233] 심서산은자부우(尋西山隱者不遇)-구위(邱爲)
서산의 은자를 마나지 못함
絶頂一茅茨(절정일모자), ; 가장 높은 곳에 띳집 하나
直上三十里(직상삼십리). ; 곧바로 삼십 리나 올라갔다오
扣關無僮仆(구관무동부), ; 문을 두드려도 나와 맞는 아이 하나 없고
窺室惟案几[(규실유안궤). ; 방안을 들여다보니 책상 하나뿐이네
若非巾柴車(야비건시거), ; 허술한 수레 타고 가지 않았다면
應是釣秋水(응시조추수). ; 틀림없이 가을 물가에 낚시 갔을 것이네
差池不相見(차지부상견), ; 길 어긋나 만나지 못하고
黽勉空仰止(민면공앙지). ; 머뭇거리며 공연히 생각만하네
草色新雨中(초색신우중), ; 내리는 비속의 풀빛 푸르고
松聲晩窗裏(송성만창리). ; 저녁 녘 창문에서 들리는 솔바람 소리
及茲契幽絶(급자계유절), ; 지금의 그윽한 경치 마음에 들어
自足蕩心耳(자족탕심이). ; 흡족히 내 마음과 귀를 씻어주네
雖無賓主意(수무빈주의), ; 비록 손님과 주인의 생각 몰라도
頗得淸淨理(파득청정리). ; 다소간 맑고 깨끗한 이치 얻었네
興盡方下山(흥진방하산), ; 기분 다하면 산 내려가리니
何必待之子(하필대지자). ; 어찌 반드시 그대 오기를 기다릴까