干部要深入学习贯彻习近平总书记关于树立和践行正确政绩观的重要论述,在新征程上努力创造经得起实践、人民、历史检验的实绩。
중국공산당 제18차 전국대표대회 이후 시진핑 총서기는 올바른 성과관 확립과 실천을 중심으로 일련의 중요한 담론을 내놓으며 '기업가로서 올바른 성과관 확립', '국민에게 이익이 되는 성과관 확립' 등을 강조했습니다.중국 공산당 정치국은 7월 24일 회의를 열고 "시진핑 신시대 중국 특색 사회주의 사상과 주제 교육을 배우고 관철하는 계기로 많은 당원들과 간부들이 올바른 치적관을 확고히 수립하도록 교육하고 지도해야 합니다"라고 지적했습니다.대다수 당원과 간부는 시진핑 총서기의 올바른 정치적 업적관 확립과 실천에 관한 중요한 논술을 깊이 연구하고 관철해야 하며, 새로운 여정에서 실천, 인민, 역사적 검증을 견디는 성과를 창출하기 위해 노력해야 합니다.
深刻认识树立和践行正确政绩观的重大意义
올바른 치적관을 수립하고 실천하는 중대한 의의를 깊이 인식합니다
政绩观是党员干部世界观、人生观、价值观和权力观、地位观、利益观、事业观等在干事创业中的体现。中国共产党是中国特色社会主义事业的领导核心,党员干部的政绩观正确与否,直接关系党和人民事业发展。
정치적 업적관은 당원과 간부의 세계관, 인생관, 가치관과 권력관, 지위관, 이익관, 사업관 등이 간부의 창업에 반영되어 있습니다.중국 공산당은 중국 특색 사회주의 사업의 지도적 핵심이며 당원과 간부의 정치적 업적관이 옳고 그름은 당과 인민사업의 발전과 직결됩니다.
习近平同志在河北正定工作期间,要求“每个部门、每个单位、每个党员的工作都必须服从和服务于国家建设和改革的大局”;在福建工作期间,倡导“滴水穿石”精神、“弱鸟先飞”意识,不搞上任伊始“烧三把火”,也不搞“三天打鱼、两天晒网”;在浙江工作期间,强调“树政绩的根本目的是为人民谋利益”“要甘于做铺垫之事”“积小胜为大胜”;在上海工作期间,要求各级干部始终坚持执政为民,“要多干群众急需的事,多干群众受益的事,多干打基础的事,多干长远起作用的事”。
시진핑 동지는 허베이성 정딩에서 '모든 부서, 모든 단위, 모든 당원의 업무는 국가 건설과 개혁의 전반적인 정세에 복종하고 봉사해야 한다'고 요구했고, 푸젠성 사업 기간 동안 '물방울이 돌을 뚫고' 정신, '약한 새가 먼저 날아간다'는 의식을 제창하고, 취임 초기 '불 세 자루를 태운다'며, '3일 물고기 사냥과 2일 그물 건조'를 하지 않고, 저장성 사업 기간 동안 '정치적 업적의 근본 목적은 인민을 위한 이익'을 위한 것입니다.
中国特色社会主义进入新时代,党和国家事业发展对党员干部树立和践行正确政绩观提出了新的更高要求。习近平总书记强调:“面对改革发展稳定的艰巨繁重任务,各级领导班子和领导干部一定要按照中央要求,牢记‘空谈误国,实干兴邦’,积极进取,奋发有为,做出经得起实践、人民、历史检验的实绩”“要树立正确政绩观,多做打基础、利长远的事”“要发扬求真务实、真抓实干的作风,以钉钉子精神担当尽责,树立‘功成不必在我’的境界,一件事情接着一件事情办,一年接着一年干”。在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,绝大多数党员干部树立和践行正确政绩观,围绕中心任务真抓实干,完成脱贫攻坚、全面建成小康社会的历史任务,创造了人类文明史上人口大国成功走出疫情大流行的奇迹,推动发展的平衡性协调性包容性持续提高,我国高质量发展不断取得新成效。
중국 특색 사회주의가 새로운 시대로 접어들었고 당과 국가 사업의 발전은 당원과 간부가 올바른 정치적 성과관을 확립하고 실천하기 위한 새롭고 더 높은 요구 사항을 제시했습니다.시진핑 총서기는 "개혁발전과 안정이라는 막중한 과제에 직면하여 각급 지도부와 지도간부는 반드시 중앙의 요구에 따라 '공담은 나라를 그르치고 실천은 나라를 흥하게 한다'는 것을 명심하고 적극적으로 진취하며 분발하여 실천, 인민, 역사적 검증을 견디는 실적을 내어야 한다'며 '올바른 치적관을 세워 기초를 닦고 장기적인 일을 더 많이 해야 한다'며 '진실무실하고 진실한 일을 추구하는 풍조를 발양하여 못 박는 정신으로 책임을 다하고 '공은 반드시 나에게 있을 필요가 없다.시진핑 동지를 핵심으로 하는 당중앙의 강한 지도하에 대다수의 당원간부들은 올바른 정치적 업적관을 수립하고 실천하며 중심과제에 중점을 두고 빈곤퇴치와 전면적인 샤오캉 사회를 건설하는 역사적 임무를 완수하고 인류문명사에서 인구대국이 전염병 대유행을 성공적으로 극복하는 기적을 창조하고 발전의 균형 잡힌 조화로운 포용성을 지속적으로 향상시키며 우리나라의 고품질 발전은 끊임없이 새로운 성과를 거두었습니다.
党的二十大擘画了全面建成社会主义现代化强国、以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴的宏伟蓝图。习近平总书记指出:“要增强大局观念,牢固树立全国一盘棋思想,坚持算大账、算长远账,不打小算盘、不搞小聪明,把地区和部门工作融入党和国家事业大局”“要因地制宜、因时制宜,紧密结合各自实际,开动脑筋、主动作为、大胆作为,创造性开展工作,真正让党中央决策部署落地见效”。同时,针对一些干部政绩观出现偏差的情况,习近平总书记强调:“只有党性坚强、摒弃私心杂念,才能保证政绩观不出偏差”“大家一定要牢记创造业绩的目的是为人民谋利益,真正把心思和精力放在为党和人民干事创业上。”习近平总书记的重要论述具有很强的现实针对性、工作指导性。我们要深刻领悟“两个确立”的决定性意义、坚决做到“两个维护”,把习近平总书记关于树立和践行正确政绩观的重要论述精神贯彻落实好。
중국 공산당 제20차 전국대표대회는 사회주의 현대화 강국을 전면적으로 건설하고 중국식 현대화를 통해 중화민족의 위대한 부흥을 전면적으로 추진한다는 큰 그림을 그렸습니다.시진핑 총서기는 "대국적인 개념을 강화하고 전국 체스 사상을 확고히 수립하며 큰 계산과 장기 계산을 견지하고 작은 계산이나 총명함 없이 지역과 부서의 업무를 당과 국가의 대국에 통합해야 한다"고 지적했습니다.아울러 일부 간부들의 치적관이 빗나간 데 대해 시진핑 총서기는 "당성이 강하고 사심잡념을 버려야 치적관이 빗나가지 않도록 할 수 있다"며 "여러분은 반드시 업적창조의 목적이 인민을 위한 이익을 도모하는 것임을 명심하고 진정으로 당과 인민을 위한 창업을 위해 마음과 정력을 쏟아야 합니다."시진핑 총서기의 중요한 논술은 현실적 표적성과 업무지도성이 강합니다.우리는 '두 가지 확립'의 결정적 의미를 깊이 이해하고 '두 가지 유지'를 단호히 달성하며 시진핑 총서기의 올바른 정치적 업적관 확립과 실천에 대한 중요한 담론 정신을 구현해야 합니다.
全面把握树立和践行正确政绩观的丰富内涵
올바른 치적관을 수립하고 실천하는 풍부한 함의를 전면적으로 파악합니다.
习近平总书记指出,树立和践行正确政绩观,要“解决好政绩为谁而树、树什么样的政绩、靠什么树政绩的问题”。学习习近平总书记的重要论述,我们深刻体会到,树立和践行正确政绩观,起决定性作用的是党性。党员干部做事情、干工作,要做到有利于国家、有利于人民,既符合国家和人民眼前利益,又符合国家和人民长远利益,不断促进经济社会发展、促进国家富强和人民幸福。
시진핑 총서기는 올바른 치적관을 확립하고 실천하기 위해서는 '누가 치적을 쌓아야 하는지, 어떤 치적을 쌓아야 하는지, 어떤 치적을 쌓아야 하는지에 대한 문제를 해결해야 한다'고 지적했습니다.시진핑 총서기의 중요한 논술을 배우면서 우리는 올바른 치적관을 확립하고 실천하는 데 결정적인 역할을 하는 것이 당성이라는 것을 뼈저리게 느꼈습니다.당원과 간부는 국가와 인민의 눈앞의 이익뿐만 아니라 국가와 인민의 장기적인 이익에도 부합해야 하며 경제 사회 발전을 지속적으로 촉진하고 국가의 부강과 인민의 행복을 촉진해야 합니다.
解决好“政绩为谁而树”的问题。这关乎为谁执政、为谁用权、为谁谋利。人民是我们党执政最深厚的基础和最大底气。习近平同志在福建宁德工作期间强调:“为官之本在于为官一场,造福一方”“当共产党的‘官’,只有一个宗旨,就是造福于民”;在浙江工作期间强调:“在任何时候任何情况下,都要始终坚持把最广大人民的根本利益放在首位,自觉用最广大人民的根本利益来检验自己的工作和政绩”。党的十八大以来,习近平总书记强调:“共产党就是给人民办事的,就是要让人民的生活一天天好起来,一年比一年过得好。”我们要牢记中国共产党是什么、要干什么这个根本问题,把为民造福作为最重要的政绩,树立正确的权力观、政绩观、事业观,不慕虚荣,不务虚功,不图虚名,切实做到为官一任、造福一方。
누구를 위해 치적을 쌓을 것인가 하는 문제를 잘 해결합니다.누구를 위해 집권하고, 누구를 위해 권력을 사용하고, 누구를 위해 이익을 추구하느냐에 달려 있습니다.인민은 우리 당 집권의 가장 심오한 기초이자 가장 큰 저력입니다.시진핑 동지는 푸젠성 닝더에서 일하는 동안 "관리의 근본은 관리를 위해 일하며 한쪽을 행복하게 하는 데 있다"고 강조했고, "공산당의 '관리가 되는 것'은 오직 하나의 목적만이 인민을 행복하게 하는 것입니다"라고 강조했습니다. 저장성에서 일하는 동안 "언제나 어떤 상황에서도 우리는 항상 가장 많은 인민의 근본 이익을 최우선으로 삼고 의식적으로 가장 많은 인민의 근본 이익을 사용하여 자신의 업무와 정치적 업적을 검사해야 합니다."중국 공산당 제18차 전국대표대회 이후 시진핑 총서기는 "공산당은 인민을 위해 일을 하는 것"이라며 "인민들의 생활이 나날이 좋아지고 해가 갈수록 나아지도록 해야 한다"고 강조했습니다."우리는 중국공산당이 무엇이며 무엇을 할 것인가라는 근본적인 문제를 명심하고 인민을 위한 복을 가장 중요한 치적으로 삼고 올바른 권력관, 치적관, 사업관을 수립하며 허영심, 헛된 공적을 추구하지 않으며 허명을 추구하지 않고 관리 한 사람, 한 사람을 행복하게 합니다.
解决好“树什么样的政绩”的问题。这关乎政绩检验标准。习近平总书记强调:“既要做让老百姓看得见、摸得着、得实惠的实事,也要做为后人作铺垫、打基础、利长远的好事,既要做显功,也要做潜功,不计较个人功名,追求人民群众的好口碑、历史沉淀之后真正的评价。”好事实事“要从群众切身需要来考量,不能主观臆断,不能简单化、片面化”“扶持经济发展,帮助群众富裕起来是好事实事;弘扬社会正气,打击‘害群之马’,丰富群众业余生活,创造良好社会环境,也是好事实事;解决群众衣食住行之苦、生老病死之需,是好事实事;甚至远处僻土深山的群众买不到灯泡、肥皂之类针头线脑的小事,得到我们的关心解决,也是好事实事。”这启示我们,树立和践行正确政绩观,要坚持实践观点、群众观点、历史观点。
'어떤 치적을 세울 것인가'의 문제를 잘 해결합니다.이것은 정치적 성과 검사 표준과 관련이 있습니다.시 총서기는 "백성이 보고 만지고 혜택을 받을 수 있는 실사(實事)도 해야 하고, 후세로서 기초를 닦고 장기적으로 좋은 일도 해야 하며, 공적을 드러낼 뿐만 아니라 잠재된 공로도 해야 하며, 개인의 공명을 따지지 않고, 인민 대중의 좋은 평판과 역사의 침전에 따른 진정한 평가를 추구해야 합니다.좋은 사실'은 대중의 절실한 필요에서 고려되어야 하며 주관적으로 추측해서는 안 되며 단순화하고 일방적이어서는 안 됩니다' 경제 발전을 지원하고 대중이 부유해지도록 돕는 것은 좋은 사실이며 사회 정기를 고취시키고 '해로운 말'을 단속하며 대중의 여가 생활을 풍부하게 하고 좋은 사회 환경을 조성하는 것도 좋은 사실이며 대중의 의식주의, 생로병사의 필요를 해결하는 것은 좋은 사실이며 심지어 먼 산간벽지 깊은 곳의 군중도 전구, 비누와 같은 작은 일을 살 수 없습니다.이는 올바른 정치적 업적관을 확립하고 실천하며 실천적 관점, 대중적 관점, 역사적 관점을 견지해야 함을 시사합니다.
解决好“靠什么树政绩”的问题。这关乎政绩的实现途径。一要靠对党忠诚。习近平总书记指出:“全党同志要强化党的意识,始终把党放在心中最高位置”。要做到党中央提倡的坚决响应,党中央决定的坚决照办,党中央禁止的坚决杜绝。二要靠对国之大者心中有数。习近平总书记指出,要“关注党中央在关心什么、强调什么,深刻领会什么是党和国家最重要的利益、什么是最需要坚定维护的立场”。一切工作都要以贯彻落实党中央决策部署为前提,善于把地区和部门的工作融入党和国家事业大棋局。三要靠政贵有恒。习近平总书记指出:“大国政贵有恒,不能朝令夕改,不要折腾”“不要一换届领导就兜底翻,更不要为了显示所谓政绩去另搞一套,不要空洞的口号满天飞”。四要靠群众路线。习近平总书记指出:“全党要坚持全心全意为人民服务的根本宗旨,树牢群众观点,贯彻群众路线,尊重人民首创精神,坚持一切为了人民、一切依靠人民,从群众中来、到群众中去,始终保持同人民群众的血肉联系,始终接受人民批评和监督,始终同人民同呼吸、共命运、心连心。”五要靠狠抓落实。习近平总书记指出:“不注重抓落实,不认真抓好落实,再好的规划和部署都会沦为空中楼阁。”对当务之急,要立说立行、紧抓快办;对长期任务,要保持战略定力和耐心,坚持一张蓝图绘到底;要强化精准思维,坚持“致广大而尽精微”,做到谋划时统揽大局、操作中细致精当。六要靠廉洁自律。习近平总书记强调:“当官要当舞台上端端正正的官,当清官,不要当庸官贪官”。遇到问题、作出决策、处理工作首先要从政治上想一想,对照党章、党内政治生活准则、党纪处分条例举一反三,看准能不能干、该不该做,始终做政治上的明白人。
'무엇으로 치적을 세우느냐'는 문제를 잘 해결합니다.이것은 정치적 업적의 실현 경로와 관련이 있습니다.
첫째, 당에 충성해야 합니다.시진핑 총서기는 "전당 동지들은 당의 의식을 강화하고 항상 당을 마음속의 가장 높은 위치에 두어야 한다"고 지적했습니다.당중앙이 제창하는 단호한 대응, 당중앙이 결정한 대로, 당중앙이 금지하는 것을 단호히 근절해야 합니다.
둘째, 나라를 잘 아는 사람이 있어야 합니다.시진핑 총서기는 "당 중앙이 무엇을 걱정하고 강조하는지 주시하고 무엇이 당과 국가의 가장 중요한 이익이고 무엇이 가장 확고하게 보호되어야 하는지 깊이 이해해야 한다"고 지적했습니다.모든 업무는 당중앙위원회의 결정과 배치를 관철하는 것을 전제로 하고 지역과 부서의 업무를 당과 국가의 주요 사업에 통합하는 데 능숙해야 합니다.
셋째, 정권과 귀중함에 의존해야 합니다.시진핑 총서기는 "대국정(大國政)은 영원하기 때문에 조령석개(朝令改改)할 수 없고, 들볶지 말아야 한다"며 "지도자가 바뀌자마자 샅샅이 뒤지지 말고, 치적(治去)이라는 것을 과시하기 위해 딴짓을 하지 말아야 하며, 공허한 구호가 난무해서는 안 된다"고 지적했습니다.
넷째, 대중 노선에 의존해야 합니다.시진핑 총서기는 "전당은 인민을 위해 성심성의껏 봉사해야 한다는 근본 취지를 견지하고 대중의 관점을 확고히 하며 대중의 노선을 관철하며 인민의 창조정신을 존중하고 모든 것을 인민을 위해, 모든 것을 인민에 의지하고 대중에서 대중으로, 항상 인민 대중과의 혈육 관계를 유지하고 항상 인민의 비판과 감독을 수용하며 항상 인민과 함께 호흡하고 운명을 함께하며 마음과 마음을 연결해야 합니다.
다섯째는 철저히 실천해야 합니다.시진핑 총서기는 "실행에 주의를 기울이지 않고 성실하게 실행하지 않으면 아무리 좋은 계획과 배치가 공중에 떠 있는 누각이 될 것입니다.최우선 순위에 대해서는 즉시 말하고 신속하게 처리해야 하며, 장기 과제에 대해서는 전략적 결정력과 인내심을 유지하고 끝까지 청사진을 그려야 하며, 정확한 사고를 강화하고 '광대하고 세심하게' 계획을 세워야 합니다.여섯째, 청렴하고 자제해야 합니다.시진핑 총서기는 "관료는 무대 위에서 단정한 관료가 되어야 하며, 청렴한 관료가 되어야 하며, 탐관오리가 되어서는 안 된다"고 강조했습니다.문제에 직면하여 결정을 내리고 업무를 처리하기 위해서는 먼저 정치적으로 생각해야 하며, 당헌, 당내 정치생활준칙, 당규처벌규정에 따라 행동할 수 있는지 없는지를 확인하고 항상 정치적으로 현명한 사람이 되어야 합니다.
以正确导向引领党员干部树立和践行正确政绩观
올바른 지도력으로 당원 간부가 올바른 치적관을 수립하고 실천하도록 이끌다
树立和践行正确政绩观,除了依靠干部的自我教育、自我提高、自我管理,组织的引导也至关重要。
간부의 자기 교육, 자기 향상 및 자기 관리에 의존하는 것 외에도 조직의 지도도 매우 중요합니다.
习近平总书记指出:“如何考准考实干部政绩,也是一个难点”“要完善干部考核评价和选任办法,既重能力又重品行,既重政绩又重政德”。新征程上,我们要坚持正确导向,引导党员干部树立和践行正确政绩观。
시진핑 총서기는 "간부들의 실제 치적을 어떻게 시험할 것인가도 어려운 점"이라며 "간부들의 평가와 선임 방법을 개선하고 능력, 품행, 치적과 도덕을 중시해야 한다"고 지적했습니다.새로운 여정에서 우리는 올바른 지도를 견지하고 당원과 간부들이 올바른 정치적 성과관을 수립하고 실천하도록 지도해야 합니다.
改进考核方法手段。在浙江工作期间,习近平同志就强调:“我们要从坚持立党为公、执政为民的高度来考核评价干部的政绩,坚持抓好发展与关注民生的结合、对上负责与对下负责的结合、立足当前与着眼长远的结合,科学设定考核政绩的内容和程序,完善考评体系和方法。”党的十八大以来,习近平总书记进一步指出:“既看发展又看基础,既看显绩又看潜绩,把民生改善、社会进步、生态效益等指标和实绩作为重要考核内容,再也不能简单以国内生产总值增长率来论英雄了。”要通过考核这个“指挥棒”推动干部形成重实际、求实效,不提脱离实际的高指标、不喊哗众取宠的空口号、不搞劳民伤财假政绩的务实之风,扎扎实实地把各项工作落到实处。
평가 방법과 수단을 개선합니다.저장성에서 일하는 동안 시진핑 동지는 "우리는 당의 설립을 공공으로, 집권을 인민으로 하는 높이에서 간부의 정치적 업적을 평가하고, 발전과 민생의 결합을 견지하고, 책임과 책임의 결합을 견지하고, 현재와 장기적인 안목의 결합을 기반으로 정치적 성과를 평가하는 내용과 절차를 과학적으로 설정하고, 평가 시스템과 방법을 개선해야 합니다.시진핑(習近平) 총서기는 당 18차 전국대표대회 이후 "발전과 기초, 현저한 성과와 잠재된 성과, 민생개선, 사회진보, 생태적 이익 등의 지표와 실적을 중요한 평가 내용으로 삼고 있다"며 "더 이상 국내총생산 성장률로 영웅을 논할 수 없습니다.이 '지휘봉'을 통해 간부들이 실제를 중시하고 실제를 추구하도록 장려해야 하며, 현실과 동떨어진 높은 지표를 언급하지 않고, 대중의 총애를 받는 빈 구호를 외치지 않으며, 국민을 위해를 가하지 않고, 위선적인 정치적 업적을 남기지 않는 실용적인 풍조를 형성하고, 모든 업무를 착실하게 실행해야 합니다.
发挥榜样的作用。榜样的力量是无穷的。习近平总书记善于用榜样的力量激励全党树立和践行正确政绩观。比如,习近平总书记在福建考察工作时指出:“谷文昌同志的事迹同焦裕禄、杨善洲同志的事迹一样,展示了一名共产党员和一名领导干部的坚强党性、远大理想、博大胸怀、高尚情操。”同中央党校第一期县委书记研修班学员进行座谈时指出:“焦裕禄同志以自己的实际行动塑造了一个优秀共产党员和优秀县委书记的光辉形象。做县委书记,就要做焦裕禄式的县委书记。”好的榜样,是最好的引导。我们一定要发挥榜样的作用,让广大党员干部自觉学习先进、争当先进,在感动中行动,自觉做正确政绩观的践行者。
귀감이 되는 역할.롤모델의 힘은 무궁무진합니다.시진핑(習近平) 총서기는 모범적인 힘으로 당 전체가 올바른 치적관을 수립하고 실천하도록 격려하는 데 능숙합니다.예를 들어 시진핑 총서기는 푸젠 시찰 당시 "구원창 동지의 행적은 자오위루, 양선주 동지의 행적과 마찬가지로 공산당원 한 명과 지도간부의 강한 당성, 원대한 이상, 넓은 마음, 고상한 정조를 보여줍니다.중앙당교의 제1기 현 당서기 연수반 학생들과 간담회에서 자오위루 동지는 자신의 실제 행동으로 우수한 공산당원과 우수한 현 당서기의 빛나는 이미지를 형성했다고 지적했습니다.현 위원회 서기가 되려면 자오위루식의 현 위원회 서기가 되어야 합니다.좋은 롤모델이 가장 좋은 길잡이입니다.우리는 많은 당원과 간부들이 자발적으로 선진화를 배우고 선진화를 위해 노력하고 감동 속에서 행동하며 의식적으로 올바른 정치적 업적관을 실천할 수 있도록 모범을 보여야 합니다.
实行问责追责。习近平总书记强调:“一些干部惯于拍脑袋决策、拍胸脯蛮干,然后拍屁股走人,留下一屁股乱账,最后官照当照升,不负任何责任。这是不行的。我说过了,对这种问题要实行责任制,而且要终身追究。”比如,针对甘肃祁连山生态破坏、陕西秦岭北麓违建别墅、青海木里矿区非法开采等典型案例,有关地方和部门严肃查处和追责了一批失职渎职的人员,有力推动了各级党委和政府担负起生态文明建设的政治责任,坚决做到令行禁止,确保党中央关于生态文明建设各项决策部署落地见效。实践证明,问责一个、警醒一片、提高一批,对于推动党员干部树立和践行正确政绩观具有重要作用,要善于运用好这一重要手段和方法。
문책 추궁을 실시합니다.시 총서기는 "일부 간부들은 머리를 치며 결정을 내리고, 가슴을 치며 마구 짓밟고, 엉덩이를 치며, 뒤죽박죽이 되고, 결국 관직 사진을 올려 아무런 책임도 지지 않습니다.이건 안 됩니다. 제가 말씀드렸듯이, 이런 문제에 대해서는 책임제를 시행하고 평생 책임을 물어야 합니다.예를 들어 간쑤성 치롄산 생태파괴, 산시성 친링산 북쪽 기슭의 불법 별장 건설, 칭하이 목리 광구의 불법 채굴과 같은 전형적인 사례에 대해 관련 지방 및 부서는 직무유기자를 엄중히 조사하고 처벌하며 각급 당 위원회와 정부가 생태 문명 건설에 대한 정치적 책임을 지도록 강력하게 촉진하고 생태 문명 건설에 대한 당 중앙의 다양한 의사 결정 및 배치의 효과를 보장합니다.하나의 책임을 묻고, 하나의 정신을 일깨우고, 그룹을 높이는 것이 당원과 간부가 올바른 정치적 성과관을 확립하고 실천하도록 촉진하는 데 중요한 역할을 한다는 것이 실천에 의해 입증되었으며, 이 중요한 수단과 방법을 잘 사용해야 합니다.
(作者为民政部党组成员、副部长)
《 人民日报 》( 2023年10月19日 13 版)
(责编:王潇潇、任一林)
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
培养造就堪当民族复兴重任的高素质干部队伍
——新时代干部教育培训工作综述
本报记者 赵 成 孟祥夫
2023年10月19日08:15 来源:人民网-人民日报
민족 부흥의 중임을 감당할 수 있는 양질의 간부 부대를 양성합니다.
--신시대 간부 교육 훈련 업무 총론
조성 맹상부 기자
2023년 10월 19일 08:15 출처: 런민닷컴-런민일보
“党的历史经验和现实发展都告诉我们,没有全党大学习,没有干部大培训,就没有事业大发展”;
당의 역사적 경험과 현실적 발전은 모두 우리에게 전당의 대학 공부와 간부들의 대규모 훈련 없이는 큰 사업 발전이 없다는 것을 알려줍니다.
“要加强干部教育培训,使广大干部政治素养、理论水平、专业能力、实践本领跟上时代发展步伐”;
간부 교육 및 훈련을 강화하여 많은 간부가 정치적 소양, 이론 수준, 전문 능력 및 실천 능력이 시대의 발전 속도를 따라갈 수 있도록 해야 합니다.
“年轻干部培养,不能搞大水漫灌,更不能任其自然生长,要精耕细作,加强田间管理,及时施肥浇水、修枝剪叶、驱虫防病”;
젊은 간부를 양성하고, 물을 퍼붓거나 자연적으로 자라도록 내버려 두어서는 안 되며, 집약적으로 경작하고, 밭 관리를 강화하고, 제때에 비료를 주고, 가지와 잎을 다듬고, 질병을 예방해야 합니다.
…………
干部教育培训是建设高素质干部队伍的先导性、基础性、战略性工程,在推进中国特色社会主义伟大事业和党的建设新的伟大工程中具有不可替代的重要地位和作用。党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央就加强和改进干部教育培训工作提出了一系列新理念新思想新要求,为做好新时代干部教育培训工作指明了前进方向、提供了根本遵循。
간부 교육 훈련은 고품질 간부 팀을 건설하는 선도적이고 기초적이며 전략적인 프로젝트이며 중국 특색의 사회주의 위대한 사업과 당 건설의 새로운 위대한 프로젝트를 추진하는 데 대체할 수 없는 중요한 위치와 역할을 합니다.중국공산당 제18차 전국대표대회 이후 시진핑 동지를 핵심으로 하는 당중앙은 간부 교육 훈련을 강화하고 개선하기 위해 일련의 새로운 개념, 새로운 사상 및 새로운 요구 사항을 제시하여 새로운 시대의 간부 교육 및 훈련을 잘 수행하기 위한 전진 방향을 제시하고 근본적인 준수를 제공합니다.
新时代以来,干部教育培训工作全面贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想特别是习近平总书记关于干部教育培训的重要论述,认真落实党中央决策部署,着眼培养造就忠诚干净担当的高素质专业化干部队伍,坚持高质量教育培训干部、高水平服务党和国家事业发展,为全面建成小康社会、开启全面建设社会主义现代化国家新征程提供了有力保障。
새로운 시대 이후, 간부 교육 훈련 사업은 시진핑 신시대 중국 특색 사회주의 사상, 특히 시진핑 총서기의 간부 교육 훈련에 관한 중요한 논술을 전면적으로 관철하고, 당 중앙위원회의 결정과 배치를 성실히 관철하며, 충성스럽고 깨끗한 책임을 지는 고품질 전문 간부 팀을 양성하는 데 중점을 두고, 고품질 교육 훈련 간부, 높은 수준의 당과 국가 사업의 발전을 견지하여 전면적인 샤오캉 사회를 건설하고 전면적인 사회주의 현대화 국가 건설을 위한 새로운 여정을 여는 데 강력한 보장을 제공했습니다.
“以坚定理想信念宗旨为根本,以全面增强执政本领为重点,培养造就政治过硬、适应新时代要求、具备领导社会主义现代化建设能力的高素质干部队伍。”8月31日,习近平总书记主持召开中共中央政治局会议,审议《干部教育培训工作条例》《全国干部教育培训规划(2023—2027年)》,为新形势下进一步做好干部教育培训工作明确了方向路径。
이상과 신념을 확고히 하는 취지를 바탕으로 전면적인 집권능력 강화에 중점을 두고 정치가 강경하고 새로운 시대의 요구에 적응하며 사회주의 현대화 건설을 주도할 수 있는 능력을 갖춘 고품질 간부를 양성합니다.8월 31일 시진핑 총서기 주재로 중국공산당 중앙정치국 회의를 열어 간부교육훈련사업조례와 국가간부교육훈련계획(2023-2027년)을 심의하고 새로운 상황에서 간부교육훈련사업을 더욱 잘하기 위한 방향을 명확히 했습니다.
抓好首要任务,坚持不懈用党的创新理论凝心铸魂、强基固本
첫 번째 임무를 잘 수행하고 당의 혁신 이론으로 정신을 집중하여 기초를 튼튼히 다집니다.
按照党中央部署要求,2022年11月至今年6月,各地区各部门各单位认真组织开展县处级以上领导干部学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想和党的二十大精神集中轮训,共举办培训班1.4万多期,基本实现了县处级以上领导干部应训尽训。
당 중앙위원회의 요구에 따라 2022년 11월부터 올해 6월까지 각 지역, 부서 및 단위는 현급 이상 지도 간부를 성실하게 조직하여 시진핑 신시대 중국 특색 사회주의 사상과 당의 20대 정신 집중 순환 훈련을 연구하고 시행했으며 총 14,000개 이상의 훈련 과정을 개최했으며 기본적으로 현급 이상 지도 간부의 교육을 실현했습니다.
欲事立,须是心立。党的十八大以来,干部教育培训工作以坚持不懈抓好习近平新时代中国特色社会主义思想教育培训为首要任务,大力实施“习近平新时代中国特色社会主义思想教育培训计划”,持续发力、精耕细作,做到制定规划时重点部署、设计项目时重点安排、配置资源时重点保障,引导广大干部深刻领悟“两个确立”的决定性意义,不断增强“四个意识”、坚定“四个自信”、做到“两个维护”。
일을 세우려면 마음이 세워져야 합니다.중국 공산당 제18차 전국대표대회 이후 간부 교육 훈련은 시진핑 신시대 중국 특색 사회주의 사상 교육 훈련을 최우선 과제로 삼고 '시진핑 신시대 중국 특색 사회주의 사상 교육 훈련 계획'을 적극 시행하고 지속적으로 노력하며 신중하게 경작하고 계획 수립, 프로젝트 설계 및 자원 배치에 중점을 두고 많은 간부들이 '두 가지 확립'의 결정적 의미를 깊이 이해하고 '네 가지 의식'을 지속적으로 강화하고 '네 가지 자신감'을 확고히 하고 '두 가지 유지'를 달성하도록 안내합니다.
持续深化学习,将集中培训与经常性教育、中长期系统培训与短期专题培训、理论学习与实践锻炼相结合——
지속적인 심화학습은 집중훈련과 상시교육, 중장기 체계훈련과 단기특화교육, 이론학습과 실습훈련을 결합합니다.
着力抓好县处级以上领导干部学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想集中轮训,组织举办新进中央委员会的委员、候补委员和省部级主要领导干部专题研讨班,分期分批组织省部级干部进行轮训,及时开展轮训情况督查;每次中央全会召开后,第一时间落实党中央部署要求,对习近平总书记重要讲话和全会精神教育培训作出安排;在中央党校(国家行政学院)常设省部级、厅局级干部习近平新时代中国特色社会主义思想研修班,在其他主体班次中设置专门教学单元,组织干部分专题、分领域开展学习研讨;抓好党委(党组)理论学习中心组学习,制定专题学习计划,定期通报学习情况。
현급 이상 지도간부가 시진핑 신시대 중국특색 사회주의 사상의 집중적인 순환훈련을 배우고 관철하기 위해 노력하고, 신진중앙위원회 위원, 후보위원 및 성급 주요 지도간부 특별심포지엄을 조직하고, 단계별로 성급 간부들을 조직하여 순환훈련을 실시하고, 순환훈련을 적시에 실시하고, 매번 중앙전회 개최 후 당중앙배치요건을 가장 먼저 이행하고, 시진핑 총서기의 중요한 연설과 전회 정신교육 훈련을 준비하며, 중앙당교(국가행정학원)에 성급 및 청국급 간부 시진핑 신시대 중국특색 사회주의 사상 연수반을 상설교육반을 설치하고, 기타 특별학습반을 조직한다.
各地区各部门各单位通过集中培训、理论研修、专题研讨等形式,组织干部深学细悟习近平新时代中国特色社会主义思想,不断把学习教育引向深入。北京建立重大政治理论轮训机制,把学习贯彻党的创新理论与学习贯彻习近平总书记对北京一系列重要讲话和重要指示批示精神结合起来,将学习成效转化为推动首都经济社会高质量发展的具体措施。上海建成习近平新时代中国特色社会主义思想上海实践主题教室,在党的创新理论教育中引入上海实践案例。天津以习近平新时代中国特色社会主义思想为核心内容,举办18期全市干部学习大讲堂,带动各区各部门举办700多期干部学习讲堂。党的二十大召开后,重庆全覆盖轮训市管干部,视频同步培训区县干部2.8万人,用党的创新理论统一思想意志行动。广东以“大学习、深调研、真落实”为抓手,形成以学促干、知行合一的工作机制。
중앙 집중식 훈련, 이론 훈련, 특별 세미나 등을 통해 각 지역, 부서 및 단위는 간부들을 조직하여 시진핑 신시대 중국 특색 사회주의 사상을 깊이 연구하고 이해하며 학습과 교육을 지속적으로 심화시킵니다.베이징은 주요 정치 이론 순환 훈련 메커니즘을 수립하고 당의 혁신 이론의 학습과 관철을 베이징에 대한 시진핑 총서기의 일련의 중요한 연설과 중요한 지시 정신의 학습과 관철을 결합하여 학습 효과를 수도 경제 사회의 고품질 발전을 촉진하기 위한 구체적인 조치로 전환합니다.상하이는 시진핑 신시대 중국 특색 사회주의 사상 상하이 실천 테마 교실을 건설하고 당의 혁신 이론 교육에 상하이 실천 사례를 도입했습니다.시진핑 신시대 중국 특색 사회주의 사상을 핵심 내용으로 하는 톈진은 18개의 시 간부 학습 강당을 개최하고 각 구와 부서가 700개 이상의 간부 학습 강당을 개최하도록 추진했습니다.중국 공산당 제20차 전국대표대회가 소집된 후 충칭은 시 관리 간부들을 순환 훈련시켰고 구와 현 간부 28,000명을 동시에 훈련시켰으며 당의 혁신 이론으로 이념적 의지를 통일했습니다.광둥성은 '대학 학습, 심층 연구 및 진정한 구현'을 출발점으로 삼아 연구를 통해 일을 촉진하고 지식과 행동을 통합하는 작업 메커니즘을 형성합니다.
注重系统推进,把握党的创新理论的科学体系和内在逻辑,从理论与实践、历史与现实相贯通的维度,加强教育培训内容设计——
체계적인 추진에 주의를 기울이고 당의 혁신 이론의 과학 시스템과 내부 논리를 파악하며 이론과 실습, 역사와 현실을 연결하는 차원에서 교육 및 훈련 콘텐츠 설계를 강화합니다.
近年来,干部教育培训工作形成一套“组合拳”:组织制定习近平新时代中国特色社会主义思想课程体系和教学大纲,形成“总论—分论—特色”课程体系基本框架;组织编写出版第四批、第五批全国干部学习培训教材;组织编选学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想在改革发展稳定中攻坚克难案例,精选经济、政治、文化、社会、生态文明、党的建设和防范化解重大风险等7个领域172个案例供干部学习;组织评审2批好课程,向全国推介共享;指导有关地区和部门开发现场教学点,生动鲜活展示这一思想对实践的巨大指导和推动作用。
최근 몇 년 동안 간부 교육 및 훈련은 일련의 '조합권'을 형성했습니다. 시진핑 신시대 중국 특색 사회주의 사상 수업 시스템 및 교육 개요를 조직 및 공식화하고 '총론-각론-특색' 수업 시스템의 기본 틀을 형성합니다. 4차 및 5차 전국 간부 학습 및 훈련 교재 편찬 및 출판 조직 선택, 시진핑 신시대 중국 특색 사회주의 사상을 구현하고 개혁 및 발전 안정에서 어려운 사례를 극복하고 경제, 정치, 문화, 사회, 생태 문명, 당 건설 및 주요 위험 예방과 같은 7개 분야 172개 사례를 선별하고, 지도합니다.
抓好全党大学习、干部大培训,要有好教材。《习近平新时代中国特色社会主义思想三十讲》《习近平新时代中国特色社会主义思想学习纲要》《习近平著作选读》《习近平新时代中国特色社会主义思想专题摘编》出版发行,为干部学习提供了权威读本;中央党校(国家行政学院)紧随党的理论创新步伐及时更新教学讲题,组织编写《习近平新时代中国特色社会主义思想基本问题》等学习培训教材。
당의 대학 학습과 간부 교육을 잘 수행하고 좋은 교재를 보유해야 합니다.시진핑 신시대 중국특색사회주의사상 30강', '시진핑 신시대 중국특색사회주의사상 학습요강', '시진핑 저서 선독', '시진핑 신시대 중국특색사회주의사상 특별편집'이 발간되어 간부학습에 권위 있는 독본을 제공하였으며, 중앙당교(국가행정학원)는 당의 이론혁신에 따라 강의 주제를 적시에 업데이트하고 '시진핑 신시대 중국특색사회주의사상 기본문제'와 같은 학습교육 교재를 편성했습니다.
增强培训实效,坚持理论联系实际,紧密结合干部深层次思想认识问题、重大现实问题、社会热点难点问题,把党的创新理论讲清楚、讲透彻、讲到位——
훈련의 효율성을 높이고 이론과 실제를 결합하며 간부의 심층적인 사상 인식 문제, 주요 현실 문제 및 사회적 이슈와 어려운 문제를 밀접하게 통합하고 당의 혁신 이론을 명확하고 명확하며 적절하게 설명합니다.
中央党校(国家行政学院)围绕讲全讲准、讲深讲透党的创新理论,打造100多门课程。中国浦东、井冈山、延安干部学院开展习近平新时代中国特色社会主义思想特色课程点评观摩交流活动,着力提高理论武装的吸引力、感染力、说服力。河北、福建、浙江聚焦党的创新理论发展脉络,着力开发打造《习近平新时代中国特色社会主义思想正定探源》《习近平新时代中国特色社会主义思想在福建的孕育与实践》《读懂“八八战略”》等系列课程,不断增强理论学习教学效果。
중앙당교(국가행정대학)는 전체 강의와 당의 혁신 이론에 대한 심도 있는 강의에 중점을 두고 100개 이상의 과정을 만들었습니다.중국 푸둥, 징강산, 옌안 간부 아카데미는 시진핑 신시대 중국 특색 사회주의 사상 특색 커리큘럼에 대한 검토 및 교류 활동을 수행하고 이론 무장의 매력, 호소력 및 설득력을 향상시키기 위해 노력했습니다.허베이(河北), 푸젠(福建), 저장(聚焦江)은 당의 혁신 이론 발전 맥락에 초점을 맞추고 '시진핑 신시대 중국 특색 사회주의 사상의 정의 탐구', '시진핑 신시대 중국 특색 사회주의 사상의 푸젠(福建)에서의 잉태 및 실천', '팔팔전략' 및 기타 일련의 과정을 개발하고 건설하는 데 중점을 두고 이론 학습 및 교육의 효과를 지속적으로 향상시킵니다.
当前,学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想主题教育正在全党深入开展,各地区各部门各单位以主题教育为契机,进一步完善理论学习长效机制,引导干部从党的科学理论中悟规律、明方向、学方法、增智慧,把看家本领、兴党本领、强国本领学到手。
현재 시진핑 신시대 중국특색 사회주의 사상을 배우고 관철하기 위한 주제교육이 당 전체에 심도 있게 전개되고 있으며, 각 지역, 부서, 단위는 주제교육을 계기로 이론학습의 장기적 메커니즘을 더욱 개선하고 간부가 당의 과학이론에서 법칙, 명료한 방향, 학습방법, 지혜를 얻도록 지도하고, 가수를 보는 능력, 당을 발전시키는 능력 및 강대국의 능력을 습득합니다.
突出政治训练,提高政治判断力、政治领悟力、政治执行力
정치훈련 부각, 정치적 판단력, 정치적 깨달음, 정치적 집행력 향상
“学习和传承井冈山精神,就是要坚定对马克思主义的信仰、对中国特色社会主义的信念、对实现中华民族伟大复兴中国梦的信心,在思想上固根守魂,在实践中奋发有为”;
징강산 정신을 배우고 계승하는 것은 마르크스주의에 대한 믿음, 중국 특색 사회주의, 중화민족의 위대한 부흥에 대한 믿음, 사상적으로 영혼을 굳게 지키고 실천에서 분발하는 것입니다.
“我们要汲取‘军民鱼水情’的革命智慧,想人民群众之所想,急人民群众之所急,解决老百姓急难愁盼问题,厚植党的执政根基”;
"우리는 '군대와 인민의 물과 물고기'라는 혁명의 지혜를 얻고 인민의 생각을 생각하며 인민의 긴급한 요구를 충족시키고 인민의 긴급한 어려움과 근심 문제를 해결하고 당의 집권을 위한 기반을 강화해야 합니다."
…………
今年6月26日至7月10日,全国“人民满意的公务员”培训班在中国井冈山干部学院举办。全国“人民满意的公务员”和“人民满意的公务员集体”代表在参加培训后纷纷表示,要以奋斗实绩为“人民满意”这份崇高荣誉再添光彩。
올해 6월 26일부터 7월 10일까지 중국 징강산 간부 아카데미에서 전국 '국민 만족 공무원' 교육 과정이 개최되었습니다.전국 '국민만족공무원'과 '국민만족공무원집단' 대표들은 훈련에 참가한 후 '국민만족'이라는 숭고한 영광을 위해 분투의 성과를 더해야 한다고 말했습니다.
在干部干好工作所需的各种能力中,政治能力是第一位的。党的十八大以来,干部教育培训工作坚持把政治训练作为重要任务,教育引导广大干部不断增强思想政治素质,提高政治判断力、政治领悟力、政治执行力。
간부들이 일을 잘 하는 데 필요한 각종 능력 중에서 정치력이 우선입니다.중국공산당 제18차 전국대표대회 이후 간부 교육 훈련은 정치 훈련을 중요한 임무로 견지하고 많은 간부들이 사상 정치의 질을 지속적으로 향상시키고 정치적 판단력, 정치적 이해력, 정치적 집행력을 향상시키도록 교육하고 지도했습니다.
——通过严格的党性锻炼、党性实践,铸就政治忠诚。
엄격한 당성 단련과 당성 실천을 통해 정치적 충성을 다졌습니다.
种树者必培其根,种德者必养其心。党性教育是共产党人修身养性的必修课,也是共产党人的“心学”。新时代以来,中央组织部印发文件,对加强和改进党性教育、开展理想信念和道德品行教育作出安排。
나무를 심는 자는 뿌리를 길러야 하고, 덕을 심는 자는 마음을 길러야 합니다.당 성교육은 공산당 사람들의 심신을 닦는 필수 과목이자 공산당 사람들의 '심성학'입니다.새로운 시대부터 중앙 조직부는 당 성교육을 강화하고 개선하며 이상적인 신념과 도덕성 교육을 실시하기 위한 준비를 하는 문서를 발행했습니다.
各地区各部门各单位结合开展党的群众路线教育实践活动、“三严三实”专题教育、“两学一做”学习教育、“不忘初心、牢记使命”主题教育、党史学习教育、学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想主题教育,抓好党章和党规党纪学习,引导党员干部弘扬光荣传统、传承红色基因、提升党性修养,坚守共产党人精神家园。江西实施“传承红色基因教育培训计划”,整合井冈山精神、苏区精神、长征精神等红色教育资源,整体推进干部党史教育、党性教育。
각 지역, 부서 및 단위는 당의 대중 노선 교육 및 실천 활동, '삼엄삼실' 특별 교육, '두 가지 학습과 한 가지 행동' 학습 및 교육, '초심을 잊지 않고 사명을 기억' 주제 교육, 당사 학습 및 교육, 시진핑 신시대 중국 특색 사회주의 사상 주제 교육, 당헌 및 당규 당규 학습, 당 간부가 영광스러운 전통을 고취하고 붉은 유전자를 계승하며 당성을 향상시키고 공산당 정신의 집을 고수하도록 지도합니다.장시는 징강산 정신, 쑤구 정신, 장정 정신 등 적색 교육 자원을 통합하는 '붉은 유전자 계승 교육 및 훈련 계획'을 시행하고 간부 당사 교육 및 당성 교육을 전반적으로 추진합니다.
——抓好领导干部这个“关键少数”,强化“一把手”政治培训。
--'핵심 소수'인 지도 간부를 잘 파악하고 '최고 지도자'에 대한 정치 훈련을 강화합니다.
根据党中央安排,每年举办省部级主要领导干部专题研讨班,组织学员围绕学习贯彻习近平总书记系列重要讲话和中央全会精神进行深入研讨;强化对关键岗位、重点领域干部培训,分期分批对市委书记、市长和中管金融企业、中管企业、中管高校领导班子成员开展提升政治能力专题轮训。
당 중앙위원회의 배치에 따라 매년 성급 및 부처급 주요 지도 간부에 대한 특별 세미나를 개최하고 교육생을 조직하여 시진핑 총서기의 일련의 중요한 연설과 중앙 전회의 정신을 배우고 관철하는 데 중점을 두고 심층 토론을 수행하고 핵심 직책 및 핵심 분야의 간부 교육을 강화하고 시 당서기, 시장 및 중앙 금융 기업, 중앙 관리 기업 및 중앙 관리 대학 지도 그룹 구성원에 대한 특별 순환 교육을 실시합니다.
结合领导班子和干部队伍建设实际,及时部署开展换届后市县党政主要负责同志“加强政治能力建设”培训,在国家级干部院校对市(地、州、盟)党政正职进行全覆盖培训,同时指导各地区抓好县(市、区、旗)党政主要负责同志全员培训。
지도부와 간부팀 건설의 실제 상황에 비추어 시, 현 당과 정부의 주요 책임 동지 '정치 역량 강화' 교육을 적시에 배치 및 실시하고, 국가 간부 대학에서 시(현, 주, 동맹) 당과 정부 직책에 대한 전면 교육을 실시하고, 동시에 각 지역이 현(시, 구, 기) 당과 정부의 주요 책임 동지 전원에 대한 교육을 실시하도록 지도합니다.
内蒙古采取省级领导集体谈话、专家学者“半月谈”辅导、“三级联动”全员轮训,全面提升换届后领导干部政治素质。甘肃通过“省委领导重点辅导+省直部门负责同志政策解读+先进典型经验交流+专家教授专题讲授”模式,对全省86个县区党政正职进行系统培训。
내몽골은 성급 지도자와 단체 담화, 전문가와 학자의 '반월담' 지도, '3단계 연계' 전원 순환 훈련을 채택하여 교체 후 지도 간부의 정치적 자질을 전면적으로 향상시켰습니다.간쑤는 '성 위원회 지도 핵심 지도 + 성 직속 부서 책임 동지 정책 해석 + 선진 전형적인 경험 교류 + 전문가 교수 특별 강의' 모델을 통해 성내 86개 현, 구의 당과 정부 직책에 대한 체계적인 교육을 실시했습니다.
——着眼抓好后继有人这个根本大计,持续加强中青年干部理想信念教育。
미래 세대를 위한 근본 계획에 중점을 두고 중장년 간부의 이상과 신념 교육을 지속적으로 강화합니다.
从2019年春季学期开始,习近平总书记连续6次为中央党校(国家行政学院)中青年干部培训班学员上“开学第一课”,亲授成长成才之道。着眼加强年轻干部政治训练、忠诚教育,全面改进中青年干部培训班次设置、课程方案、教学方法、管理模式,有效提升了培训的时代性系统性和针对性有效性。
시진핑 총서기는 2019년 봄학기부터 중앙당교(국가행정학원) 청년 간부 양성 과정 수강생에게 '개학 1과'를 6회 연속 수강하고 인재가 되는 방법을 직접 가르쳤습니다.젊은 간부의 정치 훈련 및 충성 교육 강화에 중점을 두고 중년 및 청년 간부의 훈련 과정 설정, 커리큘럼 계획, 교육 방법 및 관리 모델을 전면적으로 개선하여 교육의 시대적 시스템 및 목표 효율성을 효과적으로 향상시킵니다.
各地区各部门各单位加强对年轻干部的理论教育和党性锻炼,帮助年轻干部扣好“第一粒扣子”。江苏在省委党校中青年干部培训班中选派正厅级以上干部担任政治辅导员全程跟班辅导,发挥思想导学员、从政教练员、价值传道员、干部观察员、工作研究员的作用。宁夏坚持以实施干部政治能力和专业能力提升“两大工程”为抓手,采取分段式培训、“三同”实践锻炼等方式加强年轻干部教育培训。
모든 지역, 부서 및 단위는 젊은 간부에 대한 이론 교육과 당적 훈련을 강화하고 젊은 간부가 '첫 단추'를 잠글 수 있도록 돕습니다.장쑤는 성 당학교의 청년 간부 양성 과정에서 정치 지도자의 전 과정을 지도하기 위해 정부청급 이상의 간부를 선발하고 파견하여 사상 지도 학생, 정치 지도자, 가치 전도사, 간부 관찰자 및 작업 연구원의 역할을 수행합니다.닝샤는 간부의 정치 능력과 전문 능력을 향상시키는 '두 가지 주요 프로젝트'의 구현을 출발점으로 삼고 단계별 교육 및 '삼동' 실습 훈련을 채택하여 젊은 간부의 교육 및 훈련을 강화합니다.
加强履职能力培训,培养干部成为本职工作的行家里手
직무 수행 능력 훈련을 강화하고, 간부를 본업 전문가로 양성합니다.
干部干事创业,既要政治过硬,又要本领高强。
간부가 사업을 하려면 정치가 탄탄해야 할 뿐만 아니라 능력도 뛰어나야 한다.
党的十八大以来,干部教育培训工作坚持围绕中心、服务大局,大力实施“干部专业化能力提升计划”,扎实开展精准化、实战化培训,帮助干部提升专业素养、补齐能力短板,更好地适应新时代中国特色社会主义发展要求。
중국공산당 제18차 전국대표대회 이후 간부교육훈련사업은 중심과 서비스 전반을 중심으로 '간부전문화능력향상계획'을 대대적으로 시행하고 정밀화·실전화교육을 착실히 실시하여 간부가 전문적 소양을 향상시키고 능력의 단점을 보완하여 신시대 중국특색 사회주의 발전의 요구에 더 잘 적응하도록 도왔다.
紧紧围绕党中央重大决策部署,紧密结合国家重大战略需求,突出问题导向、实践导向精准赋能
당중앙의 주요 결정과 배치에 중점을 두고 국가의 주요 전략적 요구를 밀접하게 통합하고 문제 지향적이고 실천 지향적이며 정확한 능력을 강조합니다.
——
围绕统筹推进“五位一体”总体布局和协调推进“四个全面”战略布局、推进国家治理体系和治理能力现代化目标任务,聚焦立足新发展阶段、贯彻新发展理念、构建新发展格局、推动高质量发展、实施“七大战略”、打赢“三大攻坚战”等,各地区各部门各单位分门别类设置专题,多渠道多方面开展培训。
5위일체'의 전반적인 배치와 '4대 전면' 전략 배치의 조정 및 촉진, 국가 거버넌스 시스템 및 거버넌스 능력의 현대화 목표 및 과제의 조정 및 추진에 중점을 두고 새로운 개발 단계에 입각하고 새로운 개발 개념을 구현하고 새로운 개발 패턴을 구축하고 고품질 개발을 촉진하고 '7대 전략'을 구현하고 '3대 공격전'을 이기기 위해 지역 및 부서 및 단위는 특별 프로젝트를 설정하고 여러 경로 및 다방면에서 교육을 수행합니다.
在国家级干部院校举办深化供给侧结构性改革、推动绿色低碳发展、加强“三农”工作、防范化解重大风险、应急管理与突发事件处置等专题班600多期;中央和国家相关部门举办提高领导城市工作能力、深化财税体制改革等专题班240多期;举办深化国有企业改革和治企兴企、提高企业创新能力等专题培训班170多期;组织中央和国家机关司局级干部在北京大学、清华大学等高校开展专题研修420多期……参训干部普遍反映,这些培训“内容实、针对性强”“干货满满”。
국가간부대학에서 공급측 구조개혁 심화, 녹색 저탄소 발전 촉진, '3농' 업무 강화, 중대 위험 예방 및 해결, 비상 관리 및 비상 대응 등 600개 이상의 특별반을 개최하고 중앙 및 국가 관련 부서에서 지도 도시 업무 능력 향상, 재정 및 조세 시스템 개혁 심화 등 특별반 240개 이상, 국유 기업 개혁 심화, 기업 창업 및 기업 혁신 능력 향상 등 특별 교육 170개 이상, 베이징 대학 및 칭화 대학 및 기타 대학에서 중앙 및 국가 기관의 부서 간부를 조직하여 420개 이상의 특별 교육을 실시합니다.…훈련에 참가한 간부들은 일반적으로 이러한 훈련이 '내용은 사실이고 표적화'가 강하며 '건조물이 가득하다'고 보고했습니다.
打赢脱贫攻坚战这场硬仗,要求干部在发展产业、精准帮扶等方方面面都要具备专业知识、过硬本领。中央组织部会同相关部门制定印发《关于聚焦打好精准脱贫攻坚战加强干部教育培训的意见》,对脱贫攻坚干部教育培训工作作出安排部署。举办省部级、厅局级干部专题研讨班和深度贫困地区地市州党政主要负责同志专题研讨班;举办贫困县党政正职专题研讨班,分12期对全国832个贫困县(市、区、旗)党政正职实施轮训;连续3年举办脱贫攻坚网上专题培训班,共12万人参训……在中央和国家机关部委的示范带动下,各地区各部门各单位加强脱贫攻坚干部培训,为打赢脱贫攻坚战提供了强有力支撑。
빈곤 퇴치 전쟁에서 승리하기 위해서는 간부가 산업 발전과 정확한 지원 등 모든 측면에서 전문 지식과 능력을 갖추어야 합니다.중앙 조직부는 관련 부서와 함께 '정확한 빈곤 퇴치 투쟁에 중점을 두고 간부 교육 및 훈련을 강화하기 위한 의견'을 공식화하고 발표하며 빈곤 퇴치 간부 교육 및 훈련을 준비합니다.성급, 부처급, 부처급 간부 특별 세미나와 극빈지역의 시·주 당·정 주요 책임 동지 특별 세미나를 개최하고, 빈곤현 당·정·정직 특별 세미나를 개최하여 전국 832개 빈곤현(시·구·기) 당·정·정직에 대한 순환훈련을 12기로 나누어 실시하며, 3년 연속 빈곤퇴치 온라인 특별교육반을 개최하여 총 12만 명이 교육에 참여합니다.…중앙정부와 국가기관과 부처의 시범에 힘입어 각 지역, 부서, 단위는 빈곤퇴치 간부 교육을 강화하여 빈곤퇴치 전쟁에서 승리하기 위한 강력한 지원을 제공했습니다.
坚持“缺什么、补什么,干什么、学什么”,云南靶向发力、精准施训,分级分类系统提升履职能力。去年以来,结合党中央重大决策部署和省委省政府中心工作,举办培训班210多期。
부족한 것, 보충하는 것, 하는 것, 배우는 것'을 준수하고 윈난의 목표와 정확한 교육을 목표로 하고 등급 및 분류 시스템을 통해 직무 수행 능력을 향상시킵니다.지난해부터 당 중앙위원회의 주요 결정 및 배치와 성 위원회 및 성 정부 센터의 업무를 결합하여 210개 이상의 교육 과정이 개최되었습니다.
着眼培养守信念、讲奉献、有本领、重品行的高素质基层干部队伍,持续夯实基层基础——
신념, 헌신, 능력, 품위를 중시하는 고품질 풀뿌리 간부 팀의 양성에 중점을 두고 풀뿌리 기반을 지속적으로 공고히 합니다.
今年4月24日至28日,中央组织部、中央党校(国家行政学院)联合举办全国村党组织书记和村委会主任视频培训班,第一次直接对全国所有村主职干部开展培训;8月20日至24日,中央组织部、中央社会工作部、中央党校(国家行政学院)联合举办全国社区党组织书记和居委会主任视频培训班,这也是历年来面向社区工作者组织的规模最大的一次培训……
올해 4월 24일부터 28일까지 중앙조직부와 중앙당학교(국가행정학원)는 전국 촌당조직서기와 촌위원회 주임 화상교육반을 공동으로 개최하여 처음으로 전국의 모든 촌락 주요 간부를 직접 교육하였으며, 8월 20일부터 24일까지 중앙조직부, 중앙사회공작부, 중앙당학교(국가행정학원)는 전국 지역사회 당조직서기와 주민위원회 주임 화상교육반을 공동으로 개최하였는데, 이는 역대 최대 규모의 지역 사회노동자 교육이기도 합니다.…
基础不牢,地动山摇。广大基层干部是加强基层基础工作的关键,是推进党的路线方针政策贯彻落实的重要力量。党的十八大以来,干部教育培训工作着眼基层干部能力全面提升,结合基层干部实际需求,加大教育培训力度,使广大基层干部的素质能力适应形势任务需要、跟上时代发展步伐。
기초가 튼튼하지 않으면 땅이 흔들립니다.대다수의 기층 간부는 기층 기초 사업을 강화하는 열쇠이며 당의 노선, 방침, 정책의 이행을 촉진하는 중요한 힘입니다.중국 공산당 제18차 전국대표대회 이후 간부 교육 훈련은 말단 간부의 능력의 전면적인 향상에 중점을 두고 말단 간부의 실제 수요와 결합하여 교육 훈련의 강도를 높여 대다수의 말단 간부의 자질 능력이 상황과 임무의 요구에 적응하고 시대의 발전 속도를 따라갈 수 있도록 했습니다.
聚焦全面推进乡村振兴、加强党建引领基层治理两大主题,实施“新时代基层干部主题培训行动计划”,坚持上下联动、分级管理、分类施训,中央组织部、农业农村部、民政部等部门专门印发文件,召开现场推进会,举办培训示范班,开展培训试点,组织编写基层干部学习培训教材,示范引领基层干部教育培训。中国干部网络学院开设“基层专区”,上线2519门精品网络课程。
농촌 활성화를 전면적으로 추진하고 풀뿌리 거버넌스를 주도하는 당 건설의 두 가지 주요 주제에 중점을 두고 '신시대 풀뿌리 간부 주제 교육 실행 계획'을 구현하고 상하 연계, 계층 관리, 분류 및 훈련을 준수하고 중앙 조직부, 농업 농촌부, 민정부 및 기타 부서에서 특별 문서를 발행하고 현장 추진 회의를 개최하고 훈련 시범반을 개최하고 훈련 시범을 실시하고 풀뿌리 간부 학습 및 훈련 교재를 조직 및 편찬하고 풀뿌리 간부 교육 및 훈련을 시연하고 지도합니다.중국 간부 네트워크 아카데미는 2,519개의 고급 온라인 과정을 온라인으로 제공하는 '기층 특별 구역'을 개설했습니다.
各地区各部门各单位以基层干部履职所需的基本知识、基本能力为基础,有针对性地开展培训。重庆适应基层需求,举办区(县)部门主要领导干部、乡镇(街道)党(工)委书记、村(社区)党组织书记示范班60余期,“一班一策”开展教学。山东印发乡镇(街道)基层管理干部通用能力教育培训框架,打造“中央精神+省委部署+地方特色+自选模块”课程体系。海南开播乡村振兴电视夜校,通过电视课堂为基层干部打造融媒体学习阵地。
모든 지역, 부서 및 단위는 풀뿌리 간부의 직무 수행에 필요한 기본 지식과 기본 능력을 기반으로 대상 교육을 수행합니다.충칭은 풀뿌리 수요에 적응하기 위해 구(현) 부서의 주요 간부, 향(거리) 당(공업) 위원회 서기, 촌(커뮤니티) 당 조직 서기 시범반을 60회 이상 개최하여 '1반 1책'으로 교육을 실시했습니다.산둥성은 '중앙 정신 + 성 위원회 배치 + 지역 특성 + 자체 선택 모듈' 커리큘럼 시스템을 구축하기 위해 향(거리) 풀뿌리 관리 간부의 일반 능력 교육 및 훈련 프레임워크를 발행했습니다.하이난은 농촌 활성화를 위한 텔레비전 야간 학교를 시작하고 텔레비전 수업을 통해 풀뿌리 간부들을 위한 미디어 학습 장소를 만듭니다.
突出实战实训,丰富教学形式,帮助干部提高解决实际问题的能力——
실전 훈련을 강조하고 교육 형식을 풍부하게 하며 간부가 실제 문제 해결 능력을 향상하도록 돕습니다.
培训要取得实效,照本宣科不行。各地区各部门各单位在干部教育培训中坚持干而论道,充分运用课堂教学、现场教学、学员论坛等形式,让懂政策的人讲政策、让懂方法的人教方法。
훈련은 실제 결과를 얻어야 하며, 원래대로는 안 됩니다.모든 지역, 부서 및 단위는 간부 교육 및 훈련에서 원칙을 고수하고 교실 교육, 현장 교육, 교육자 포럼 및 기타 형식을 최대한 활용하여 정책을 이해하는 사람이 정책을 말하고 방법을 이해하는 사람이 방법을 가르칠 수 있도록 합니다.
사
大力推广案例教学,每年在国家级干部院校举办案例教学示范班,组织编写出版一系列案例教材,让干部从鲜活的案例中获得启示、学到方法。
례 교육을 적극 추진하고 매년 국가 간부 대학에서 사례 교육 시범 수업을 조직하고 일련의 사례 교재를 편찬 및 출판하여 간부가 생생한 사례에서 힌트를 얻고 방법을 배울 수 있도록 합니다.
各级干部教育培训机构依托应急管理、新闻发布、自然灾害防范处置等主题教室,进行情景模拟、桌面推演,开展实战化培训。广西探索“学干融合、战训一体”培训模式,实施“行动学习+”培训项目,设置“摆问题—找原因—补知识—学经验—提对策”教学流程,助力解决经济社会发展问题。新疆采用“讲解+讨论+互动”三步教学法,组织学员开展结构化研讨、个案分析,形成“带着问题来—围绕问题学—回去怎么干”的培训闭环。
각급 간부 교육 및 훈련 기관은 비상 관리, 뉴스 보도, 자연 재해 예방 및 처리와 같은 주제 교실에 의존하여 시나리오 시뮬레이션, 데스크톱 프레젠테이션을 수행하고 실제 전투 훈련을 수행합니다.광시는 '학간 융합, 전쟁 및 훈련 통합' 교육 모델을 탐색하고 '행동 학습 +' 교육 프로그램을 구현하고 '문제 배치 - 원인 찾기 - 지식 보충 - 학습 경험 - 대안 제시' 교육 프로세스를 설정하여 경제 및 사회 발전 문제를 해결하는 데 도움이 됩니다.신장은 '설명+토론+상호작용'의 3단계 교수법을 채택하여 교육생을 조직하여 구조화 세미나 및 사례 분석을 수행하고 '문제 가져오기-문제 기반 학습-돌아가기 방법' 교육 폐쇄 루프를 형성했습니다.
优化资源保障,不断提高教育培训系统性、针对性、有效性
자원 보장을 최적화하고 교육 및 훈련의 체계성, 목표성 및 효율성을 지속적으로 향상시킵니다.
高水平的资源建设,是推进高质量教育培训的重要保证。党的十八大以来,干部教育培训工作坚持统筹谋划、改革创新、共建共享,加大培训阵地、师资队伍、课程教材建设力度,努力解决优质培训资源不充足不平衡的问题,培训基础保障能力进一步增强。
높은 수준의 자원 건설은 고품질 교육 및 훈련을 촉진하는 중요한 보증입니다.중국 공산당 제18차 전국대표대회 이후 간부 교육 훈련은 전반적인 계획, 개혁 및 혁신, 공동 건설 및 공유를 견지하고 훈련 위치, 교사 팀 및 커리큘럼 교재 건설을 강화하고 불충분한 고품질 훈련 자원의 불균형 문제를 해결하기 위해 노력했으며 훈련의 기본 보장 능력이 더욱 향상되었습니다.
——加强教育培训阵地建设。深入贯彻《干部教育培训工作条例》《中国共产党党校(行政学院)工作条例》等要求,对省级党校(行政学院)、全国干部教育培训高校基地开展办学质量评估,以评促改、以评促建。以规范管理和质量提升为重点,推动各省区市党委对党性教育培训机构进行全面摸排、优化整合,确定了一批省区市党性教育干部学院。
교육 및 훈련 부지 건설을 강화합니다.간부 교육 및 훈련에 관한 규정' 및 '중국 공산당 당학교(행정학원) 작업 규정' 및 기타 요구 사항을 철저히 이행하고 성급 당학교(행정학원) 및 국가 간부 교육 및 훈련 대학 기지에 대한 학교 운영 품질 평가를 수행하고 평가 및 개선, 평가 및 건설을 촉진합니다.표준화된 관리와 품질 향상에 중점을 두고 각 성, 구, 시 당 위원회는 당 교육 및 훈련 기관의 포괄적인 배치, 최적화 및 통합을 촉진하고 다수의 성, 구, 시 당 교육 간부 대학을 결정했습니다.
实施“县级党校分类建设计划”,各地根据县域经济社会发展水平、干部数量、党校工作基础等,制定县级党校发展规划和分类建设方案,有计划、有步骤推动县级党校建设改革。黑龙江制定印发《县级党校标准化建设指标体系》和《关于加强党校经费保障工作的意见》。安徽将县级党校划分为建设达标类、优化发展类、特色示范类,分别细化建设目标和具体措施。四川出台《加强对市县党校业务指导十二条措施》,将县级党校按照独立办学、统筹办学两种路径和4种办学方式分类建设。
현급 당학교 분류 건설 계획'을 시행하고 현급 경제 및 사회 발전 수준, 간부 수, 당학교 사업 기반 등에 따라 현급 당학교 발전 계획 및 분류 건설 계획을 수립하고 현급 당학교 건설 개혁을 계획 및 단계별로 추진합니다.헤이룽장은 '현급 당학교 표준화 건설 지표 시스템'과 '당학교 자금 보장 강화에 관한 의견'을 제정하고 발표했습니다.안후이는 현급 당학교를 건설 기준 달성 범주, 최적화 개발 범주 및 특성 시범 범주로 나누고 건설 목표와 구체적인 조치를 각각 구체화했습니다.쓰촨은 '시, 현 당학교 업무 지도 강화 12개 조치'를 발표하여 현급 당학교를 독립 학교 운영과 통합 학교 운영의 두 가지 경로와 4가지 학교 운영 방법에 따라 분류하고 건설했습니다.
坚持严以治校、严以治教、严以治学,各地广泛开展教学质量评估和学员考核,落实重点班次跟班管理制度,对违规违纪学员严肃处理,校风教风学风愈加清朗。山西通过对培训组织、教学内容、培训效果等环节进行评估,推动培训质量提升。吉林出台加强经常性干部教育工作的意见,将干部教育培训工作成效作为党组织书记述职述廉、领导班子年度考核、单位绩效考核重要内容。辽宁、湖北、西藏开展领导干部任职资格理论水平考试,以考促学督学。陕西将干部参加教育培训期间的综合表现情况与个人考核晋升使用等有效衔接。
엄격한 학교 관리, 엄격한 교육 및 엄격한 교육을 준수하고 다양한 지역에서 교육 품질 평가 및 학생 평가를 광범위하게 수행하고 주요 학급 후속 관리 시스템을 구현하고 규정을 위반한 학생을 엄격하게 처리하며 학교 풍토와 학습 풍토가 더욱 맑아집니다.산시는 교육 조직, 교육 내용, 교육 효과 및 기타 연결을 평가하여 교육 품질 향상을 촉진합니다.길림성은 정기적인 간부 교육 강화에 대한 의견을 발표했으며 간부 교육 및 훈련의 효율성을 당 조직 서기의 전문 기술, 지도부의 연간 평가 및 단위 성과 평가의 중요한 부분으로 간주했습니다.랴오닝, 후베이, 티베트는 교육 감독을 촉진하기 위해 지도 간부의 자격에 대한 이론적 수준 시험을 실시했습니다.산시는 교육 및 훈련 기간 동안 간부의 전반적인 성과와 개인 평가의 승진 및 사용을 효과적으로 연결합니다.
——加强师资队伍和课程、教材建设。党的十八大以来,干部教育培训师资队伍素质持续加强。注重引进优秀人才,把干部教育培训师资纳入各级人才政策支持范畴;实施“骨干教师培养计划”,每年在国家级干部院校对一线教师进行培训;组织开展全国干部教育培训好课程、好教材评审,向全国推介共享。
교사 팀, 커리큘럼 및 교재 건설을 강화합니다.중국 공산당 제18차 전국대표대회 이후 간부 교육 훈련 교사 팀의 자질이 계속 강화되었습니다.우수한 인재를 영입하는 데 주의를 기울이고 간부 교육 및 훈련 교사를 각급 인재 정책 지원 범위에 포함시키고 '핵심 교사 양성 계획'을 구현하고 매년 국가 간부 대학에서 일선 교사를 교육하고 국가 간부 교육 및 훈련 과정 및 좋은 교재 검토를 조직하고 전국에 홍보 및 공유합니다.
各地区各部门各单位结合实际,探索干部教育培训师资培养的有效措施,推出一批各具特色、务实管用的课程和教材。青海通过人才引进、进修访学、挂职锻炼等方式,加强青年教师培养,提高师资队伍水平。贵州制定干部教育培训名师工作室管理办法,组织开展名师评聘,带动培养更多优秀师资。新疆生产建设兵团实施“青年教师培养计划”“青蓝工程”等项目,每年定期开展专职教师集中培训。河南开发形成综合指导类、精神传承类、红色普及类等3类干部教育培训教材。湖南实施干部教育培训“三百工程”,在全省范围推选百名优秀教师、评选百门精品课程、遴选百个改革攻坚克难案例。
모든 지역, 부서 및 단위는 실제 상황에 비추어 간부 교육 및 훈련 교사 양성을 위한 효과적인 조치를 모색하고 고유한 특성과 실용적인 커리큘럼 및 교재를 출시합니다.칭하이는 인재 도입, 연수 방문, 재직 훈련 등을 통해 젊은 교사 양성을 강화하고 교사 팀의 수준을 향상시킵니다.구이저우는 간부 교육 및 훈련 유명 교사 스튜디오에 대한 관리 조치를 수립하고 유명 교사 평가를 조직 및 수행하며 더 많은 우수한 교사 양성을 촉진합니다.신장 생산 건설단은 '청년 교사 양성 계획', '청람 프로젝트' 및 기타 프로젝트를 실시하고 매년 정기적으로 전임 교사 집중 교육을 실시합니다.허난성은 종합 지도, 정신 계승, 적색 보급 등 3가지 유형의 간부 교육 및 훈련 교재를 개발 및 형성합니다.후난성은 간부 교육 및 훈련 '300 프로젝트'를 실시하고 성 전역에서 100명의 우수한 교사를 선정하고 100개의 고품질 과정을 선정하고 100개의 개혁 문제를 해결하기 위해 100개의 사례를 선정했습니다.
——推动干部教育培训和互联网融合发展。中国干部网络学院进一步扩容增量,实现对全国县处级以上干部、县级以上党校(行政学院)教师和乡镇(街道)、村(社区)党组织书记等基层干部全覆盖。各地区各部门各单位运用大数据、网络直播等新技术,探索网络培训新形式,线上线下融合已成为干部教育培训常态。2022年11月,首次采取全国一盘棋、一张网、大分散、小集中的培训方式,在北京设主课堂,各地区各部门设立2600多个分课堂,打破空间地域限制,全国19.5万名新录用公务员同步进行宪法宣誓、同步参加授课培训。
간부 교육 및 훈련과 인터넷의 통합 발전을 촉진합니다.중국 간부 네트워크 아카데미는 용량을 더욱 확대하여 전국의 현급 이상 간부, 현급 이상 당학교(행정학원) 교사, 향진(거리), 촌(커뮤니티) 당 조직 서기 등 풀뿌리 간부를 대상으로 합니다.모든 지역, 부서 및 단위는 빅 데이터, 온라인 생중계 및 기타 신기술을 사용하여 새로운 형태의 온라인 교육을 탐색하고 온라인 및 오프라인 통합은 간부 교육 및 훈련의 정상적인 형태가 되었습니다.2022년 11월, 처음으로 전국 바둑판, 네트워크, 대규모 분산 및 소규모 집중 교육 방법을 채택하여 베이징에 메인 강의실을 설치하고 다양한 지역 및 부서에 2,600개 이상의 하위 강의실을 설치하여 공간적 지역 제한을 깨고 전국적으로 새로 고용된 공무원 19만 5,000명이 동시에 헌법 선서를 하고 동시에 강의 교육에 참여합니다.
我们党依靠学习创造了历史,更要依靠学习走向未来。
우리 당은 배움에 의해 역사를 창조했고, 배움에 의해 미래를 향해 나아가야 합니다.
新时代新征程,干部教育培训工作要把深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想作为主题主线,坚持把政治训练贯穿干部成长全周期,紧紧围绕党和国家事业发展需要开展履职能力培训,积极构建完善的干部教育培训体系,不断开创新时代干部教育培训工作新局面,为推进强国建设、民族复兴伟业作出新的更大贡献!
신시대 새로운 여정, 간부 교육 훈련 업무는 시진핑 신시대 중국 특색 사회주의 사상을 심도 있게 연구하고 관철하는 것을 주제의 주요 노선으로 삼고 정치 훈련을 간부 성장의 전 주기에 걸쳐 견지해야 하며, 당과 국가의 발전 요구에 중점을 두고 직무 수행 능력 훈련을 실시하고, 적극적으로 완전한 간부 교육 훈련 시스템을 구축하고, 끊임없이 새로운 시대의 간부 교육 훈련 업무 새로운 국면을 개척하고, 강대국 건설을 촉진하고, 민족 부흥 위업을 위해 새롭고 더 큰 공헌을 해야 합니다!
《 人民日报 》( 2023年10月19日 14 版)
(责编:王潇潇、任一林)
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
反腐倡廉
01-调查与研究丨加强粮食购销领域常态化监督[2023年10月19日]
조사 및 연구 곡물 구매 및 판매 분야의 상시 감독 강화[2023년 10월 19일]
02-“一带一路”廉洁建设高级原则[2023年10月19日]
일대일로 청렴건설 고급원칙[2023년 10월 19일]
03-第三届“一带一路”国际合作高峰论坛廉洁丝绸之路专题论坛主席总结[2023年10月19日]
제3회 "일대일로" 국제협력정상포럼 청렴실크로드 특별포럼 의장요약[2023년 10월 19일]
04-让“一带一路”成为廉洁之路 ——就廉洁丝绸之路专题论坛专访中央纪委国家监委国际合作局负责同志[2023年10月19日]
일대일로'를 깨끗한 길로 만들기—클린 실크로드 특별 포럼과 관련하여 중앙기율위원회 국가감독위원회 국제협력국 책임 동지 인터뷰[2023년 10월 19일]
05-第三届“一带一路”国际合作高峰论坛廉洁丝绸之路专题论坛举行[2023年10月19日]
반부패와 청렴을 제창
제3회 "일대일로" 국제협력정상포럼 클린실크로드 특별포럼 개최[2023년 10월 19일]
0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000-00000000
调查与研究丨加强粮食购销领域常态化监督
2023年10月19日08:20 来源:中央纪委国家监委网站
조사 및 연구, 곡물 구매 및 판매 분야의 상시 감독 강화
2023년 10월 19일 08:20 출처: 중앙기율위원회 국가감독위원회 홈페이지
粮食安全关系国计民生,是“国之大者”。保障粮食和重要农产品稳定安全供给始终是建设农业强国的头等大事。二十届中央纪委二次全会强调,突出重点领域,深化整治金融、国有企业、政法等权力集中、资金密集、资源富集领域和粮食购销等行业的腐败,坚决清理风险隐患大的行业性、系统性、地域性腐败。
식량 안보는 국가 경제와 인민 생활과 직결되며 '국가의 대자'입니다.곡물과 중요한 농산물의 안정적이고 안전한 공급을 보장하는 것은 항상 농업 강국 건설의 최우선 과제였습니다.제20기 중앙기율위원회 제2차 전체회의는 핵심 분야를 강조하고 금융, 국유기업, 정치 및 법률의 집중된 권한, 자본 집약적, 자원 농축 분야 및 곡물 구매 및 판매와 같은 산업의 부패를 시정하고 숨겨진 위험이 큰 산업, 시스템 및 지역 부패를 단호히 정리해야 한다고 강조했습니다.
今年5月以来,湖南省纪委监委第四监督检查室联合省涉粮专治办、省粮食和物资储备局相关人员组成课题组,先后赴7市12县(市)20个粮食储备和购销库点开展实地调研,梳理粮食购销领域腐败问题专项整治成果,提出切实强化粮食购销领域常态化监督的意见建议,推动建立依靠制度管权、管人、管粮的长效机制。
올해 5월부터 후난성 기율위원회 감독위원회 제4감독검사실은 성급 곡물관리국, 성급 곡물비축국 관계자와 함께 연구팀을 구성하여 7개 시 12개 현(시)의 20개 곡물 비축 및 구매 및 판매 창고를 방문하여 현장 조사를 실시하고 곡물 구매 및 판매 분야의 부패에 대한 특별 시정 결과를 정리하고 곡물 구매 및 판매 분야의 정상적인 감독을 효과적으로 강화하기 위한 제안을 제시했으며 시스템 관리 권한, 인력 및 곡물 관리에 의존하는 장기 메커니즘의 구축을 촉진했습니다.
深入开展粮食购销领域专项整治的实践情况
곡물 구매 및 판매 분야의 심층 특별 시정의 실제 상황을 수행합니다.
湖南省坚决贯彻落实习近平总书记关于国家粮食安全重要指示批示精神,聚焦“国之大者”,将深化粮食购销领域腐败问题专项整治与乡村振兴领域不正之风和腐败问题专项整治融合贯通,在全省部署开展专项行动;紧盯系统腐败,严肃查处涉粮问题,一体推进专项巡视巡察,全面深入开展自查自纠,深挖彻查问题线索,快查快处腐败案件;坚持标本兼治,做实查办案件“后半篇文章”,深入剖析重点案件,全面开展警示教育,着力打好制度“补丁”,取得阶段性成效。
후난성은 국가 식량 안보에 대한 시진핑 총서기의 중요한 지시와 지시 정신을 단호히 관철하고 '국가지대자'에 중점을 두고 곡물 구매 및 판매 분야의 부패에 대한 특별 시정과 농촌 활성화 분야의 부패 및 부패에 대한 특별 시정 및 통합을 심화하고 성 전체에 특별 조치를 배치하고 특별 조치를 전개하며 시스템 부패를 주시하고 곡물 관련 문제를 엄격하게 조사 및 처리하고 특별 순찰을 통합하고 자체 조사를 전면적으로 추진하며 문제의 단서를 철저히 파헤치고 부패 사건을 신속하게 조사하고 신속하게 처리합니다.
粮食安全意识进一步增强。通过全方位的集中学习、深层次的自查自纠、多轮次的严格督导,全省各级领导干部粮食安全意识明显增强,经受住了防疫、防汛等多重考验,粮食安全防线越筑越牢。
식량 안보에 대한 인식이 더욱 높아졌습니다.전면적인 집중 학습, 심층 자체 검사 및 자체 수정, 여러 차례의 엄격한 감독을 통해 성 각급 지도 간부들의 식량 안보 의식이 크게 향상되었으며 전염병 예방 및 홍수 예방과 같은 여러 테스트를 견뎌냈고 식량 안보 방어선은 점점 더 견고해졌습니다.
查办案件震慑进一步彰显。全省纪检监察机关坚持有案必查、有腐必惩,严肃查处了一批粮食购销领域违纪违法案件。近三年来,全省纪检监察机关共起底粮食购销领域问题线索727件,已办结646件,共立案364件704人,留置132人,处理涉案人员1167人,移送司法机关116人。
사건의 조사 및 처리에 대한 두려움이 더욱 두드러집니다.성의 규율 검사 및 감독 기관은 조사 및 부패에 대한 처벌을 준수하고 다수의 곡물 구매 및 판매 분야의 규율 및 법률 위반 사례를 심각하게 조사하고 처리했습니다.지난 3년 동안 성의 규율 검사 및 감독 기관은 총 727건의 곡물 구매 및 판매 문제에 대한 단서를 작성했으며 646건을 처리했으며 총 364건 704명이 접수되었고 132명이 구금되었으며 1167명이 사건에 연루되었고 116명이 사법 기관에 이송되었습니다.
主管监管责任进一步压实。粮食主管监管部门主动扛牢政治责任,把日常监管与专项整治相结合,主动开展调查研究,牵头落实深化改革任务,积极完善法规制度,堵塞制度漏洞,全省共集中清理、修订、完善涉粮规章制度1494件。
감독 및 감독 책임을 더욱 강화합니다.곡물 감독 부서는 주도적으로 정치적 책임을 지고 일상적인 감독과 특별 시정을 결합하고 조사 및 연구를 주도적으로 수행하고 심화 개혁 과제를 주도적으로 이행하고 법률 및 시스템을 적극적으로 개선하며 시스템의 허점을 막고 성에서 총 1,494건의 곡물 관련 규칙 및 시스템을 정리, 수정 및 개선했습니다.
政治生态进一步清朗。粮食行业人员纪法意识和服务“三农”工作意识进一步增强,虚报套取、克扣压榨等群众反映强烈的涉粮突出问题得到有效纠治。以全省“清廉粮储”建设为契机,各粮食企业不断完善内控机制,加强关键岗位人员教育管理,行业清风正气日益充盈。
정치 생태계가 한층 맑아졌습니다.곡물 산업 인력의 규율 인식과 '3농'에 대한 서비스 인식은 더욱 강화되었으며 허위 보고 및 편취, 압류 및 압착과 같은 대중이 강력한 곡물 관련 문제를 효과적으로 시정했습니다.성의 '청렴한 곡물 저장' 건설을 계기로 모든 곡물 기업은 내부 통제 메커니즘을 지속적으로 개선하고 핵심 직책에 있는 인력의 교육 관리를 강화하며 업계의 청렴한 기풍이 점점 더 충만해지고 있습니다.
正视粮食购销领域存在的主要问题
곡물 구매 및 판매 분야의 주요 문제를 직시합니다.
调研发现,湖南省粮食购销领域在靠制度管权、管人、管粮等方面尚存在一些不足,主要表现为粮食经纪人管理制度规范缺失缺位、粮食监管执法力量薄弱、基层国有粮企内部治理水平不高、储备粮管理体制机制不够顺畅等方面。
조사 결과 후난성 곡물 구매 및 판매 분야는 제도적 관리, 인력 관리 및 곡물 관리에 여전히 몇 가지 단점이 있는 것으로 나타났으며, 이는 주로 곡물 중개인 관리 시스템의 부족, 약한 곡물 감독 및 법 집행, 낮은 내부 거버넌스 수준, 곡물 매장량 관리 시스템 및 메커니즘이 원활하지 않은 것으로 나타났습니다.
粮食经纪人管理制度规范方面。一方面,粮食经纪人在粮食购销过程中地位重要、作用明显,是不可或缺的重要粮食流通力量。2022年全省收储的政策性粮食中,通过经纪人输送的比例占72%,发挥的作用较为重要。永州市道县一位农村群众就表示,“粮贩收粮,上车不要我们扛,粮款不赊欠,价格低一点也划算”。另一方面,从近年来查处的一些粮食购销领域案例显示,一些粮食经纪人为了利益,往往会拉拢腐蚀国有粮企负责人或关键岗位工作人员,容易导致出现借资质竞价竞拍、借资金牟利、借影响承揽工程等多种腐败问题。如,娄底市粮食经纪人谢某,在2018年邀请该市粮油储备公司副经理彭某等8人去外省游玩购物,谢某支付了全部费用,通过此种方式拉拢腐蚀关键岗位人员,逐渐“蚕食”了该市娄星区粮食购销全部业务。此外,现行政策规定不许对粮食经纪人设置特定的准入门槛,也未要求对粮食经纪人实行备案管理,一些地方经纪人管理存在“松、散、乱”的状态。如,岳阳市约有粮食经纪人400余人,其中注册人数41人,仅占10%。按照“谁许可、谁监管、谁负责”的原则,对“无证经营户”的粮食经纪人管理目前存在一定制度空白,这些经纪人大多游走于依法纳税和依法经营的边界。
곡물 중개인 관리 시스템의 표준화된 측면입니다.한편, 곡물 중개인은 곡물 구매 및 판매 과정에서 중요한 역할을 하며 없어서는 안될 중요한 곡물 유통 역량입니다.2022년 성에서 구매 및 저장하는 정책 곡물 중 중개인을 통해 전달되는 비율이 72%를 차지하며 역할이 더 중요합니다.융저우 다오현의 한 농촌 인민은 '곡물 판매상이 곡물을 수령하고 차에 타면 우리가 짊어지지 않으며 곡물 대금은 외상이 없고 가격이 저렴해도 수지가 맞는다'고 말했습니다.한편, 최근 몇 년 동안 조사 및 처리된 일부 곡물 구매 및 판매 분야의 사례에 따르면 일부 곡물 중개인은 이익을 위해 종종 국유 곡물 기업의 책임자나 주요 직위를 부식시키는 직원을 끌어들여 입찰, 자금 조달, 프로젝트 수주 등 다양한 부패 문제를 일으키기 쉽습니다.예를 들어, 뤄디시 곡물 중개인 셰는 2018년 시 곡물 및 기름 비축 회사 부사장 펑을 포함한 8명을 다른 성으로 초대하여 관광 및 쇼핑을 하고 셰는 모든 비용을 지불했으며 이러한 방식으로 주요 직위를 부식시키는 사람들을 끌어들여 점차적으로 이 시 뤄싱구 곡물 구매 및 판매의 모든 업무를 '잠식'했습니다.또한 현행 정책은 곡물 중개인에 대한 특정 진입 문턱을 설정할 수 없으며 곡물 중개인에 대한 기록 관리를 요구하지 않으며 일부 지역 중개인 관리는 '해이하고 흩어져 있고 혼란스러운' 상태입니다.예를 들어, 웨양시에는 약 400명 이상의 곡물 중개인이 있으며 그 중 41명이 등록되어 10%에 불과합니다.허가자, 감독자, 책임자'의 원칙에 따라 '무허가 사업자'의 곡물 중개인 관리에 일정한 제도적 공백이 있으며, 이들 중개인의 대부분은 법에 따라 세금을 납부하고 법에 따라 운영하는 경계를 떠돌고 있습니다.
粮食购销领域监管执法方面。目前,全省涉粮行政人员相比机构改革前大幅缩减,基层管粮储粮力量弱化问题更为突出。执法权属归口不一,粮食购销领域执法权分属于粮食和储备、市场监督管理、农业农村等不同部门,在很多方面既有分工又有重合,合力作用发挥不明显。调研问卷显示,50.5%的参与者认为粮食购销领域存在多头、重复和频繁检查,没有形成联合监管执法机制。此外,基层执法督查力量相对薄弱,某市发改委相关同志反映,县一级粮食局执法职能转移到市场监管部门后,由于该部门人少事多疲于应付,对移交的问题线索不太重视、较少开展执法。
곡물 구매 및 판매 분야의 감독 및 법 집행 측면입니다.현재 성의 곡물 관련 행정 인력은 제도 개혁 이전에 비해 크게 감소했으며 기층 곡물 관리 및 곡물 저장 능력의 약화 문제가 더욱 두드러집니다.법 집행 권한의 속성은 서로 다르며 곡물 구매 및 판매 분야의 법 집행 권한은 곡물 및 비축, 시장 감독 및 관리, 농업 및 농촌 지역 및 기타 부서에 속하며 여러 측면에서 분업과 중복이 있으며 시너지 효과가 명확하지 않습니다.설문 조사에 따르면 참가자의 50.5%는 곡물 구매 및 판매 분야에서 다중, 반복 및 빈번한 검사가 있으며 공동 감독 및 법 집행 메커니즘이 형성되지 않았다고 생각합니다.또한 풀뿌리 법 집행 감독 세력이 상대적으로 약하고 시 발전 개혁 위원회의 관련 동지들은 현급 곡물국의 법 집행 기능이 시장 감독 부서로 이전된 후 이 부서 사람들이 일이 적고 대처하는 데 지쳤기 때문에 이관된 문제의 단서에 덜 주의를 기울이고 법 집행을 덜 수행합니다.
基层国有粮企内部治理方面。调研发现,部分基层国有粮企存在党建责任未压实、党建融合不全面发展不平衡、党员队伍结构优化不明显、党员民主评议流于形式等现象。部分国有粮仓设施陈旧、年久失修,出入库硬件系统老化且时常损坏,一些监控设备形同虚设。基层智能粮库建设与人才储备不同步,存在不会用、不想用、不好用的问题。调研还发现,一些涉粮企业内控管理机制存在漏洞。如,某粮库从主任到会计再到仓管员,或为亲朋或为好友,成为窝案串案的易发地、高发地。从近年来查办涉粮企业案件情况看,基层粮库易产生以陈顶新、以次充好、影子合同等近30种涉腐问题的常见“套路”。
기층 국유 곡물 기업의 내부 거버넌스 측면입니다.조사에 따르면 일부 풀뿌리 국유 곡물 기업은 당 건설에 대한 책임이 압축되지 않고 당 건설 통합이 포괄적이지 않은 불균형 발전, 당원 팀의 구조 최적화가 명확하지 않고 당원의 민주적 평가가 형식적으로 흐르는 등의 현상이 있습니다.일부 국유 곡물 창고 시설은 낡고 오랫동안 수리되지 않았으며 입출고 하드웨어 시스템은 노후화되고 종종 손상되며 일부 모니터링 장비는 비어 있습니다.풀뿌리 수준의 스마트 곡물 창고 건설은 인재 비축과 동기화되지 않으며 사용할 수 없고 원하지 않으며 사용하기 어려운 문제가 있습니다.조사 결과 일부 곡물 관련 기업의 내부 통제 관리 메커니즘에 허점이 있는 것으로 나타났습니다.예를 들어, 특정 곡물 창고는 주임에서 회계, 창고 관리자로, 또는 친척이나 친구로서 사건이 발생하기 쉽고 자주 발생하는 장소가 됩니다.최근 몇 년 동안 곡물 관련 기업의 조사 및 처리 상황으로 볼 때, 풀뿌리 곡물 창고는 오래된 것, 조잡한 것, 그림자 계약과 같은 거의 30가지 부패 관련 문제에 대한 일반적인 '패키지'를 생성하기 쉽습니다.
储备粮管理体制机制方面。调研发现,目前对储备粮的监管存在“三重三轻”现象:重集中整治轻常态监督、重被动处罚轻主动预防、重人工监管轻技术精细管理。专项整治虽然取得阶段性成效,但隐性腐败、新型腐败发现和查处难度加大、对抗性加强,亟需创新监管方式,提升监管质效。此外,当前储备粮管理政策性业务与经营性业务混存,承储企业公益性职能没有压实,给挤占、侵害国家利益等行为提供了空间,极易导致国有粮企产生违规借贷、高息集资、盲目投资等腐败问题。如,原湖南粮食集团党委书记、董事长谢某在推动安仁县投资建设秸秆板材项目过程中,在公司内部普遍不赞成的情况下,强行决策投资数亿元,项目实施后持续亏损导致国有资产损失巨大。
비축 곡물 관리 시스템 및 메커니즘 측면입니다.조사 결과, 현재 비축 곡물 감독에 대한 '3중 3경감' 현상이 있는 것으로 나타났습니다.특별 시정은 단계적 성과를 거두었지만 열성 부패, 새로운 부패의 발견 및 조사 및 처벌의 어려움이 증가하고 저항성이 강화되어 감독 방법을 혁신하고 감독의 품질과 효율성을 향상시키는 것이 시급합니다.또한, 현재 비축 곡물 관리 정책 업무와 운영 업무가 혼재되어 있고, 저장 기업의 공익 기능이 강화되지 않아 점거, 국익 침해 등의 행위를 할 수 있는 공간을 제공하고 있으며, 국유 곡물 기업의 불법 대출, 고금리 자금 조달, 맹목적인 투자 등의 부패 문제를 일으키기 쉽습니다.예를 들어, 전 후난성 곡물 그룹 당서기이자 회장인 셰는 안런현의 짚 판자 프로젝트 건설 투자를 추진하는 과정에서 회사의 일반적인 불찬성으로 인해 수억 위안의 투자를 결정했으며 프로젝트 시행 후 지속적인 손실은 막대한 국유 자산 손실을 초래했습니다.
总体来看,近年来湖南省粮食购销领域体制机制日趋健全,粮食安全保障能力明显提升,但由于粮食购销领域日常监管涉及部门广、环节多、周期长,各级主管监管部门易在思想认识上出现“弱化”现象,在工作落实上出现“虚化”现象,在外部环境上出现“淡化”现象,纪检监察机关要充分发挥监督保障执行、促进完善发展作用,监督推动相关部门扛稳守牢粮食安全政治责任,把一体推进“三不腐”贯穿专项整治全过程各环节,持续净化粮食购销领域政治生态。
전반적으로 최근 몇 년 동안 후난성 곡물 구매 및 판매 분야의 시스템과 메커니즘이 점점 더 건전해지고 식량 안보 보장 능력이 크게 향상되었지만 곡물 구매 및 판매 분야의 일상적인 감독은 광범위한 부서, 많은 연결, 긴 순환을 포함하기 때문에 각급 감독 부서는 사상 인식에서 '약화' 현상이 나타나기 쉽고 작업 실행에서 '허무화' 현상이 나타나며 외부 환경에서 '담화' 현상이 나타나며 기율 검사 감독 기관은 감독 및 집행, 개선 및 발전 촉진 역할을 충분히 발휘해야 합니다.
加强常态化监督的路径探析
정상화된 감독의 경로 탐색 및 분석을 강화합니다.
粮食安全关系国计民生,纪检监察机关要始终聚焦粮食安全这一“国之大者”强化政治监督,以专项整治为抓手,不断创新丰富常态化监督方式方法,贯通运用各种监督力量,在严查腐败案件的同时,深化以案促改、以案促治,实现办案、整改、治理贯通融合,推动全方位夯实粮食安全根基。
식량 안보는 국가 경제 및 인민 생활과 직결되며 기율 검사 및 감독 기관은 항상 식량 안보의 '국가 대자'에 중점을 두고 정치 감독을 강화하고 특별 시정을 출발점으로 하여 지속적으로 혁신하고 다양한 정상 감독 방법과 방법을 풍부하게 하며 다양한 감독 세력을 일관되게 사용하고 부패 사례를 엄격하게 조사하면서 사건 개혁을 심화시키고 사건 처리, 시정 및 거버넌스의 통합을 실현하고 전면적인 식량 안보 기반을 공고히 합니다.
牢牢把握“国之大者”。习近平总书记站在国家粮食安全的战略高度在不同场合多次强调,粮食问题不能只从经济上看,必须从政治上看,保障国家粮食安全是实现经济发展、社会稳定、国家安全的重要基础。要督促推动党员领导干部以党的二十大精神为指引,深入学习贯彻习近平总书记关于粮食安全的系列重要指示批示精神,真学真用,悟深悟透,把牢政治方向,提高政治站位,扛起政治责任。要将粮食安全责任制考核办法贯彻落实情况作为政治监督的重要内容,督促地方党委政府切实扛起粮食安全政治责任,督促主要负责同志履行好第一责任人责任,共同推动粮食安全党政同责落到实处。要持续抓紧抓实粮食购销领域腐败问题专项整治工作,加大腐败问题惩治力度,把查办案件作为推动专项整治深入开展的重要抓手。要持续推动粮食购销领域监管体制机制改革,督促协调主责主管部门健全粮食政策制定、审批监管、风险管控等制度机制,完善配套制度,提升治理效能。
국가의 대자'를 확고히 장악합니다.시진핑 총서기는 국가 식량 안보의 전략적 고도에서 여러 차례 강조했는데, 식량 문제는 경제적 관점에서만 볼 수 있는 것이 아니라 정치적 관점에서 국가의 식량 안보를 보장하는 것이 경제 발전, 사회 안정 및 국가 안보를 실현하는 중요한 기초라고 말했습니다.당 지도부와 간부들이 당 제20차 전국대표대회 정신에 따라 시진핑 총서기의 일련의 중요한 지시와 지시 정신을 깊이 연구하고 관철하도록 촉구하고 지도하며, 진정으로 배우고, 깊이 이해하고, 정치 방향을 확고히 하고, 정치적 지위를 높이고, 정치적 책임을 짊어집니다.식량안보책임제 평가방법의 시행을 정치감독의 중요한 부분으로 삼고, 지방 당위원회와 정부가 식량안보에 대한 정치적 책임을 성실히 짊어지고, 주요 책임 동지들이 1차 책임자의 책임을 이행하도록 촉구하고, 당과 정부가 공동으로 식량안보에 대한 책임을 이행하도록 촉구해야 합니다.우리는 계속해서 곡물 구매 및 판매 분야의 부패 문제에 대한 특별 시정 작업에 세심한 주의를 기울이고 부패 문제에 대한 처벌을 강화하며 사건의 조사 및 처리를 특별 시정의 심층 개발을 촉진하는 중요한 출발점으로 삼아야 합니다.곡물 구매 및 판매 분야의 감독 시스템 및 메커니즘 개혁을 계속 추진하고 주요 책임 부서를 감독 및 조정하여 곡물 정책 수립, 승인 및 감독, 위험 관리 및 통제와 같은 시스템 및 메커니즘을 개선하고 지원 시스템을 개선하며 거버넌스의 효율성을 향상시켜야 합니다.
用足用好“巡视利剑”。将粮食购销监督工作纳入“巡视巡察”工作规划,压实地方党委政府主体责任,实现选择性监督向全覆盖监督转化。探索地方党委每届任期内开展一轮全覆盖的涉粮专项巡视巡察,并纳入5年工作规划。将发改、国资、市场监管等单位集中巡视巡察,省市县上下三级联动,将粮食储备购销领域作为重点之一。发挥巡视巡察综合监督作用,加强与纪检监察、组织、审计、财会、统计等监督力量的贯通协调,通过发挥系统优势提升整体监督质量。
순시리검을 충분히 사용하세요.곡물 구매 및 판매 감독을 '순찰 및 검사' 작업 계획에 통합하고 지방 당 위원회와 정부의 주요 책임을 통합하며 선택적 감독을 전면 감독으로 전환합니다.지방 당 위원회의 각 임기 동안 전면적인 곡물 관련 특별 순찰을 탐색하고 5년 작업 계획에 통합합니다.개발 및 개혁, 국유 자산, 시장 감독 및 기타 단위에 대한 중앙 집중식 검사와 성, 시 및 현의 3단계 연결을 통해 곡물 비축 구매 및 판매 분야를 중점 중 하나로 간주합니다.검사 및 검사의 종합 감독 역할을 충분히 발휘하고 규율 검사 및 감독, 조직, 감사, 회계 및 통계와 같은 감독 세력의 통합 및 조정을 강화하고 시스템 이점을 최대한 활용하여 전반적인 감독 품질을 향상시킵니다.
抓紧抓实“年度述职”。将粮食购销领域监督工作纳入主管监管部门年度述职重要内容,压实主管监管部门政治责任。在省发改、国资、市场监管、财政等驻在单位纪检监察组和14个市州纪委监委向省纪委监委年度述职中,将粮食购销领域主管监管责任执行情况、开展的主要工作、取得的主要成效、存在的主要问题和落实粮食安全责任清单纳入述职要点,并就重点工作进行详细报告。如,发展改革部门可就省级储备粮统一承储机制改革、粮食储备部门可就智能粮库建设运行和粮食经纪人管理情况,国资部门可就加强基层粮企党建和内部治理情况,市场监管部门可就涉粮联合执法机制运行情况,进行重点报告述职。
연간 업무 보고'를 신속하게 시행합니다.곡물 구매 및 판매 분야의 감독 업무를 감독 부서의 연간 업무 보고의 중요한 내용에 통합하고 감독 부서의 정치적 책임을 통합합니다.성급 개발 및 개혁, 국유 자산, 시장 감독, 재정 및 기타 상주 단위의 규율 검사 및 감독 그룹과 14개 시 및 주 규율 위원회 감독 위원회의 연간 업무에서 감독 책임 이행, 주요 업무, 주요 성과, 기존 주요 문제 및 식품 안전 책임 목록 구현을 주요 업무 핵심에 포함시키고 주요 업무에 대한 세부 보고서를 작성합니다.예를 들어, 개발 및 개혁 부서는 성급 비축 곡물 통합 저장 메커니즘을 개혁하고 곡물 비축 부서는 스마트 곡물 창고 건설 및 운영과 곡물 중개인 관리를 할 수 있으며, 국유 자산 부서는 풀뿌리 곡물 기업의 당 건설 및 내부 거버넌스를 강화하고 시장 감독 부서는 합동 곡물 법 집행 메커니즘의 운영에 대한 주요 보고를 수행할 수 있습니다.
探索创新“三网融合”。将粮食购销“基层粮库+部门监管+纪委监委监督”平台三网融合,充分利用信息化手段,实现被动式监督向主动监督转化。将省市县三级政策性粮库信息化系统和全省智能粮库系统与各级纪委监委大数据监督平台联网贯通,构筑“监督+监管+科技”的多重管理模式。各级粮食主管部门向同级纪委监委提交监测周报和月分析报告,严格进行比对和询问。同时,通过大数据和人工智能等信息化手段,对异常数据进行自动甄别,对情形严重的进行自动报警,提示后台工作人员及时处理,不断提高主动监督效能,实现粮食从收购入库、储存保管到销售出库的全链条实时在线监管,利用监管大数据建立线上监控检查和风险预警系统,提升穿透式监管能力。
혁신의 '3개 네트워크 통합'을 탐색합니다.곡물 구매 및 판매에 대한 '기층 곡물 창고 + 부서 감독 + 기율 위원회 감독' 플랫폼의 3가지 네트워크를 통합하고 정보 기술을 최대한 활용하여 수동 감독을 능동 감독으로 전환합니다.성, 시, 현의 3급 정책 곡물 창고 정보 시스템과 성의 스마트 곡물 창고 시스템을 각급 기율 위원회 감독 위원회의 빅데이터 감독 플랫폼과 연결하고 '감독 + 감독 + 과학 기술'의 다중 관리 모델을 구축합니다.각급 곡물 당국은 모니터링 주간 보고서와 월별 분석 보고서를 동급 기율위원회 감독위원회에 제출하고 비교 및 조사를 엄격히 수행합니다.동시에 빅데이터 및 인공지능과 같은 정보 기술을 통해 비정상적인 데이터를 자동으로 선별하고 상황이 심각한 경우 자동 경보를 수행하여 백그라운드 직원이 적시에 처리하도록 안내하고 능동적인 감독 효율성을 지속적으로 개선하며 곡물의 구매, 저장 및 보관에서 판매 및 출고에 이르는 전체 체인의 실시간 온라인 감독을 실현하고 감독 빅 데이터를 사용하여 온라인 모니터링 및 검사 및 위험 조기 경보 시스템을 구축하여 침투 감독 능력을 향상시킵니다.
建立健全经纪人制度。推动建立粮食经纪人负面清单制度,充分发挥自律和正向激励引导作用,努力实现粮食经纪人由无人监督向行业协会监督转变。推动省粮食和物资储备局综合运用粮食购销领域腐败问题专项整治成果,按照在发展中规范、在规范中发展的原则,依据现行法律法规,及时跟进粮食经纪人新业态、新模式发展形势,在建立完善粮食经纪人经营服务规范、粮食经纪人自律公约基础上,针对进入政策性储备粮领域的粮食经纪人,研究制定负面清单,规范和加强这部分粮食经纪人管理和监督。
브로커 시스템을 구축하고 개선합니다.곡물 중개인에 대한 네거티브 리스트 시스템 구축을 촉진하고 자율적이고 긍정적인 인센티브와 지도 역할을 충분히 발휘하며 곡물 중개인을 무인 감독에서 산업 협회 감독으로 전환하기 위해 노력합니다.성급 곡물 및 재료 비축국이 곡물 구매 및 판매 분야의 부패 문제에 대한 특별 시정 결과를 종합적으로 사용하도록 촉진하고 개발에서 표준화되고 표준화된 발전의 원칙에 따라 현재 법률 및 규정에 따라 곡물 중개인의 새로운 비즈니스 형식 및 새로운 모델의 개발 상황을 적시에 추적하고 곡물 중개인의 운영 및 서비스 규범 및 곡물 중개인의 자율 규약을 수립 및 개선하는 것을 기반으로 정책 기반 곡물 비축 분야에 진입하는 곡물 중개인의 관리 및 감독을 표준화하고 강화합니다.
完善提升联合执法水平。推动建立粮食购销联合执法协调机制,提升综合执法效能。督促省粮食和物资储备局、省市场监管局建立并完善粮食购销联合执法协调机制,从联合执法工作联络、信息共享通报、执法联动协作、违法线索移送等方面进行统筹协调。各级纪委监委要主动督促推动粮食主管部门扩大协调机制覆盖范围,建立与相关部门协同配合的业务日常监管机制,健全跨部门联合检查制度,避免多头检查、重复执法,提升综合执法质效。
합동 법 집행 수준을 개선하고 향상시킵니다.포괄적인 법 집행의 효율성을 향상시키기 위해 곡물 구매 및 판매를 위한 합동 법 집행 조정 메커니즘의 구축을 촉진합니다.성급 곡물 및 재료 비축국과 성급 시장 감독국을 감독하고 촉구하여 곡물 구매 및 판매를 위한 합동 법 집행 조정 메커니즘을 구축 및 개선하고 합동 법 집행 업무 연락, 정보 공유 통지, 법 집행 협력 및 불법 단서 전달을 조정합니다.각급 기율위원회 감독위원회는 주도적으로 곡물 주관 부서를 감독하고 촉진하여 조정 메커니즘의 범위를 확대하고 관련 부서와 조정 및 협력하는 일상적인 비즈니스 감독 메커니즘을 구축하며 부서 간 합동 검사 시스템을 개선하고 다중 검사 및 반복 법 집행을 피하고 포괄적인 법 집행의 품질과 효율성을 향상시켜야 합니다
(湖南省纪委监委课题组 课题组成员:胡卫兵 李卓民 刘泽锋)
.(후난성 기율위원회 감독위원회 프로젝트 그룹 구성원: 후웨이빙, 리줘민, 류쩌펑)
(责编:彭静、王潇潇)
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
“一带一路”廉洁建设高级原则
2023年10月19日08:20 来源:中央纪委国家监委网站
일대일로 청렴 건설 고급 원칙
2023년 10월 19일 08:20 출처: 중앙기율위원회 국가감독위원회 홈페이지
为携手共商、共建、共享廉洁丝绸之路,秉持“和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢”的丝路精神,依据各国国内法律和应履约的国际义务,特别是《联合国反腐败公约》框架下的义务,我们通过《“一带一路”廉洁建设高级原则》,承诺在以下方面加强合作:
깨끗한 실크로드를 공동으로 협상, 건설 및 공유하기 위해 '평화 협력, 개방 및 포용, 상호 학습 및 상호 이해, 상호 이익'의 실크로드의 정신을 유지하고 각국의 국내 법률 및 이행해야 하는 국제 의무, 특히 '유엔 반부패 협약'의 틀에 따른 의무에 따라 '일대일로' 청렴 건설 고급 원칙'을 통해 다음과 같은 측면에서 협력을 강화할 것을 약속합니다.
共享廉洁发展成果
깨끗한 발전 성과 공유
原则1:我们认识到,腐败破坏社会公平正义,损害政府形象和公信力,阻碍公共资源的公平分配。“一带一路”倡议推进过程中进行反腐败和廉洁建设,对促进经济健康发展、实现可持续发展目标至关重要。
원칙 1: 우리는 부패가 사회의 공정성과 정의를 파괴하고 정부의 이미지와 신뢰성을 손상시키며 공공 자원의 공정한 분배를 방해한다는 것을 깨달았습니다.일대일로' 구상을 추진하는 과정에서 부패 척결과 청렴 건설을 수행하는 것은 경제의 건전한 발전을 촉진하고 지속 가능한 발전 목표를 달성하는 데 매우 중요합니다.
原则2:我们承诺开展正义的反腐败事业。我们承诺展现坚定的政治意愿,并在全社会形成反腐败的高度共识。各国应确认需投入更多反腐败努力的领域,并以结果为导向,采取相应措施抓好落实。我们强调须加强国际合作,加强信息和良好做法的交流,更有效地应对跨境腐败。
원칙 2: 우리는 정의로운 반부패 사업을 시작할 것을 약속합니다.우리는 확고한 정치적 의지를 보여주고 사회 전반에 걸쳐 반부패에 대한 높은 공감대를 형성할 것을 약속합니다.각국은 반부패 노력에 더 많은 투자가 필요한 분야를 확인하고 결과에 따라 상응하는 조치를 취하여 시행해야 합니다.우리는 국제 협력을 강화하고 정보와 모범 사례의 교류를 강화하며 국경을 넘는 부패에 보다 효과적으로 대응할 필요가 있음을 강조합니다.
共商廉洁伙伴关系
청렴결백한 동반자 관계를 함께 상의합니다.
原则3:我们重申,预防和打击腐败应当恪守各国主权平等和领土完整原则以及不干涉他国内政原则,尊重各国反腐败法律以及依据本国国情采取的反腐败政策和措施。我们鼓励建立平等相待、尊重差异、交流互鉴、共同进步的反腐败国际合作伙伴关系。
원칙 3: 우리는 부패 방지 및 단속이 국가 주권 평등 및 영토 보전의 원칙과 다른 국가의 내정에 간섭하지 않는다는 원칙을 준수하고 국가 부패 방지 법률 및 국가 상황에 따라 채택된 부패 방지 정책과 조치를 존중해야 함을 재확인합니다.우리는 평등하게 대우하고, 차이를 존중하고, 상호 이해를 교환하고, 함께 발전하는 반부패 국제 협력 파트너십의 구축을 장려합니다.
原则4:我们意识到,须有效落实作为全球唯一具有法律约束力的反腐败文件《联合国反腐败公约》,这对廉洁丝绸之路建设至关重要。我们重申,在各国法律允许的前提下,《公约》缔约国应信守合作打击腐败的承诺,全面履行相关国际义务,支持《公约》发挥反腐败国际合作主渠道作用,将《公约》作为开展反腐败合作的法律依据。
원칙 4: 우리는 깨끗한 실크로드 건설에 필수적인 세계에서 유일한 법적 구속력이 있는 반부패 문서인 '유엔 반부패 협약'을 효과적으로 이행해야 한다는 것을 깨달았습니다.우리는 여러 국가의 법률이 허용하는 범위 내에서 '협약' 체약국은 부패 척결을 위한 협력 약속을 준수하고 관련 국제 의무를 완전히 이행하며 '협약'이 반부패 국제 협력의 주요 채널 역할을 수행하도록 지원하고 '협약'을 반부패 협력을 위한 법적 근거로 삼아야 함을 거듭 강조합니다.
原则5:我们认为,反腐败需要各方坚持多边主义,鼓励积极参与现有区域或国际反腐败合作机制,并在相关机制下做好立场的沟通协调。我们鼓励各国根据《联合国反腐败公约》缔约国会议第9/5号决议积极加入、利用全球反腐败执法合作网络,在反腐败执法机构间及时交换信息。
원칙 5: 우리는 반부패가 모든 당사자가 다자주의를 고수하고 기존 지역 또는 국제 반부패 협력 메커니즘에 적극적으로 참여하도록 장려하며 관련 메커니즘에 따라 입장을 잘 소통하고 조정해야 한다고 믿습니다.우리는 각국이 '유엔 반부패협약' 당사국 회의 결의 제9/5호에 따라 세계 반부패 법 집행 협력 네트워크에 적극적으로 참여하고 사용하여 반부패 법 집행 기관 간의 적시에 정보를 교환할 것을 권장합니다.
原则6:我们呼吁感兴趣的国家在适当情况下,针对《联合国反腐败公约》中规定的腐败犯罪,签署、缔结双边引渡条约和司法协助协定,并推动多双边反腐败合作。我们鼓励通过正式和非正式渠道有效、及时地开展腐败案件调查合作,包括在各国法律允许的范围内,通过民事、行政等方式,在丝绸之路沿线国家灵活开展腐败及其他腐败相关案件的调查、起诉、审判合作。
원칙 6: 우리는 관심 있는 국가들이 적절한 경우 '유엔 부패 척결 협약'에 명시된 부패 범죄에 대해 양자 인도 조약 및 사법 지원 협정에 서명, 서명하고 다자간 부패 척결 협력을 촉진할 것을 촉구합니다.우리는 국가 법률이 허용하는 범위 내에서 민사, 행정 및 기타 방법을 통해 실크로드 국가에서 부패 및 기타 부패 관련 사건의 조사, 기소 및 재판 협력을 포함하여 공식 및 비공식 채널을 통해 효과적이고 시기적절하게 부패 사건에 대한 조사 및 협력을 수행하도록 권장합니다.
原则7:我们认识到,国内各部门有效协作能促进腐败犯罪侦查起诉、腐败资产追回及相关国际合作。我们鼓励进一步加强信息交换合作,包括金融、税收、知识产权、环境保护等领域的信息交换。
원칙 7: 우리는 국내 여러 부서의 효과적인 협력이 부패 범죄 수사 및 기소, 부패 자산 회수 및 관련 국제 협력을 촉진할 수 있음을 인식합니다.우리는 금융, 세금, 지적 재산권, 환경 보호 및 기타 분야의 정보 교환을 포함하여 정보 교환 협력을 더욱 강화할 것을 권장합니다.
共建廉洁营商环境
청렴하고 깨끗한 경영 환경을 공동으로 조성합니다.
原则8:我们鼓励各国制定、执行、完善反腐败法律法规,包括反贿赂法律法规。我们鼓励就监测、预防、调查、起诉贿赂及其他腐败犯罪开展多边合作;鼓励各国确保对腐败犯罪的制裁,包括对法人的制裁,是行之有效、罪责统一的,并能起到以儆效尤的作用。我们承诺采取集体行动,以符合国内法的方式,拒绝为触犯《联合国反腐败公约》相关罪行的人及其犯罪所得提供避风港。
원칙 8: 국가가 뇌물 방지 법률 및 규정을 포함하여 부패 방지 법률 및 규정을 제정, 시행 및 개선할 것을 권장합니다.우리는 뇌물 및 기타 부패 범죄에 대한 모니터링, 예방, 조사, 기소에 대한 다자간 협력을 장려하고, 각국이 법인의 제재를 포함한 부패 범죄에 대한 제재가 효과적이고, 죄과 책임이 통일되어 있으며, 일벌백계하는 역할을 할 수 있도록 장려합니다.우리는 국제 연합 부패 방지 협약과 관련된 범죄를 저지른 사람과 범죄 소득에 대한 피난처를 제공하는 것을 거부하는 국내법에 부합하는 방식으로 집단 행동을 취할 것을 약속합니다.
原则9:我们承诺采取措施加强项目管理和监督,促进公共服务的廉洁。我们强调需制定公共资源交易相关的规章制度,确保公共采购、建设、开发和运营过程公开透明。我们鼓励各国积极评估并降低有损于公共服务诚信的腐败风险,为“一带一路”倡议创造公平竞争和可持续发展的清廉环境。
원칙 9: 프로젝트 관리 및 감독을 강화하고 공공 서비스의 청렴성을 촉진하기 위한 조치를 취할 것을 약속합니다.공공 조달, 건설, 개발 및 운영 프로세스의 개방성과 투명성을 보장하기 위해 공공 자원 거래에 대한 관련 규칙 및 규정의 제정을 강조합니다.우리는 국가들이 공공 서비스의 무결성을 손상시키는 부패 위험을 적극적으로 평가하고 줄이고 '일대일로' 이니셔티브를 위한 공정한 경쟁과 지속 가능한 발전을 위한 깨끗한 환경을 조성하도록 권장합니다.
原则10:我们鼓励建立公私伙伴关系,鼓励政府和企业加强合作,共同预防和打击腐败,强化“诚信经营”原则。我们呼吁企业遵守适用的反腐败法律法规,实施有效的诚信与合规计划,建立举报人保护机制,并在丝绸之路沿线营造腐败零容忍文化。我们鼓励各国考虑设立激励措施,鼓励企业开展腐败自我报告和预防工作。
원칙 10: 우리는 민관 파트너십의 구축을 장려하고 정부와 기업이 협력을 강화하도록 장려하며 공동으로 부패를 예방하고 단속하며 '청렴한 경영' 원칙을 강화합니다.우리는 기업이 적용 가능한 반부패 법률 및 규정을 준수하고 효과적인 청렴 및 준수 계획을 구현하며 내부 고발자 보호 메커니즘을 구축하고 실크로드를 따라 부패 무관용 문화를 조성할 것을 촉구합니다.우리는 기업이 부패에 대한 자체 보고 및 예방을 수행하도록 장려하기 위해 인센티브 조치의 수립을 고려하도록 권장합니다.
原则11:我们鼓励各国加强投资移民监管,防止涉腐洗钱行为破坏国际金融和经济秩序。我们承诺共同努力查明、冻结和没收非法所得,将非法资产归还给合法所有者,鼓励使用《联合国反腐败公约》和缔约国国内法允许的适当手段,不无故拖延资产返还进程。
원칙 11: 부패 및 자금 세탁이 국제 금융 및 경제 질서를 파괴하는 것을 방지하기 위해 각국이 투자 및 이민에 대한 감독을 강화하도록 권장합니다.우리는 불법 소득을 식별, 동결 및 몰수하고 불법 자산을 법적 소유자에게 반환하며 '유엔 반부패 협약' 및 체약국 국내법이 허용하는 적절한 수단 사용을 장려하고 이유 없이 자산 반환 프로세스를 지연시키지 않을 것을 약속합니다.
原则12:我们支持反腐败教育研究和能力建设,愿与国际组织和学术机构开展合作。我们将继续分享良好经验做法,鼓励在符合国内法的情况下交流信息,就商业诚信合规等主题开展能力建设和培训,采取集体行动建立廉洁社会环境。
원칙 12: 우리는 반부패 교육 연구 및 역량 구축을 지원하고 국제 기구 및 학술 기관과 협력할 의향이 있습니다.우리는 계속해서 좋은 경험과 관행을 공유하고 국내법을 준수하는 상황에서 정보를 교환하도록 장려하며 기업 청렴 및 규정 준수와 같은 주제에 대한 역량 강화 및 교육을 수행하고 깨끗한 사회 환경을 구축하기 위해 집단 행동을 취할 것입니다.
原则13:我们鼓励企业借鉴国际最佳做法,建立有效、全面的诚信合规管理体系,履行相应法律义务,秉持最高诚信标准。
원칙 13: 우리는 기업이 국제 모범 사례를 배우고 효과적이고 포괄적인 청렴 및 준법 관리 시스템을 구축하고 해당 법적 의무를 이행하며 최고의 청렴 표준을 준수하도록 권장합니다.
原则14:我们鼓励企业根据联合国可持续发展目标的要求,实施服务和促进其经营所在地民生福祉的举措。
원칙 14: 우리는 기업이 유엔 지속 가능한 개발 목표의 요구 사항에 따라 서비스를 구현하고 운영 지역의 민생 복지를 촉진하기 위한 조치를 취하도록 권장합니다.
(责编:彭静、王潇潇)
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
第三届“一带一路”国际合作高峰论坛廉洁丝绸之路专题论坛主席总结
2023年10月19日08:20 来源:中央纪委国家监委网站
제3회 "일대일로" 국제협력정상포럼 청렴실크로드 특별포럼 의장 총결산
2023년 10월 19일 08:20 출처: 중앙기율위원회 국가감독위원회 홈페이지
2023年10月18日,第三届“一带一路”国际合作高峰论坛廉洁丝绸之路专题论坛在北京召开。论坛由中国国家监察委员会主办,来自31个共建“一带一路”国家、地区反腐败机构和6个国际组织的负责人,以及工商界、学术界代表共200人出席。与会代表秉持共商共建共享原则,发扬“和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢”丝路精神,重申共建廉洁丝绸之路承诺,回顾廉洁丝绸之路成效与贡献,描绘廉洁丝绸之路愿景与展望,探讨如何应对腐败挑战,采取措施预防和打击跨境腐败,促进企业廉洁合规建设,并加强反腐败国际合作。
2023년 10월 18일, 제3회 '일대일로' 국제협력정상포럼 청렴실크로드 특별포럼이 베이징에서 개최되었습니다.포럼은 중국 국가 감독 위원회가 주최했으며 31개 국가 및 지역 부패 방지 기관 및 6개 국제 기구의 공동 건설 국가 및 지역 책임자와 200명의 산업 및 학계 대표가 참석했습니다.회의 대표는 공동 건설 및 공유 원칙을 준수하고 '평화 협력, 개방 및 포용, 상호 학습 및 상호 이해, 상호 이익 및 상호 이익' 실크로드의 정신을 계승하고 깨끗한 실크로드의 공동 건설에 대한 약속을 재확인하고 깨끗한 실크로드의 효과와 기여를 검토하고 깨끗한 실크로드의 비전과 전망을 그리고 부패 도전에 대처하고 국경을 넘나드는 부패를 예방 및 단속하기 위한 조치를 취하고 기업의 청렴 및 준법 건설을 촉진하며 부패에 대한 국제 협력을 강화합니다.
我们忆及,习近平主席提出共建“一带一路”倡议十年来,廉洁丝绸之路建设顺应各国人民对公平正义的呼声和期待,已经成为共建“一带一路”国家的共同追求。广大共建“一带一路”国家政府、企业和社会各界遵循共商共建共享原则,以《廉洁丝绸之路北京倡议》为引领,勠力同心、通力合作,共同推动“一带一路”廉洁建设取得重大成效,让“一带一路”倡议真正惠及各国人民。我们不断加强反腐败和廉洁治理政策立法,为“一带一路”廉洁建设规范化、法治化做出贡献。我们积极创建稳定公平透明的营商环境,形成反腐败共同价值观,保障各方合法权益,并以共建重点项目为抓手,助推廉洁丝绸之路落地生效。我们守望相助,不断完善廉洁社会文化,推动共享廉洁发展成果,举办一系列反腐败与廉洁合规培训项目,不断加强廉洁丝绸之路能力建设。我们携手共进,保障“一带一路”高质量发展。
우리는 시진핑 주석이 '일대일로' 건설을 제안한 지 10년 만에 청렴한 실크로드 건설은 공정과 정의에 대한 각국의 요구와 기대에 부응하여 '일대일로' 국가 건설을 위한 공동의 추구가 되었음을 상기합니다.일대일로'를 공동으로 건설하는 국가 정부, 기업 및 사회 각계각층은 '청렴 실크로드 베이징 이니셔티브'의 지도 하에 '일대일로'의 청렴 건설을 공동으로 추진하여 중대한 성과를 거두었으며 '일대일로' 구상이 진정으로 모든 사람들에게 혜택을 줄 수 있도록 합니다.우리는 부패 척결과 청렴 거버넌스에 대한 정책 입법을 지속적으로 강화하여 '일대일로' 청렴 건설의 표준화 및 법치화에 기여합니다.우리는 안정적이고 공정하며 투명한 비즈니스 환경을 적극적으로 조성하고 부패 척결에 대한 공통 가치를 형성하며 모든 당사자의 정당한 권익을 보호하며 공동 건설의 핵심 프로젝트를 출발점으로 하여 깨끗한 실크로드의 시행을 촉진합니다.우리는 서로를 돕고 깨끗한 사회 문화를 지속적으로 개선하며 깨끗한 발전 결과의 공유를 촉진하고 일련의 반부패 및 청렴 준수 교육 프로젝트를 개최하고 깨끗한 실크로드 역량 구축을 지속적으로 강화합니다.우리는 '일대일로'의 고품질 발전을 보장하기 위해 함께 협력합니다.
我们重申,要坚持公平正义、惩恶扬善,倡导践行真正的多边主义,坚定维护以联合国为核心的国际体系,坚定支持《联合国反腐败公约》在反腐败国际合作中的主渠道作用,积极落实《联合国大会反腐败问题特别会议政治宣言》,不断提升反腐败国际治理体系的公平性、有效性、包容性。要坚持相互尊重主权、安全和发展利益的基本原则,信守反腐败承诺,履行国际义务,消除追逃追赃各种障碍,有效防止腐败人员和涉案资产跨境流动,共同打击跨境腐败犯罪,拒绝成为腐败人员和资产的“避风港”。
우리는 공정성과 정의를 견지하고 권선징악을 옹호하며 진정한 다자주의를 옹호하고 유엔을 핵심으로 하는 국제 시스템을 확고히 유지하며 반부패 국제 협력에서 '유엔 반부패 협약'의 주요 채널 역할을 확고히 지지하며 '유엔 반부패 특별회의 정치선언'을 적극적으로 이행하고 반부패 국제 거버넌스 시스템의 공정성, 효율성 및 포용성을 지속적으로 향상시킵니다.상호 주권 존중, 안전 및 개발 이익의 기본 원칙을 준수하고 부패 방지 약속을 준수하며 국제적 의무를 이행하고 장물 추적 및 추적에 대한 다양한 장벽을 제거하며 부패 인력과 관련 자산의 국경을 넘는 이동을 효과적으로 방지하고 국경을 넘는 부패 범죄를 공동으로 단속하며 부패 인력과 자산의 '도피처'가 되기를 거부합니다.
我们认为,廉洁丝绸之路建设合作前景广泛,与相关反腐败国际合作机制形成合力,有力保障“一带一路”建设高质量发展。我们支持亚太经合组织《北京反腐败宣言》《二十国集团反腐败追逃追赃高级原则》《金砖国家拒绝腐败避风港倡议》以及其他国际合作机制所提出的加强反腐败国际执法合作倡议。我们支持《廉洁丝绸之路北京倡议》继续发挥引领作用,欢迎更多参与方加入《廉洁丝绸之路北京倡议》。
우리는 깨끗한 실크로드 건설과 협력의 전망이 광범위하고 관련 반부패 국제 협력 메커니즘과 협력하여 '일대일로' 건설의 고품질 발전을 효과적으로 보장한다고 믿습니다.우리는 APEC '베이징 반부패 선언', 'G20 반부패 및 탈루 및 장물 추적에 대한 고급 원칙', '브릭스 국가 부패 대피소 거부 이니셔티브' 및 기타 국제 협력 메커니즘이 제안한 국제 반부패 법 집행 협력 강화 이니셔티브를 지원합니다.우리는 '클린 실크로드 베이징 이니셔티브'가 계속해서 주도적인 역할을 수행하도록 지원하고 더 많은 참여자가 '클린 실크로드 베이징 이니셔티브'에 참여하는 것을 환영합니다.
我们强调,要高度重视共建“一带一路”国家营商环境建设,持续推进政府信息公开透明,规范公共资源交易,努力消除权力寻租空间,打造市场化、法治化、国际化营商环境;持续推动企业构建廉洁合规管理体系,鼓励企业、金融机构和相关特定行业履行必要的反腐败合规和报告义务,培育企业廉洁文化,坚决抵制商业贿赂。
우리는 '일대일로' 국가 비즈니스 환경 건설을 중시하고 정부 정보의 개방성과 투명성을 지속적으로 촉진하며 공공 자원 거래를 표준화하고 임대 공간을 제거하기 위해 노력하고 시장 지향적이고 합법적이며 국제화된 비즈니스 환경을 조성하고 기업의 청렴 및 준수 관리 시스템 구축을 지속적으로 촉진하고 기업, 금융 기관 및 관련 특정 산업이 필요한 반부패 준수 및 보고 의무를 이행하도록 장려하며 기업의 청렴 문화를 육성하고 상업 뇌물을 단호히 거부해야 한다고 강조합니다.
我们承诺,要积极开展反腐败国际执法司法合作,高效处理刑事司法协助请求,简化反腐败执法合作和引渡程序,通过国际法律框架和非定罪没收、民事、行政等手段追回跨境涉案资产。我们呼吁加强在联合国等框架下的资产返还国际合作,严厉打击腐败资产国际转移行为,在资产返还合作中不附加任何条件,重申资产流出国有权管理和使用被返还的腐败资产。我们支持联合国全球反腐败执法合作网络建设,期待网络发挥更大作用。
우리는 반부패에 대한 국제 법 집행 및 사법 협력을 적극적으로 수행하고 형사 사법 지원 요청을 효율적으로 처리하며 반부패 법 집행 협력 및 인도 절차를 간소화하고 국제 법적 프레임워크와 유죄 판결을 받지 않은 몰수, 민사, 행정 및 기타 수단을 통해 국경을 넘는 관련 자산을 회수할 것을 약속합니다.우리는 유엔 및 기타 틀에서 자산 반환에 대한 국제 협력을 강화하고 부패 자산의 국제 이동을 엄격하게 단속하며 자산 반환 협력에 어떠한 조건도 부과하지 않으며 반환된 부패 자산을 관리하고 사용할 권리가 있음을 재확인할 것을 요구합니다.우리는 유엔의 글로벌 반부패 및 법 집행 협력 네트워크 구축을 지원하고 네트워크가 더 큰 역할을 하기를 기대합니다.
我们强调,反腐败教育培训具有重要作用,将继续加强与联合国毒罪办、国际反腐败学院、亚洲基础设施投资银行等国际组织合作,积极开展反腐败教育培训,分享廉洁和法治建设有益经验。中方将继续举办面向共建“一带一路”国家的“一带一路”合作伙伴反腐败研修班,持续为全球反腐败治理贡献中国力量。
우리는 반부패 교육 및 훈련이 중요한 역할을 하며 유엔 마약범죄국, 국제반부패연구소, 아시아인프라투자은행 및 기타 국제기구와의 협력을 지속적으로 강화하고 반부패 교육 및 훈련을 적극적으로 수행하고 청렴하고 법치 건설의 유익한 경험을 공유할 것을 강조합니다.중국은 '일대일로' 국가 공동 건설을 위한 '일대일로' 파트너 반부패 교육 과정을 계속 개최하여 글로벌 반부패 거버넌스에 지속적으로 기여할 것입니다.
我们赞赏此次专题论坛讨论深入、成果丰硕。我们发起《“一带一路”廉洁建设高级原则》。我们发布《“一带一路”廉洁建设成效与展望》。我们倡议共建“一带一路”国家反腐败机构积极商签合作文件。我们鼓励共建“一带一路”国家积极参与“一带一路”合作伙伴反腐败研修班。我们期待“一带一路”企业廉洁合规评价体系发挥更大作用。
우리는 이번 특별 포럼에서 심도 있는 토론과 풍부한 성과를 칭찬합니다.우리는 '일대일로'의 청렴 건설을 위한 고급 원칙'을 발의했습니다.우리는 '일대일로' 청렴 건설 성과 및 전망'을 발표합니다.우리는 '일대일로' 국가 반부패 기관을 공동으로 설립하고 협력 문서에 적극적으로 서명할 것을 제안합니다.일대일로' 국가를 공동으로 건설하여 '일대일로' 파트너 반부패 교육 과정에 적극적으로 참여하도록 권장합니다.일대일로' 기업의 청렴성과 컴플라이언스 평가 시스템이 더 큰 역할을 하기를 기대합니다.
我们感谢共建“一带一路”国家反腐败机构和有关国际组织对中国国家监察委员会工作的支持。我们建议将廉洁丝绸之路专题论坛机制化,进一步落实共建“一带一路”国家领导人反腐败合作共识,着力构建平等相待、尊重差异、交流互鉴、共同进步的反腐败合作伙伴关系,为共建“一带一路”廉洁建设贡献力量。
우리는 '일대일로' 국가 반부패 기관 및 관련 국제 기구의 공동 설립에 대한 중국 국가 감독 위원회의 지원에 감사드립니다.우리는 청렴 실크로드 특별 포럼을 제도화하고 '일대일로' 국가 지도자의 반부패 협력에 대한 공감대를 더욱 구현하며, 평등하게 대우하고, 차이를 존중하고, 서로 교감하고, 함께 진보하는 반부패 협력 동반자 관계를 구축하고, '일대일로' 청렴 건설에 힘을 보태기를 제안합니다.
(责编:彭静、王潇潇)
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
让“一带一路”成为廉洁之路 ——就廉洁丝绸之路专题论坛专访中央纪委国家监委国际合作局负责同志
2023年10月19日08:19 来源:中央纪委国家监委网站
일대일로'를 청렴한 길로 만들기—청렴실크로드 특별포럼과 관련하여 중앙기율위원회 국가감독위원회 국제협력국 책임동지와의 인터뷰
2023년 10월 19일 08:19 출처: 중앙기율위원회 국가감독위원회 홈페이지
10月17日至18日,第三届“一带一路”国际合作高峰论坛在北京举行,习近平主席出席高峰论坛开幕式并发表主旨演讲。作为高峰论坛重要配套活动之一,中央纪委国家监委于10月18日主办廉洁丝绸之路专题论坛,发布了《“一带一路”廉洁建设成效与展望》《“一带一路”廉洁建设高级原则》等重要成果。为深入了解专题论坛背景和成果,记者对中央纪委国家监委国际合作局负责同志进行了专访。
10월 17일부터 18일까지 베이징에서 열린 제3차 '일대일로' 국제협력정상포럼에서 시진핑 주석이 개막식에 참석해 기조연설을 했습니다.정상포럼의 중요한 지원활동 중 하나로 중앙기율위원회 국가감독위원회는 10월 18일 청렴실크로드 특별포럼을 개최하여 '일대일로' 청렴건설의 효과와 전망 '일대일로' 청렴건설의 고급원칙' 등 중요한 성과를 발표했습니다.특별 포럼의 배경과 결과를 깊이 이해하기 위해 기자는 중앙기율위원회 국가감독위원회 국제협력국 책임자를 특별 인터뷰했습니다.
记者:请您介绍一下廉洁丝绸之路专题论坛的举办背景和主要成果?
-클린 실크로드 포럼의 배경과 주요 성과는.
国际合作局负责同志:习近平主席高度重视“一带一路”廉洁建设,作出一系列重要论述,为廉洁丝绸之路建设指明了方向。在2017年首届“一带一路”国际合作高峰论坛上,习近平主席明确提出,要加强国际反腐合作,让“一带一路”成为廉洁之路。在2019年举办的第二届“一带一路”国际合作高峰论坛上,习近平主席将“廉洁”明确为“一带一路”建设三大理念之一,并强调坚持一切合作都在阳光下运作,共同以零容忍态度打击腐败;我们在高峰论坛框架下举办了廉洁丝绸之路分论坛,发起《廉洁丝绸之路北京倡议》。今年是共建“一带一路”倡议提出10周年,我们在第三届“一带一路”国际合作高峰论坛期间再次举办廉洁丝绸之路专题论坛,充分展现10年来共建廉洁丝绸之路的理念和实践,为高峰论坛贡献成果,并以此加强与共建“一带一路”国家的交流合作,促进“一带一路”廉洁建设。中央纪委国家监委领导同志高度重视,中共中央书记处书记、中央纪委副书记、国家监委主任刘金国同志在开幕式上发表主旨讲话。
국제협력국 책임 동지: 시진핑 주석은 '일대일로'의 청렴 건설을 중시하고 일련의 중요한 담론을 만들어 청렴 실크로드 건설의 방향을 제시했습니다.2017년 제1회 '일대일로' 국제협력정상포럼에서 시진핑 주석은 '일대일로'를 깨끗한 길로 만들기 위해 국제 부패방지 협력을 강화할 것을 분명히 제안했습니다.2019년 개최된 제2회 '일대일로' 국제협력정상포럼에서 시진핑 주석은 '청렴'을 '일대일로' 건설의 3대 이념 중 하나로 명확히 하고 모든 협력이 햇빛 아래 운영되며 부패에 대한 무관용 태도로 함께 싸울 것을 강조했습니다.올해는 '일대일로' 공동건설 제안 10주년으로, 제3회 '일대일로' 국제협력정상포럼 기간 동안 청렴실크로드 특별포럼을 다시 개최하여 10년 동안 청렴실크로드 공동건설의 이념과 실천을 충분히 보여주고, 정상포럼의 성과에 기여하고, 이를 통해 '일대일로' 국가와의 교류와 협력을 강화하여 '일대일로'의 청렴건설을 촉진합니다.중앙기율위원회 국가감독위원회 지도동지들은 이를 중시하고 중국공산당 중앙서기처 서기, 중앙기율위원회 부서기, 국가감독위원회 주임 류진궈 동지는 개막식에서 기조 연설을 했습니다.
为筹备好本次专题论坛,我们做了精心设计和认真准备,研究确定论坛主题为“加强反腐败国际合作,共建廉洁丝绸之路”,设置“廉洁丝绸之路成效与贡献”、“廉洁丝绸之路愿景与展望”2个分议题,邀请30余个国家反腐败机构、国际组织部长级官员,以及国内“一带一路”廉洁建设相关部门负责同志,香港、澳门特别行政区有关官员,国内有关学者、企业代表等共计200余人参会。与会各方充分交流研讨,取得丰硕成果:一是发布《“一带一路”廉洁建设成效与展望》;二是推出《“一带一路”廉洁建设高级原则》;三是建立“一带一路”企业廉洁合规评价体系;四是宣布继续举办“一带一路”合作伙伴反腐败研修班;五是商签多份反腐败合作谅解备忘录;六是发表专题论坛主席总结。
이 특별 포럼을 준비하기 위해 우리는 신중하게 설계하고 신중하게 준비했으며 포럼의 주제는 '반부패 국제 협력 강화, 깨끗한 실크로드 공동 건설', '깨끗한 실크로드 효과 및 기여', '깨끗한 실크로드 비전 및 전망'의 두 가지 주제를 설정하고 30개 이상의 국가 반부패 기관, 국제 기구 장관 및 국내 '일대일로' 청렴 건설 관련 부서 책임 동지, 홍콩 및 마카오 특별 행정구 관련 공무원, 국내 관련 학자 및 기업 대표 등 총 200여 명을 회의에 초대했습니다.회의 참가 당사자들은 충분한 교류와 토론을 통해 풍부한 결과를 얻었습니다. 첫째, '일대일로' 청렴 건설 성과 및 전망 발표, 둘째, '일대일로' 청렴 건설 고급 원칙 발표, 셋째, '일대일로' 기업 청렴 및 준법 평가 시스템 구축, 넷째, '일대일로' 파트너 반부패 연수반 계속 개최 발표, 다섯째는 여러 반부패 협력 양해각서 체결을 협상하고 여섯째는 주제 포럼 의장 요약을 발표합니다.
记者:10年来“一带一路”廉洁建设取得了哪些成效?
기자: 10년 동안 '일대일로'의 청렴한 건설은 어떤 성과를 거두었습니까?
国际合作局负责同志:10年来,我们坚持共商、共建、共享原则,积极与共建“一带一路”国家和有关国际组织深化反腐败国际合作,推动“一带一路”廉洁建设取得丰硕成果。本次专题论坛发布的《“一带一路”廉洁建设成效与展望》对此作了全面介绍。
국제협력국 책임 동지: 지난 10년 동안 우리는 공동 협상, 공동 건설 및 공유의 원칙을 준수하고 '일대일로' 국가 및 관련 국제 기구와 적극적으로 협력하여 부패 방지 국제 협력을 심화하고 '일대일로'의 청렴 건설을 촉진하여 풍부한 성과를 달성했습니다.이 특별 포럼에서 발표한 '일대일로' 청렴 건설의 효과와 전망'에 대해 전면적으로 소개합니다.
一是落实了廉洁丝绸之路领导人共识。习近平主席高度重视反腐败国际合作和“一带一路”廉洁建设,多次在各类场合强调加强反腐败国际合作,并提出系列倡议和主张,凝聚起拒绝腐败避风港的国际共识。国际社会对反腐败与廉洁同样具有共同价值追求,在中方大力推动下,通过了亚太经合组织《北京反腐败宣言》、《二十国集团反腐败追逃追赃高级原则》、《金砖国家拒绝腐败避风港倡议》等众多成果文件。
하나는 깨끗한 실크로드 지도자들의 합의를 이행하는 것입니다.시진핑 주석은 반부패 국제협력과 '일대일로'의 청렴 건설을 중시하고 다양한 장소에서 반부패 국제협력 강화를 여러 차례 강조했으며 일련의 제안과 주장을 제시했으며 부패 피난처를 거부하는 국제적 공감대를 형성했습니다.국제사회는 반부패와 청렴도 공통의 가치를 추구하며, 중국 측의 강력한 추진으로 APEC '베이징 반부패 선언', 'G20 반부패 탈루 및 장물 추적에 대한 고급 원칙', '브릭스 국가 부패 방지 이니셔티브 거부' 등 많은 성과 문서를 채택했습니다.
二是搭建了廉洁丝绸之路合作平台。共建“一带一路”国家深化政策对话和沟通,通过《廉洁丝绸之路北京倡议》,召开廉洁建设研讨会,凝聚思想共识、推动倡议落实。中方支持联合国毒罪办发起“丝绸之路经济带”反腐败项目,针对企业和政府部门分别编制廉洁合规手册,宣介“一带一路”倡议、廉洁丝绸之路建设做法。中方还推动亚太经合组织、二十国集团、金砖国家建立执法合作网络,推动构建高效的反腐败合作平台。
두 번째는 깨끗한 실크로드 협력 플랫폼을 구축하는 것입니다.일대일로' 국가를 공동으로 건설하여 정책 대화와 소통을 심화하고 '클린 실크로드 베이징 이니셔티브'를 통해 클린 건설 세미나를 개최하여 사상적 합의를 모으고 이니셔티브의 이행을 촉진합니다.중국은 유엔 마약 범죄 사무소가 '실크로드 경제 벨트'의 반부패 프로젝트를 시작하고 기업과 정부 부처에 대한 청렴 및 준법 매뉴얼을 작성하고 '일대일로' 이니셔티브와 깨끗한 실크로드 건설 관행을 홍보하는 것을 지지합니다.중국은 또한 APEC, G20 및 브릭스 국가의 법 집행 협력 네트워크 구축을 촉진하고 효율적인 반부패 협력 플랫폼 구축을 촉진합니다.
三是开展了廉洁丝绸之路务实合作。中国不断加大跨境腐败治理力度,引导企业守法经营、合规经营、诚信经营,出台《企业境外经营合规管理指引》等一系列指导性文件,初步建成国企境外廉洁合规制度体系。中国以共建重点项目为抓手,推动廉洁丝绸之路落地见效,中老铁路已成为中老两国的“友谊之路、廉洁之路、幸福之路”。中方与37个国家和国际组织商签的“一带一路”合作协议中写入反腐败和廉洁内容,为共商“一带一路”廉洁政策规范贡献中国方案。
세 번째는 깨끗한 실크로드의 실용적인 협력을 수행하는 것입니다.중국은 국경을 넘나드는 부패 관리를 지속적으로 강화하고 기업의 준법 경영, 준법 경영, 성실 경영을 지도하며 '기업의 해외 경영 준법 관리 지침'과 같은 일련의 지도 문서를 발행하여 초기에 국유 기업의 해외 청렴 및 준법 시스템을 구축했습니다.중국은 공동 건설의 핵심 프로젝트를 출발점으로 하여 깨끗한 실크로드 구현을 촉진하고 중노철도는 중노년층의 '친선의 길, 깨끗한 길, 행복의 길'이 되었습니다.중국은 37개국 및 국제기구와 체결한 '일대일로' 협력협정에 반부패 및 청렴 내용을 포함시켜 '일대일로' 청렴 정책 규범에 대한 중국 계획에 기여했습니다.
四是推动了廉洁丝绸之路能力建设。中国持续开展廉洁丝绸之路能力建设,举办多期“一带一路”合作伙伴反腐败研修班,为21个国家数百名反腐败官员提供培训;举办反腐败、纪检监察等领域国际研修项目60余期,培养人才近2000名;举办企业廉洁合规经营培训班4届,培训企业负责人、驻华使馆代表400余人次;实施“一带一路”廉洁建设领域援外培训项目36期,参训学员近1000人。
네 번째는 깨끗한 실크로드 역량 구축을 촉진하는 것입니다.중국은 깨끗한 실크로드 역량 구축을 지속적으로 수행하고 '일대일로' 파트너 반부패 교육 과정을 여러 차례 개최하여 21개국에서 수백 명의 반부패 관리에게 교육을 제공하고 60개 이상의 반부패, 규율 검사 및 감독 분야의 국제 교육 프로그램을 개최하고 거의 2,000명의 인재를 양성하고 4개의 기업 청렴 및 준법 운영 교육 과정을 개최하고 400명 이상의 기업 책임자와 주중 대사관 대표를 교육하며 36개의 '일대일로' 청렴 건설 분야 해외 지원 교육 프로그램을 실시하고 거의 1,000명의 교육생이 참여했습니다.
记者:本次专题论坛对下一步的“一带一路”廉洁建设有何愿景?
기자: 이번 포럼은 '일대일로' 청렴 건설의 다음 단계에 대한 비전이 무엇입니까?
国际合作局负责同志:本次专题论坛总结过去、展望未来,在《“一带一路”廉洁建设成效与展望》中描绘了各方对廉洁丝绸之路建设的共同愿景。我们相信,在各方共同努力下,“一带一路”廉洁底色将更加鲜明,有力保障共建“一带一路”走深走实、行稳致远。
국제 협력국 책임 동지: 이 특별 포럼은 과거를 요약하고 미래를 전망하며 '일대일로' 청렴 건설의 효과와 전망'에서 청렴 실크로드 건설에 대한 모든 당사자의 공통된 비전을 묘사했습니다.우리는 모든 당사자의 공동 노력으로 '일대일로'의 청렴성과 배경이 더욱 명확해지고 '일대일로'의 공동 건설이 더 깊이, 더 확실하고 더 멀리 나아갈 것이라고 믿습니다.
一是全面夯实合作基础。各方将全面落实领导人关于共建廉洁丝绸之路的共识,发挥《廉洁丝绸之路北京倡议》引领作用,加强“一带一路”反腐败务实合作。中国将推动廉洁丝绸之路建设与联合国可持续发展议程深入对接,助力重大合作项目落实见效,推动打造更多“一带一路”廉洁示范工程。
첫 번째는 협력의 토대를 전면적으로 공고히 하는 것입니다.모든 당사자는 깨끗한 실크로드 공동 건설에 대한 지도자들의 합의를 전면적으로 이행하고 '깨끗한 실크로드 베이징 이니셔티브'의 주도적 역할을 수행하며 '일대일로' 반부패에 대한 실질적인 협력을 강화할 것입니다.중국은 깨끗한 실크로드 건설과 유엔 지속 가능한 개발 어젠다와의 긴밀한 연계를 촉진하고 주요 협력 프로젝트의 이행을 돕고 더 많은 '일대일로' 깨끗한 시범 프로젝트 건설을 촉진할 것입니다.
二是大力拓展合作空间。各方将增强政府信息公开透明,加强对“一带一路”合作项目的监督管理,积极预防和妥善解决贸易、投资中的有关争端,规范公共资源交易,努力消除权力寻租空间,打造规范化、法治化营商环境。
두 번째는 협력 공간을 적극적으로 확장하는 것입니다.모든 당사자는 정부 정보의 개방성과 투명성을 강화하고 '일대일로' 협력 프로젝트에 대한 감독 관리를 강화하며 무역 및 투자 관련 분쟁을 적극적으로 예방하고 적절하게 해결하며 공공 자원 거래를 규제하고 임대 공간을 제거하고 표준화되고 합법화된 비즈니스 환경을 조성하기 위해 노력할 것입니다.
三是携手加强伙伴关系。各方将在多边机制下,加强廉洁丝绸之路建设与各国发展战略、地区合作倡议的对接。加强反腐败领域的学术交流合作,建设覆盖政府、企业、社会以及学校的廉洁文化阵地,推广“一带一路”企业廉洁合规评价体系。
세 번째는 파트너십을 강화하기 위해 손을 잡는 것입니다.모든 당사자는 다자간 메커니즘 하에서 깨끗한 실크로드 건설과 국가 개발 전략 및 지역 협력 이니셔티브 간의 연계를 강화할 것입니다.반부패 분야의 학술 교류와 협력을 강화하고 정부, 기업, 사회 및 학교를 포괄하는 깨끗한 문화 위치를 구축하며 '일대일로' 기업의 청렴 및 준수 평가 시스템을 촉진합니다.
四是共建人类命运共同体。中方将继续与各方携手,共同推进廉洁丝绸之路建设,共同保障“一带一路”高质量发展,共同推进构建人类命运共同体的伟大进程,共同为人类开创持久和平、普遍安全、共同繁荣、开放包容、清洁美丽的美好未来。
넷째, 인류 운명 공동체를 건설하는 것입니다.중국은 계속해서 모든 당사자와 협력하여 깨끗한 실크로드 건설을 공동으로 추진하고 '일대일로'의 고품질 발전을 공동으로 보장하며 인류 운명 공동체 건설의 위대한 과정을 공동으로 추진하고 인류를 위해 항구적인 평화, 보편적 안전, 공동 번영, 개방 및 포용, 깨끗하고 아름다운 미래를 공동으로 열 것입니다.
记者:通过本次专题论坛,各方在“一带一路”廉洁建设上达成了什么共识?
기자: 이번 포럼을 통해 일대일로 청렴 건설에 대해 어떤 공감대가 형성됐습니까?
国际合作局负责同志:在中方的倡导下,经过各国共同努力,本次论坛推出了《“一带一路”廉洁建设高级原则》,共14条,分为共享廉洁发展成果、共商廉洁伙伴关系、共建廉洁营商环境等3个部分,集中体现了各方共识。
국제협력국 책임동지: 중국측의 주창하에 각국이 공동으로 노력한 결과, 이번 포럼은 '일대일로' 청렴건설 고급원칙'을 발표하였으며, 총 14개 조항으로 청렴발전성과 공유, 청렴동반자관계 공유, 청렴경영환경 구축 등 3개 부분으로 나누어 각 당사자의 합의를 집중적으로 반영하였습니다.
共享廉洁发展成果方面,各方一致认为,腐败破坏社会公平正义,损害政府形象和公信力,损害公共资源的公平分配,阻碍全球可持续发展目标的实现;反腐败是正义事业,有助于促进经济发展,应当凝聚高度社会共识,展现强大政治意愿,坚持行动导向,采取务实有效举措。
청렴한 개발 성과를 공유하는 측면에서 모든 당사자는 부패가 사회의 공정성과 정의를 파괴하고 정부의 이미지와 신뢰성을 손상시키며 공공 자원의 공정한 분배를 손상시키고 세계 지속 가능한 개발 목표의 실현을 방해한다는 데 동의합니다. 반부패는 정의로운 사업이며 경제 발전을 촉진하는 데 도움이 되며 높은 사회적 합의를 모으고 강력한 정치적 의지를 보여주며 행동 지향을 고수하고 실용적이고 효과적인 조치를 취해야 합니다.
共商廉洁伙伴关系方面,鼓励建立平等相待、尊重差异、交流互鉴、共同进步的反腐败国际合作伙伴关系;呼吁推进双边反腐败执法合作,鼓励通过民事、行政等方式灵活开展反腐败案件合作;鼓励建立国内反腐败协调机制,增强政府信息公开透明。
청렴 파트너십을 함께 협상하는 측면에서 평등, 차이점 존중, 교류 및 상호 이해, 공동 발전을 위한 반부패 국제 협력 파트너십 구축을 장려하고, 정부 정보의 투명성을 향상시키기 위해 정부 정보의 공개 및 투명성을 향상시키기 위해 쌍무 반부패 및 법 집행 협력을 촉진합니다.
共建廉洁营商环境方面,鼓励各国倡议、制定、执行、完善打击贿赂相关法律法规;加强政府与商界在反贿赂领域的对话;加强“一带一路”合作项目监督管理;构建企业合规管理体系,打造和共同维护亲清统一的新型政商关系;持续开展共建“一带一路”国家反腐败能力建设培训,进一步交流分享有益经验。
청렴하고 깨끗한 비즈니스 환경을 공동으로 구축하고 각국이 뇌물 근절에 관한 관련 법률 및 규정을 제안, 제정, 시행 및 개선하도록 장려하고 뇌물 방지 분야에서 정부와 재계 간의 대화를 강화하고 '일대일로' 협력 프로젝트의 감독 및 관리를 강화하고 기업 준법 관리 시스템을 구축하고 친청 통일의 새로운 정치 및 비즈니스 관계를 공동으로 구축 및 유지하며 '일대일로' 국가 반부패 역량 강화 교육을 지속적으로 실시하고 유익한 경험을 더욱 교환 및 공유합니다.
记者:清华大学纪检监察研究院在本次专题论坛上推出了“一带一路”企业廉洁合规评价体系,对于“一带一路”廉洁建设有何作用?
기자: 칭화대학교 기율검사감독연구소는 이번 특별포럼에서 '일대일로' 기업의 청렴성 및 준수 평가 시스템을 도입했는데, '일대일로'의 청렴성 건설에 어떤 역할을 합니까?
国际合作局负责同志:廉洁合规是企业行稳致远的基础保障。近年来,各国政府及有关国际组织相继出台国别性或区域性企业廉洁合规指引。如何有效评价企业廉洁合规状况,已成为各方高度关注的问题。清华大学纪检监察研究院在本次专题论坛上公布的“一带一路”企业廉洁合规评价体系,是基于长期、大量理论研究,以及参与“一带一路”建设的中外跨国企业实践探索而形成。
국제 협력국의 책임 동지: 청렴과 규정 준수는 기업의 안정성과 원대한 발전을 위한 기본 보장입니다.최근 몇 년 동안 각국 정부와 관련 국제 기구는 국가 또는 지역 기업의 청렴 및 준수에 대한 지침을 연속적으로 발표했습니다.기업의 청렴성과 규정 준수를 효과적으로 평가하는 방법은 모든 당사자의 큰 관심사가 되었습니다.칭화대학교 기율검사감독연구원이 이번 특별포럼에서 발표한 '일대일로' 기업의 청렴성과 준법성 평가 시스템은 장기적이고 많은 이론 연구와 '일대일로' 건설에 참여하는 국내외 다국적 기업의 실무 탐색을 기반으로 형성되었습니다.
“一带一路”企业廉洁合规评价体系设定透明治理、合规建设、廉洁反腐三个方面作为一级指标,设定组织建设、制度安排以及效果评估作为一级指标下的二级分解框架。这个评价指标设定既借鉴了现有评价体系的理念方法,也参考了各国政府、国际组织的相关法律条文及合规指引。评价结果设置了引领型、优质型、特色型、发展型、追赶型五个等级,既能客观反映企业廉洁合规建设现状和成效,也能有效预测未来发展趋势,为企业加强廉洁合规建设提供系统性和科学性的参考。
일대일로' 기업의 청렴 및 준수 평가 시스템은 투명 거버넌스, 준수 구축, 청렴 및 부패 방지라는 세 가지 측면을 1차 지표로 설정하고 조직 구축, 시스템 준비 및 효과 평가를 1차 지표의 2차 분해 프레임워크로 설정합니다.이 평가 지표 설정은 기존 평가 시스템의 개념적 방법과 각국 정부 및 국제 기구의 관련 법률 및 규정 준수 지침을 참조합니다.평가 결과는 선도형, 고품질형, 특성형, 개발형, 추격형의 5단계로 설정되어 기업의 청렴 준수 건설 현황과 성과를 객관적으로 반영할 수 있을 뿐만 아니라 미래 발전 추세를 효과적으로 예측할 수 있으며 기업이 청렴 준수 건설을 강화하기 위한 체계적이고 과학적인 참고 자료를 제공합니다.
“一带一路”企业廉洁合规评价体系的推出,有利于引导企业完善治理结构、防控合规风险、增强企业国际竞争力,也为共建“一带一路”国家营造更加公平、透明、合规的营商环境凝聚了共识、提供了参考。
일대일로' 기업의 청렴하고 준수한 평가 시스템의 도입은 기업이 거버넌스 구조를 개선하고 준수 위험을 예방 및 통제하며 기업의 국제 경쟁력을 향상하도록 안내하는 데 도움이 되며 '일대일로' 국가를 건설하는 데 있어 보다 공정하고 투명하며 준수한 비즈니스 환경을 조성하기 위한 공감대를 형성하고 참고 자료를 제공합니다.
记者:此次专题论坛对于推进中国的反腐败国际合作有何意义?
-이번 포럼은 중국의 반부패 국제공조를 추진하는 데 어떤 의미가 있습니까.
国际合作局负责同志:本次专题论坛不仅将有力促进“一带一路”廉洁建设,也将推动深化中国同各国的反腐败交流合作,对于反腐败全球治理具有重要意义。
국제 협력국 책임 동지: 이 특별 포럼은 '일대일로'의 청렴 건설을 효과적으로 촉진할 뿐만 아니라 중국과 여러 국가의 반부패 교류 및 협력을 심화시킬 것이며, 이는 반부패의 글로벌 거버넌스에 매우 중요합니다.
一是强化拒绝腐败避风港共识。本次专题论坛达成的诸多成果,重申亚太经合组织《北京反腐败宣言》、《二十国集团反腐败追逃追赃高级原则》等倡议主张,呼吁在追逃追赃、反贿赂、反洗钱等方面开展全天候、多层次、高效能合作,鼓励所有国家加大对投资移民申请的审核力度,进一步强化了拒绝腐败避风港、共同打击跨境腐败的政治共识。专题论坛期间,中央纪委国家监委同参会各代表团进行了深入交流,国家监委同柬埔寨、马来西亚、印度尼西亚等国反腐败机构签署了合作谅解备忘录,巩固拓展了双边合作机制。
첫 번째는 부패 방지 및 피난처 거부에 대한 공감대를 강화하는 것입니다.이 특별 포럼에서 달성한 많은 성과는 APEC '베이징 반부패 선언', 'G20 반부패 범죄 추적 및 추적에 대한 고급 원칙' 및 기타 이니셔티브의 주장을 재확인하고 범죄 추적, 뇌물 방지, 자금세탁 방지 및 기타 측면에서 전천후, 다단계 및 고효율 협력을 촉구하며 모든 국가가 투자 이민 신청에 대한 검토를 강화하도록 장려하고 부패 피난처를 거부하고 국경을 넘는 부패에 대한 정치적 합의를 더욱 강화합니다.특별 포럼 기간 동안 중앙기율위원회 국가감독위원회는 참가 대표단과 심도 있는 교류를 가졌으며 국가감독위원회는 캄보디아, 말레이시아, 인도네시아 및 기타 국가 반부패 기관과 협력 양해각서에 서명하여 양자 협력 메커니즘을 공고히 확장했습니다.
二是共同提升反腐败治理能力。在本次专题论坛上,与会国家、地区反腐败机构和有关国际组织负责人各抒己见,从不同角度分享了治理腐败的经验,为各方提供了互学互鉴的良好平台。各方对加强反腐败能力建设达成重要共识,支持共同开展反腐败教育培训,加强人员交流、信息沟通和经验共享。中方在专题论坛上宣布,中国政府将继续举办“一带一路”合作伙伴反腐败研修班,并在5年内为广大亚非拉国家培训300人次以上,持续为全球反腐败治理贡献中国力量。
두 번째는 부패 척결 능력을 공동으로 향상시키는 것입니다.이번 특별 포럼에서 참가국, 지역 반부패 기관 및 관련 국제기구 담당자들은 다양한 각도에서 부패 관리 경험을 공유하고 모든 당사자에게 상호 학습 및 상호 평가를 위한 좋은 플랫폼을 제공했습니다.모든 당사자는 반부패 역량 강화에 대한 중요한 합의에 도달하고 반부패 교육 및 훈련의 공동 개발을 지원하며 인적 교류, 정보 커뮤니케이션 및 경험 공유를 강화합니다.중국은 특별 포럼에서 중국 정부가 '일대일로' 파트너 반부패 교육 과정을 계속 개최하고 5년 동안 아시아-아프리카 국가에서 300명 이상을 교육하여 세계 반부패 거버넌스에 지속적으로 기여할 것이라고 발표했습니다.
三是有效促进反腐败全球治理。“一带一路”伙伴是守望相助的大家庭、合作共赢的好伙伴,不是排外的“小圈子”。本次专题论坛从前期筹备、议题设计到成果文件,都充分秉持共商、共建、共享理念,并坚定支持《联合国反腐败公约》在反腐败国际合作中的主渠道作用,支持在二十国集团、亚太经合组织、金砖等多边机制下强化反腐败务实合作,以实际行动践行真正的多边主义,有效提升了反腐败国际治理体系的公平性、有效性、包容性。
세 번째는 반부패의 글로벌 거버넌스를 효과적으로 촉진하는 것입니다.일대일로' 파트너는 서로를 돕는 대가족, 협력과 윈윈의 좋은 파트너이며 배타적인 '작은 울타리'가 아닙니다.이번 특별포럼은 초기 준비, 의제 설계, 성과 문서에 이르기까지 모두 공동 협상, 공동 건설 및 공유의 개념을 완전히 고수하고 반부패 국제 협력에서 '유엔 반부패 협약'의 주요 채널 역할을 확고히 지지하며, 주요 20개국, 아시아태평양경제협력체, 브릭스 등 다자간 메커니즘에 따른 반부패 실무 협력 강화를 지원하며, 실제 행동으로 진정한 다자주의를 실천하고 반부패 국제 거버넌스 시스템의 공정성, 효율성 및 포용성을 효과적으로 향상시킵니다.
记者:下一步,中国在“一带一路”廉洁建设方面有哪些务实举措?
기자: 다음 단계에서 중국은 '일대일로'의 깨끗한 건설을 위해 어떤 실용적인 조치를 취합니까?
国际合作局负责同志:在当前国际形势下,“一带一路”廉洁建设意义重大、任务艰巨,各方充满期待。我们将坚决贯彻习近平总书记重要指示批示和党中央决策部署,全面落实二十届中央纪委二次全会要求,把廉洁建设贯穿“一带一路”高质量发展全过程,带头发挥“一带一路”廉洁建设示范作用。
국제 협력국의 책임 동지: 현재 국제 정세 하에서 '일대일로'의 청렴 건설은 매우 중요하며 임무는 어렵고 모든 당사자는 기대를 가지고 있습니다.우리는 시진핑 총서기의 중요한 지시와 당중앙의 결정과 배치를 단호히 관철하고, 제20기 중앙기율위원회 제2차 전원회의 요구를 전면적으로 관철하며, 청렴건설을 '일대일로'의 고품질 발전의 전 과정을 통해 '일대일로'의 청렴건설 시범역할에 앞장설 것입니다.
一是健全境外廉洁合规制度体系。加强重点人员、财务资金和重大项目监管,把廉洁合规同生产经营、考核任免、薪酬激励、文化建设贯通起来,重点解决境外“关键少数”权力集中、内控约束机制不健全等突出问题,把廉洁打造为企业核心竞争力。
첫 번째는 해외 청렴 및 준수 시스템 시스템을 개선하는 것입니다.핵심 인력, 재정 자금 및 주요 프로젝트에 대한 감독을 강화하고 청렴 및 규정 준수를 생산 및 운영, 평가 및 임명, 보상 인센티브, 문화 건설과 통합하고 해외 '중요 소수' 권력 집중 및 불완전한 내부 통제 및 제약 메커니즘과 같은 두드러진 문제를 해결하는 데 중점을 두고 청렴을 기업의 핵심 경쟁력으로 만듭니다.
二是开展境外突出问题专项整治。聚焦走出去企业普遍发生、反复出现的共性问题和治理短板,深入开展突出问题专项整治,防范化解境外重大廉洁风险。
두 번째는 해외 미해결 문제에 대한 특별 시정을 수행하는 것입니다.해외 기업에서 일반적이고 반복적으로 발생하는 공통 문제 및 관리 단점에 중점을 두고 두드러진 문제에 대한 심층 특별 시정을 수행하여 해외의 주요 청렴 위험을 예방하고 해결합니다.
三是查处跨境腐败案件。对境外违纪违法问题,发现一起就严肃处理一起,把查办案件与深化改革、堵塞漏洞、强化监督、加强教育结合起来,做实以案为鉴、以案促改、以案促治。
세 번째는 국경을 초월한 부패 사건을 조사하고 처리하는 것입니다.해외 규율 및 법률 위반 문제에 대해서는 적발 시 엄중히 처리하고, 사건 조사 및 처리를 개혁 심화, 허점 차단, 감독 강화, 교육 강화와 결합하고, 사건을 거울로 삼고, 사건 개혁을 촉진하고, 사건 처리를 촉진합니다.
四是完善反腐败涉外法律法规。坚持法治思维法治方式,推动出台反跨境腐败法,规范引导企业境外廉洁合规经营。研究制定纪检监察机关办理跨境腐败案件的指导性文件,推进跨境腐败治理工作规范化、法治化、正规化建设,服务保障高质量共建“一带一路”和高水平对外开放。
네 번째는 부패 척결을 위한 외국 관련 법률 및 규정을 개선하는 것입니다.법치적 사고와 법치적 방식을 견지하고 국경을 초월한 부패 방지법의 도입을 촉진하며 기업의 해외 청렴 및 준법 운영을 표준화하고 지도합니다.규율 검사 및 감독 기관의 국경 간 부패 사건 처리에 대한 지침 문서를 연구 및 공식화하고 국경 간 부패 관리의 표준화, 합법화 및 정규화 건설을 촉진하고 고품질 공동 건설을 보장하는 서비스를 제공합니다.
(责编:彭静、王潇潇)
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
第三届“一带一路”国际合作高峰论坛廉洁丝绸之路专题论坛举行
2023年10月19日08:18 来源:新华社
제3회 "일대일로" 국제협력정상포럼 청렴실크로드 특별포럼 개최
2023년 10월 19일 08:18 출처: 신화통신
10月18日,第三届“一带一路”国际合作高峰论坛廉洁丝绸之路专题论坛在北京举行。论坛由中国国家监察委员会主办。中共中央书记处书记、中央纪委副书记、国家监委主任刘金国出席并作主旨讲话。
10월 18일 베이징에서 제3회 '일대일로' 국제협력정상포럼 청렴실크로드 특별포럼이 개최되었습니다.포럼은 중국 국가 감독 위원회가 주최합니다.중국공산당 중앙서기처 서기, 중앙기율위원회 부서기, 류진궈 국가감독위원회 주임이 참석해 기조연설을 했습니다.
刘金国说,习近平主席出席高峰论坛开幕式并发表主旨演讲,为“一带一路”高质量发展擘画了战略蓝图,为包括廉洁建设在内的各领域合作指明了方向。十年来,广大共建“一带一路”国家坚持开放、绿色、廉洁理念,以《廉洁丝绸之路北京倡议》为引领,构建起稳定、公平、透明的“一带一路”廉洁治理框架,推动政府、企业、社会共同营造更加廉洁高效的营商环境,有力保障了“一带一路”行稳致远、走深走实。
류 부총리는 "시진핑 주석이 정상포럼 개막식에 참석해 기조연설을 통해 일대일로(一帶一路)의 질적 발전을 위한 전략적 청사진을 그리고 청렴건설을 포함한 각 분야 협력의 방향을 제시했습니다"고 말했습니다.지난 10년 동안 '일대일로' 국가는 개방, 녹색, 청렴의 이념을 견지하고 '청렴 실크로드 베이징 이니셔티브'를 주도하여 안정적이고 공정하며 투명한 '일대일로' 청렴 거버넌스 프레임워크를 구축하여 정부, 기업 및 사회가 보다 청렴하고 효율적인 비즈니스 환경을 조성하도록 촉진하고 '일대일로'의 안정적이고 멀리, 깊이 있는 발전을 효과적으로 보장했습니다.
刘金国表示,中国共产党和中国政府始终旗帜鲜明反对腐败,开展了史无前例的反腐败斗争,取得压倒性胜利并全面巩固,走出了一条依靠制度优势、法治优势的反腐败之路。中方愿同各国一道,凝聚政治共识,坚守廉洁初心,继续优化营商环境,深化反腐败务实合作,共同以零容忍态度打击腐败,服务保障“一带一路”高质量发展。
류진궈는 중국 공산당과 중국 정부가 부패에 반대하고 전례 없는 반부패 투쟁을 벌여 압승하고 전면적으로 공고히 했으며 제도적 우위와 법치적 우위에 의존하는 반부패의 길을 걸었다고 말했습니다.중국은 여러 나라와 함께 정치적 합의를 모으고 청렴과 초심을 고수하며 비즈니스 환경을 계속 최적화하고 반부패의 실질적인 협력을 심화하며 함께 무관용 태도로 부패를 퇴치하고 '일대일로'의 고품질 발전을 보장하기를 희망합니다.
37个国家地区和国际组织的约200名代表出席论坛。论坛发布《“一带一路”廉洁建设成效与展望》,推出《“一带一路”廉洁建设高级原则》和“一带一路”企业廉洁合规评价体系。
포럼에는 37개 국가, 지역 및 국제기구 대표 약 200명이 참석했습니다.포럼은 '일대일로'의 청렴 건설 성과 및 전망'을 발표하고 '일대일로'의 청렴 건설에 대한 고급 원칙' 및 '일대일로' 기업의 청렴 및 준수 평가 시스템을 발표했습니다.
(责编:彭静、王潇潇)
0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000