|
(백) 주님 공현 대축일 전 금요일 (가.나.다.)
제1독서 1요한서 2,29―3,6
[29] 그분께서 의로우신 분이심을 깨달으면, 의로운 일을 실천하는 사람들이 모두 하느님에게서 태어났다는 것도 알게 됩니다.
If you consider that he is righteous, you also know that everyone who acts in righteousness is begotten by him.
Se sapete che egli è giusto, sappiate anche che chiunque opera la giustizia, è nato da lui.
Puisque vous savez que lui, Jésus, est juste, reconnaissez que celui qui pratique la justice est, lui aussi, né de Dieu.
Si scitis quoniam iustus est, scitote quoniam et omnis, qui facit iustitiam, ex ipso natus est.
[1] 아버지께서 우리에게 얼마나 큰 사랑을 주시어 우리가 하느님의 자녀라 불리게 되었는지 생각해 보십시오. 과연 우리는
그분의 자녀입니다. 세상이 우리를 알지 못하는 까닭은 세상이 그분을 알지 못하였기 때문입니다.
See what love the Father has bestowed on us that we may be called the children of God. Yet so we are. The reason the world does not know us is that it did not know him.
Quale grande amore ci ha dato il Padre per essere chiamati figli di Dio, e lo siamo realmente! La ragione
per cui il mondo non ci conosce è perché non ha conosciuto lui.
Voyez quel grand amour nous a donné le Père pour que nous soyons appelés enfants de Dieu – et nous le
sommes. Voici pourquoi le monde ne nous connaît pas : c’est qu’il n’a pas connu Dieu.
Videte qualem caritatem dedit nobis Pater, ut filii Dei nomine mur, et sumus! Propter hoc mundus non cognoscit nos, quia non cognovit eum.
[2] 사랑하는 여러분, 이제 우리는 하느님의 자녀입니다. 우리가 어떻게 될지는 아직 드러나지 않았지만, 그분께서
나타나시면 우리도 그분처럼 되리라는 것은 알고 있습니다. 그분을 있는 그대로 뵙게 될 것이기 때문입니다.
Beloved, we are God's children now; what we shall be has not yet been revealed. We do know that when it is revealed we shall be like him, for we shall see him as he is.
Carissimi, noi fin d'ora siamo figli di Dio, ma ciò che saremo non è stato ancora rivelato. Sappiamo però che
quando egli si sarà manifestato, noi saremo simili a lui, perché lo vedremo così come egli è.
Bien-aimés, dès maintenant, nous sommes enfants de Dieu, mais ce que nous serons n’a pas encore été manifesté.
Nous le savons : quand cela sera manifesté, nous lui serons semblables car nous le verrons tel qu’il est.
Carissimi, nunc filii Dei sumus, et nondum manifestatum est quid erimus; scimus quoniam, cum ipse apparuerit, similes ei erimus, quoniam videbimus eum, sicuti est.
[3] 그분께 이러한 희망을 두는 사람은 모두, 그리스도께서 순결하신 것처럼 자신도 순결하게 합니다.
Everyone who has this hope based on him makes himself pure, as he is pure.
Chiunque ha questa speranza in lui, purifica se stesso, come egli è puro.
Et quiconque met en lui une telle espérance se rend pur comme lui-même est pur.
Et omnis, qui habet spem hanc in eo, purificat se, sicut ille purus est.
[4] 죄를 저지르는 자는 모두 불법을 자행하는 자입니다. 죄는 곧 불법입니다.
Everyone who commits sin commits lawlessness, for sin is lawlessness.
Chiunque commette il peccato, commette anche violazione della legge, perché il peccato è violazione della
legge.
Qui commet le péché transgresse la loi ; car le péché, c’est la transgression.
Omnis, qui facit peccatum, et iniquitatem facit, quia peccatum est iniquitas.
[5] 여러분도 알다시피, 그분께서는 죄를 없애시려고 나타나셨던 것입니다. 그분 안에는 죄가 없습니다.
You know that he was revealed to take away sins, and in him there is no sin.
Voi sapete che egli è apparso per togliere i peccati e che in lui non v'è peccato.
Or, vous savez que lui, Jésus, s’est manifesté pour enlever les péchés, et qu’il n’y a pas de péché en lui.
Et scitis quoniam ille apparuit, ut peccata tolleret, et peccatum in eo non est.
[6] 그분 안에 머무르는 사람은 아무도 죄를 짓지 않습니다. 죄를 짓는 자는 모두 그분을 뵙지도 못하고 알지도 못한
자입니다.
No one who remains in him sins; no one who sins has seen him or known him.
Chiunque rimane in lui non pecca; chiunque pecca non lo ha visto né l'ha conosciuto.
Quiconque demeure en lui ne pèche pas ; quiconque pèche ne l’a pas vu et ne le connaît pas.
Omnis, qui in eo manet, non peccat; omnis, qui peccat, non vidit eum nec novit eum.
복음 요한 1,29-34
[29] 이튿날 요한은 예수님께서 자기 쪽으로 오시는 것을 보고 말하였다. “보라, 세상의 죄를 없애시는 하느님의 어린양이시다.
The next day he saw Jesus coming toward him and said, "Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world.
Il giorno dopo, Giovanni vedendo Gesù venire verso di lui disse: "Ecco l'agnello di Dio, ecco colui
che toglie il peccato del mondo!
Le lendemain, voyant Jésus venir vers lui, Jean déclara : « Voici l’Agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde ;
Altera die videt Iesum venientem ad se et ait: “ Ecce agnus Dei, qui tollit peccatum mundi.
[30] 저분은, ‘내 뒤에 한 분이 오시는데, 내가 나기 전부터 계셨기에 나보다 앞서신 분이시다.’ 하고 내가 전에 말한 분이시다.
He is the one of whom I said, 'A man is coming after me who ranks ahead of me because he existed before me.'
Ecco colui del quale io dissi: Dopo di me viene un uomo che mi è passato avanti, perché era prima
di me.
c’est de lui que j’ai dit : L’homme qui vient derrière moi est passé devant moi, car avant moi il était.
Hic est, de quo dixi: Post me venit vir, qui ante me factus est, quia prior me erat.
[31] 나도 저분을 알지 못하였다. 내가 와서 물로 세례를 준 것은, 저분께서 이스라엘에 알려지시게 하려는 것이었다.”
I did not know him, but the reason why I came baptizing with water was that he might be made known to Israel."
Io non lo conoscevo, ma sono venuto a battezzare con acqua perché egli fosse fatto conoscere a
Israele".
Et moi, je ne le connaissais pas ; mais, si je suis venu baptiser dans l’eau, c’est pour qu’il soit manifesté à Israël. »
Et ego nesciebam eum, sed ut manifestetur Israel, propterea veni ego in aqua baptizans ”.
[32] 요한은 또 증언하였다. “나는 성령께서 비둘기처럼 하늘에서 내려오시어 저분 위에 머무르시는 것을 보았다.
John testified further, saying, "I saw the Spirit come down like a dove from the sky and remain upon him.
Giovanni rese testimonianza dicendo: "Ho visto lo Spirito scendere come una colomba dal cielo e
posarsi su di lui.
Alors Jean rendit ce témoignage : « J’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe et il demeura sur lui.
Et testimonium perhibuit Ioannes dicens: “ Vidi Spiritum descendentem quasi columbam de caelo, et mansit super eum;
[33] 나도 저분을 알지 못하였다. 그러나 물로 세례를 주라고 나를 보내신 그분께서 나에게 일러 주셨다. ‘성령이 내려와 어떤
분 위에 머무르는 것을 네가 볼 터인데, 바로 그분이 성령으로 세례를 주시는 분이다.’
I did not know him, but the one who sent me to baptize with water told me, 'On whomever you see the Spirit come down and remain, he is the one who will baptize with the holy Spirit.'
Io non lo conoscevo, ma chi mi ha inviato a battezzare con acqua mi aveva detto: L'uomo sul quale
vedrai scendere e rimanere lo Spirito è colui che battezza in Spirito Santo.
Et moi, je ne le connaissais pas, mais celui qui m’a envoyé baptiser dans l’eau m’a dit : “Celui sur qui tu verras
l’Esprit descendre et demeurer, celui-là baptise dans l’Esprit Saint.”
et ego nesciebam eum, sed, qui misit me baptizare in aqua, ille mihi dixit: “Super quem videris Spiritum descendentem et manentem super eum, hic est qui baptizat in Spiritu Sancto”.
[34] 과연 나는 보았다. 그래서 저분이 하느님의 아드님이시라고 내가 증언하였다.”
Now I have seen and testified that he is the Son of God."
E io ho visto e ho reso testimonianza che questi è il Figlio di Dio".
Moi, j’ai vu, et je rends témoignage : c’est lui le Fils de Dieu. »
Et ego vidi et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei ”.
제1독서 1요한서 2,29―3,6
사랑하는 여러분, 하느님께서 29 의로우신 분이심을 깨달으면,
의로운 일을 실천하는 사람들이 모두
하느님에게서 태어났다는 것도 알게 됩니다.
3,1 아버지께서 우리에게 얼마나 큰 사랑을 주시어
우리가 하느님의 자녀라 불리게 되었는지 생각해 보십시오.
과연 우리는 그분의 자녀입니다.
세상이 우리를 알지 못하는 까닭은
세상이 그분을 알지 못하였기 때문입니다.
2 사랑하는 여러분, 이제 우리는 하느님의 자녀입니다.
우리가 어떻게 될지는 아직 드러나지 않았지만,
그분께서 나타나시면 우리도 그분처럼 되리라는 것은 알고 있습니다.
그분을 있는 그대로 뵙게 될 것이기 때문입니다.
3 그분께 이러한 희망을 두는 사람은 모두,
그리스도께서 순결하신 것처럼 자신도 순결하게 합니다.
4 죄를 저지르는 자는 모두 불법을 자행하는 자입니다.
죄는 곧 불법입니다.
5 여러분도 알다시피, 그분께서는 죄를 없애시려고 나타나셨던 것입니다.
그분 안에는 죄가 없습니다.
6 그분 안에 머무르는 사람은 아무도 죄를 짓지 않습니다.
죄를 짓는 자는 모두 그분을 뵙지도 못하고 알지도 못한 자입니다.
If you consider that God is righteous,
you also know that everyone who acts in righteousness
is begotten by him.
See what love the Father has bestowed on us
that we may be called the children of God.
Yet so we are.
The reason the world does not know us is that it did not know him.
Beloved, we are God’s children now;
what we shall be has not yet been revealed.
We do know that when it is revealed we shall be like him,
for we shall see him as he is.
Everyone who has this hope based on him makes himself pure,
as he is pure.
Everyone who commits sin commits lawlessness,
for sin is lawlessness.
You know that he was revealed to take away sins,
and in him there is no sin.
No one who remains in him sins;
no one who sins has seen him or known him.
Figlioli, se sapete che Dio è giusto, sappiate anche che chiunque opera la giustizia, è stato generato da
lui. Vedete quale grande amore ci ha dato il Padre per essere chiamati figli di Dio, e lo siamo realmente!
Per questo il mondo non ci conosce: perché non ha conosciuto lui. Carissimi, noi fin d'ora siamo figli
di Dio, ma ciò che saremo non è stato ancora rivelato. Sappiamo però che quando egli si sarà manifestato,
noi saremo simili a lui, perché lo vedremo così come egli è. Chiunque ha questa speranza in lui, purifica
se stesso, come egli è puro. Chiunque commette il peccato, commette anche l'iniquità, perché il
peccato è l'iniquità. Voi sapete che egli si manifestò per togliere i peccati e che in lui non vi è peccato.
Chiunque rimane in lui non pecca; chiunque pecca non l'ha visto né l'ha conosciuto.
Bien-aimés,
puisque vous savez que lui, Jésus, est juste,
reconnaissez que celui qui pratique la justice
est, lui aussi, né de Dieu.
Voyez quel grand amour nous a donné le Père
pour que nous soyons appelés enfants de Dieu
– et nous le sommes.
Voici pourquoi le monde ne nous connaît pas :
c’est qu’il n’a pas connu Dieu.
Bien-aimés,
dès maintenant, nous sommes enfants de Dieu,
mais ce que nous serons n’a pas encore été manifesté.
Nous le savons : quand cela sera manifesté,
nous lui serons semblables
car nous le verrons tel qu’il est.
Et quiconque met en lui une telle espérance
se rend pur comme lui-même est pur.
Qui commet le péché transgresse la loi ;
car le péché, c’est la transgression.
Or, vous savez que lui, Jésus,
s’est manifesté pour enlever les péchés,
et qu’il n’y a pas de péché en lui.
Quiconque demeure en lui ne pèche pas ;
quiconque pèche ne l’a pas vu et ne le connaît pas.
화답송 시편 98(97),1.3ㄷㄹ-4.5-6(◎ 3ㄷㄹ)
◎ 우리 하느님의 구원을 온 세상 땅끝마다 모두 보았네.
○ 주님께 노래하여라, 새로운 노래. 그분이 기적들을 일으키셨네.
그분의 오른손이, 거룩한 그 팔이 승리를 가져오셨네. ◎
○ 우리 하느님의 구원을, 온 세상 땅끝마다 모두 보았네.
주님께 환성 올려라, 온 세상아. 즐거워하며 환호하여라, 찬미 노래 불러라. ◎
○ 비파 타며 주님께 찬미 노래 불러라. 비파에 가락 맞춰 노래 불러라.
쇠 나팔 뿔 나팔 소리에 맞춰, 임금이신 주님 앞에서 환성 올려라. ◎
R. All the ends of the earth have seen the saving power of God.
Sing to the LORD a new song,
for he has done wondrous deeds;
His right hand has won victory for him,
his holy arm. R.
All the ends of the earth have seen
the salvation by our God.
Sing joyfully to the LORD, all you lands;
break into song; sing praise. R.
Sing praise to the LORD with the harp,
with the harp and melodious song.
With trumpets and the sound of the horn
sing joyfully before the King, the LORD. R.
R. Tutta la terra ha veduto la salvezza del Signore.
Cantate al Signore un canto nuovo,
perché ha compiuto meraviglie.
Gli ha dato vittoria la sua destra
e il suo braccio santo. R.
Tutti i confini della terra hanno veduto
la vittoria del nostro Dio.
Acclami il Signore tutta la terra,
gridate, esultate, cantate inni! R.
Cantate inni al Signore con la cetra,
con la cetra e al suono di strumenti a corde;
con le trombe e al suono del corno
acclamate davanti al re, il Signore. R.
R. La terre tout entière a vu le salut de notre Dieu.
Chantez au Seigneur un chant nouveau,
car il a fait des merveilles ;
par son bras très saint, par sa main puissante,
il s’est assuré la victoire. R.
La terre tout entière a vu
la victoire de notre Dieu.
Acclamez le Seigneur, terre entière,
sonnez, chantez, jouez ! R.
Jouez pour le Seigneur sur la cithare,
sur la cithare et tous les instruments ;
au son de la trompette et du cor,
acclamez votre roi, le Seigneur ! R.
복음 요한 1,29-34
그때에 29 요한은 예수님께서 자기 쪽으로 오시는 것을 보고 말하였다.
“보라, 세상의 죄를 없애시는 하느님의 어린양이시다.
30 저분은, ‘내 뒤에 한 분이 오시는데,
내가 나기 전부터 계셨기에 나보다 앞서신 분이시다.’ 하고
내가 전에 말한 분이시다.
31 나도 저분을 알지 못하였다.
내가 와서 물로 세례를 준 것은,
저분께서 이스라엘에 알려지시게 하려는 것이었다.”
32 요한은 또 증언하였다.
“나는 성령께서 비둘기처럼 하늘에서 내려오시어
저분 위에 머무르시는 것을 보았다.
33 나도 저분을 알지 못하였다.
그러나 물로 세례를 주라고 나를 보내신 그분께서 나에게 일러 주셨다.
‘성령이 내려와 어떤 분 위에 머무르는 것을 네가 볼 터인데,
바로 그분이 성령으로 세례를 주시는 분이다.’
34 과연 나는 보았다.
그래서 저분이 하느님의 아드님이시라고 내가 증언하였다.”
&&&&&&&&&&&&&
In quel tempo, Giovanni, vedendo Gesù venire verso di lui, disse: «Ecco l'agnello di Dio, colui che toglie
il peccato del mondo! Egli è colui del quale ho detto: "Dopo di me viene un uomo che è avanti a me,
perché era prima di me". Io non lo conoscevo, ma sono venuto a battezzare nell'acqua, perché
egli fosse manifestato a Israele». Giovanni testimoniò dicendo: «Ho contemplato lo Spirito discendere come
una colomba dal cielo
e rimanere su di lui. Io non lo conoscevo, ma proprio colui che mi ha inviato a battezzare nell'acqua
mi disse: "Colui sul quale vedrai discendere e rimanere lo Spirito, è lui che battezza nello Spirito
Santo". E io ho visto e ho testimoniato che questi è il Figlio di Dio».
Le lendemain, voyant Jésus venir vers lui,
Jean le Baptiste déclara :
« Voici l’Agneau de Dieu,
qui enlève le péché du monde ;
c’est de lui que j’ai dit :
L’homme qui vient derrière moi
est passé devant moi,
car avant moi il était.
Et moi, je ne le connaissais pas ;
mais, si je suis venu baptiser dans l’eau,
c’est pour qu’il soit manifesté à Israël. »
Alors Jean rendit ce témoignage :
« J’ai vu l’Esprit
descendre du ciel comme une colombe
et il demeura sur lui.
Et moi, je ne le connaissais pas,
mais celui qui m’a envoyé baptiser dans l’eau m’a dit :
“Celui sur qui tu verras l’Esprit descendre et demeurer,
celui-là baptise dans l’Esprit Saint.”
Moi, j’ai vu, et je rends témoignage :
c’est lui le Fils de Dieu. »
제1독서 1요한서 5,5-13
[5] 세상을 이기는 사람은 누구입니까? 예수님께서 하느님의 아드님이심을 믿는 사람이 아닙니까?
Who (indeed) is the victor over the world but the one who believes that Jesus is the Son of God?
E chi è che vince il mondo se non chi crede che Gesù è il Figlio di Dio?
Qui donc est vainqueur du monde ? N’est-ce pas celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu ?
Quis est qui vincit mundum, nisi qui credit quoniam Iesus est Filius Dei?
[6] 그분께서 바로 물과 피를 통하여 세상에 오신 예수 그리스도이십니다. 물만이 아니라 물과 피로써 오신
것입니다. 이것을 증언하시는 분은 성령이십니다. 성령은 곧 진리이십니다.
This is the one who came through water and blood, Jesus Christ, not by water alone, but by water and blood.
The Spirit is the one that testifies, and the Spirit is truth.
Questi è colui che è venuto con acqua e sangue, Gesù Cristo; non con acqua soltanto, ma con l'acqua e
con il sangue. Ed è lo Spirito che rende testimonianza, perché lo Spirito è la verità.
C’est lui, Jésus Christ, qui est venu par l’eau et par le sang : non pas seulement avec l’eau, mais avec l’eau et
avec le sang. Et celui qui rend témoignage, c’est l’Esprit, car l’Esprit est la vérité.
Hic est, qui venit per aquam et sanguinem, Iesus Christus; non in aqua solum sed in aqua et in sanguine. Et
Spiritus est, qui testificatur, quoniam Spiritus est veritas.
[7] 그래서 증언하는 것이 셋입니다.
So there are three that testify,
Poiché tre sono quelli che rendono testimonianza:
En effet, ils sont trois qui rendent témoignage,
Quia tres sunt, qui testificantur:
[8] 성령과 물과 피인데, 이 셋은 하나로 모아집니다.
the Spirit, the water, and the blood, and the three are of one accord.
lo Spirito, l'acqua e il sangue, e questi tre sono concordi.
l’Esprit, l’eau et le sang, et les trois n’en font qu’un.
Spiritus et aqua et sanguis; et hi tres in unum sunt.
[9] 우리가 사람들의 증언을 받아들인다면, 하느님의 증언은 더욱 중대하지 않습니까? 그것이 하느님의 증언이기
때문입니다. 바로 하느님께서 당신 아드님에 관하여 친히 증언해 주셨습니다.
If we accept human testimony, the testimony of God is surely greater. Now the testimony of God is this, that he
has testified on behalf of his Son.
Se accettiamo la testimonianza degli uomini, la testimonianza di Dio è maggiore; e la testimonianza di Dio
è quella che ha dato al suo Figlio.
Nous acceptons bien le témoignage des hommes ; or, le témoignage de Dieu a plus de valeur, puisque le
témoignage de Dieu, c’est celui qu’il rend à son Fils.
Si testimonium hominum accipimus, testimonium Dei maius est, quoniam hoc est testimonium Dei, quia
testificatus est de Filio suo.
[10] 하느님의 아드님을 믿는 사람은 이 증언을 자신 안에 간직하고 있습니다. 하느님을 믿지 않는 자는 하느님을
거짓말쟁이로 만들어 버렸습니다. 하느님께서 당신의 아드님에 관하여 하신 증언을 믿지 않았기 때문입니다.
Whoever believes in the Son of God has this testimony within himself. Whoever does not believe God has made
him a liar by not believing the testimony God has given about his Son.
Chi crede nel Figlio di Dio, ha questa testimonianza in sé. Chi non crede a Dio, fa di lui un bugiardo,
perché non crede alla testimonianza che Dio ha reso a suo Figlio.
Celui qui met sa foi dans le Fils de Dieu possède en lui-même ce témoignage. Celui qui ne croit pas Dieu,
celui-là fait de Dieu un menteur, puisqu’il n’a pas mis sa foi dans le témoignage que Dieu rend à son Fils.
Qui credit in Filium Dei, habet testimonium in se. Qui non credit Deo, mendacem facit eum, quoniam non
credidit in testimonium, quod testificatus est Deus de Filio suo.
[11] 그 증언은 이렇습니다. 하느님께서 우리에게 영원한 생명을 주셨고 그 생명이 당신 아드님에게 있다는 것입니다.
And this is the testimony: God gave us eternal life, and this life is in his Son.
E la testimonianza è questa: Dio ci ha dato la vita eterna e questa vita è nel suo Figlio.
Et ce témoignage, le voici : Dieu nous a donné la vie éternelle, et cette vie est dans son Fils.
Et hoc est testimonium, quoniam vitam aeternam dedit nobis Deus, et haec vita in Filio eius est.
[12] 아드님을 모시고 있는 사람은 그 생명을 지니고 있고, 하느님의 아드님을 모시고 있지 않는 사람은 그 생명을
지니고 있지 않습니다.
Whoever possesses the Son has life; whoever does not possess the Son of God does not have life.
Chi ha il Figlio ha la vita; chi non ha il Figlio di Dio, non ha la vita.
Celui qui a le Fils possède la vie ; celui qui n’a pas le Fils de Dieu ne possède pas la vie.
Qui habet Filium, habet vitam; qui non habet Filium Dei, vitam non habet.
[13] 내가 여러분에게, 곧 하느님의 아드님의 이름을 믿는 이들에게 이 글을 쓰는 까닭은, 여러분이 영원한 생명을
지니고 있음을 알게 하려는 것입니다.
I write these things to you so that you may know that you have eternal life, you who believe in the name of the
Son of God.
Questo vi ho scritto perché sappiate che possedete la vita eterna, voi che credete nel nome del Figlio di
Dio.
Je vous ai écrit cela pour que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui mettez votre foi dans le
nom du Fils de Dieu.
Haec scripsi vobis, ut sciatis quoniam vitam habetis aeternam, qui creditis in nomen Filii Dei.
복음 마르코 1,7-11
[7] 그리고 이렇게 선포하였다. “나보다 더 큰 능력을 지니신 분이 내 뒤에 오신다. 나는 몸을 굽혀 그분의 신발 끈을
풀어 드릴 자격조차 없다.
And this is what he proclaimed: "One mightier than I is coming after me. I am not worthy to stoop and loosen
the thongs of his sandals.
e predicava: "Dopo di me viene uno che è più forte di me e al quale io non son degno di chinarmi per
sciogliere i legacci dei suoi sandali.
Il proclamait : « Voici venir derrière moi celui qui est plus fort que moi ; je ne suis pas digne de m’abaisser
pour défaire la courroie de ses sandales.
Et praedicabat dicens: “ Venit fortior me post me, cuius non sum dignus procumbens solvere corrigiam
calceamentorum eius.
[8] 나는 너희에게 물로 세례를 주었지만, 그분께서는 너희에게 성령으로 세례를 주실 것이다.”
I have baptized you with water; he will baptize you with the holy Spirit."
Io vi ho battezzati con acqua, ma egli vi battezzerà con lo Spirito Santo".
Moi, je vous ai baptisés avec de l’eau ; lui vous baptisera dans l’Esprit Saint. »
Ego baptizavi vos aqua; ille vero baptizabit vos in Spiritu Sancto ”.
[9] 그 무렵에 예수님께서 갈릴래아 나자렛에서 오시어, 요르단에서 요한에게 세례를 받으셨다.
It happened in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized in the Jordan by John.
In quei giorni Gesù venne da Nazaret di Galilea e fu battezzato nel Giordano da Giovanni.
En ces jours-là, Jésus vint de Nazareth, ville de Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.
Et factum est in diebus illis, venit Iesus a Nazareth Galilaeae et baptizatus est in Iordane ab Ioanne.
[10] 그리고 물에서 올라오신 예수님께서는 곧 하늘이 갈라지며 성령께서 비둘기처럼 당신께 내려오시는 것을
보셨다.
On coming up out of the water he saw the heavens being torn open and the Spirit, like a dove, descending
upon him
E, uscendo dall'acqua, vide aprirsi i cieli e lo Spirito discendere su di lui come una colomba.
Et aussitôt, en remontant de l’eau, il vit les cieux se déchirer et l’Esprit descendre sur lui comme une
colombe.
Et statim ascendens de aqua vidit apertos caelos et Spiritum tamquam columbam descendentem in ipsum;
[11] 이어 하늘에서 소리가 들려왔다. “너는 내가 사랑하는 아들, 내 마음에 드는 아들이다.”
And a voice came from the heavens, "You are my beloved Son; with you I am well pleased."
E si sentì una voce dal cielo: "Tu sei il Figlio mio prediletto, in te mi sono compiaciuto".
Il y eut une voix venant des cieux : « Tu es mon Fils bien-aimé ; en toi, je trouve ma joie. »
et vox facta est de caelis: “ Tu es Filius meus dilectus; in te complacui ”.
<또는> 루카 3,23-38
[23] 예수님께서는 서른 살쯤에 활동을 시작하셨는데, 사람들은 그분을 요셉의 아들로 여겼다. 요셉은 엘리의 아들,
When Jesus began his ministry he was about thirty years of age. He was the son, as was thought, of Joseph, the
son of Heli,
Gesù quando incominciò il suo ministero aveva circa trent'anni ed era figlio, come si credeva, di Giuseppe,
figlio di Eli,
Quand il commença, Jésus avait environ trente ans ; il était, à ce que l’on pensait, fils de Joseph, fils d’Éli,
Et ipse Iesus erat incipiens quasi annorum triginta, ut putabatur, filius Ioseph, qui fuit Heli,
[24] 엘리는 마탓의 아들, 마탓은 레위의 아들, 레위는 멜키의 아들, 멜키는 얀나이의 아들, 얀나이는 요셉의 아들,
the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
figlio di Mattàt, figlio di Levi, figlio di Melchi, figlio di Innài, figlio di Giuseppe,
fils de Matthate, fils de Lévi, fils de Melki, fils de Jannaï, fils de Joseph,
qui fuit Matthat, qui fuit Levi, qui fuit Melchi, qui fuit Iannae, qui fuit Ioseph,
[25] 요셉은 마티트야의 아들, 마티트야는 아모츠의 아들, 아모츠는 나훔의 아들, 나훔은 헤슬리의 아들, 헤슬리는
나깨의 아들,
the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
figlio di Mattatìa, figlio di Amos, figlio di Naum, figlio di Esli, figlio di Naggài,
fils de Mattathias, fils d’Amos, fils de Nahoum, fils de Hesli, fils de Naggaï,
qui fuit Matthathiae, qui fuit Amos, qui fuit Nahum, qui fuit Esli, qui fuit Naggae,
[26] 나깨는 마핫의 아들, 마핫은 마티트야의 아들, 마티트야는 시므이의 아들, 시므이는 요섹의 아들, 요섹은
요다의 아들,
the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
figlio di Maat, figlio di Mattatìa, figlio di Semèin, figlio di Iosek, figlio di Ioda,
fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Séméine, fils de Josek, fils de Joda,
qui fuit Maath, qui fuit Matthathiae, qui fuit Semei, qui fuit Iosech, qui fuit Ioda,
[27] 요다는 요하난의 아들, 요하난은 레사의 아들, 레사는 즈루빠벨의 아들, 즈루빠벨은 스알티엘의 아들,
스알티엘은 네리의 아들,
the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
figlio di Ioanan, figlio di Resa, figlio di Zorobabèle, figlio di Salatiel, figlio di Neri,
fils de Joanane, fils de Résa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
qui fuit Ioanna, qui fuit Resa, qui fuit Zorobabel, qui fuit Salathiel, qui fuit Neri,
[28] 네리는 멜키의 아들, 멜키는 아띠의 아들, 아띠는 코삼의 아들, 코삼은 엘마담의 아들, 엘마담은 에르의 아들,
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
figlio di Melchi, figlio di Addi, figlio di Cosam, figlio di Elmadàm, figlio di Er,
fils de Melki, fils d’Addi, fils de Kosam, fils d’Elmadam, fils d’Er,
qui fuit Melchi, qui fuit Addi, qui fuit Cosam, qui fuit Elmadam, qui fuit Her,
[29] 에르는 여호수아의 아들, 여호수아는 엘리에제르의 아들, 엘리에제르는 요림의 아들, 요림은 마탓의 아들,
마탓은 레위의 아들,
the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
figlio di Gesù, figlio di Elièzer, figlio di Iorim, figlio di Mattàt, figlio di Levi,
fils de Jésus, fils d’Éliézer, fils de Jorim, fils de Matthate, fils de Lévi,
qui fuit Iesu, qui fuit Eliezer, qui fuit Iorim, qui fuit Matthat, qui fuit Levi,
[30] 레위는 시메온의 아들, 시메온은 유다의 아들, 유다는 요셉의 아들, 요셉은 요남의 아들, 요남은 엘리야킴의
아들,
the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
figlio di Simeone, figlio di Giuda, figlio di Giuseppe, figlio di Ionam, figlio di Eliacim,
fils de Syméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d’Éliakim,
qui fuit Simeon, qui fuit Iudae, qui fuit Ioseph, qui fuit Iona, qui fuit Eliachim,
[31] 엘리야킴은 멜레아의 아들, 멜레아는 멘나의 아들, 멘나는 마타타의 아들, 마타타는 나탄의 아들, 나탄은
다윗의 아들,
the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
figlio di Melèa, figlio di Menna, figlio di Mattatà, figlio di Natàm, figlio di Davide,
fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Natham, fils de David,
qui fuit Melea, qui fuit Menna, qui fuit Matthatha, qui fuit Nathan, qui fuit David,
[32] 다윗은 이사이의 아들, 이사이는 오벳의 아들, 오벳은 보아즈의 아들, 보아즈는 살라의 아들, 살라는 나흐손의
아들,
the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Sala, the son of Nahshon,
figlio di Iesse, figlio di Obed, figlio di Booz, figlio di Sala, figlio di Naàsson,
fils de Jessé, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Sala, fils de Naassone,
qui fuit Iesse, qui fuit Obed, qui fuit Booz, qui fuit Salmon, qui fuit Naasson,
[33] 나흐손은 암미나답의 아들, 암미나답은 아드민의 아들, 아드민은 아르니의 아들, 아르니는 헤츠론의 아들,
헤츠론은 페레츠의 아들, 페레츠는 유다의 아들,
the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of
Judah,
figlio di Aminadàb, figlio di Admin, figlio di Arni, figlio di Esrom, figlio di Fares, figlio di Giuda,
fils d’Aminadab, fils d’Admine, fils d’Arni, fils d’Esrom, fils de Pharès, fils de Juda,
qui fuit Aminadab, qui fuit Admin, qui fuit Arni, qui fuit Esrom, qui fuit Phares, qui fuit Iudae,
[34] 유다는 야곱의 아들, 야곱은 이사악의 아들, 이사악은 아브라함의 아들, 아브라함은 테라의 아들, 테라는
나호르의 아들,
the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
figlio di Giacobbe, figlio di Isacco, figlio di Abramo, figlio di Tare, figlio di Nacor,
fils de Jacob, fils d’Isaac, fils d’Abraham, fils de Thara, fils de Nakor,
qui fuit Iacob, qui fuit Isaac, qui fuit Abrahae, qui fuit Thare, qui fuit Nachor,
[35] 나호르는 스룩의 아들, 스룩은 르우의 아들, 르우는 펠렉의 아들, 펠렉은 에베르의 아들, 에베르는 셀라의 아들,
the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
figlio di Seruk, figlio di Ragau, figlio di Falek, figlio di Eber, figlio di Sala,
fils de Sérouk, fils de Ragaou, fils de Phalek, fils d’Éber, fils de Sala,
qui fuit Seruch, qui fuit Ragau, qui fuit Phaleg, qui fuit Heber, qui fuit Sala,
[36] 셀라는 케난의 아들, 케난은 아르팍삿의 아들, 아르팍삿은 셈의 아들, 셈은 노아의 아들, 노아는 라멕의 아들,
the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
figlio di Cainam, figlio di Arfàcsad, figlio di Sem, figlio di Noè, figlio di Lamech,
fils de Kaïnam, fils d’Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamek,
qui fuit Cainan, qui fuit Arphaxad, qui fuit Sem, qui fuit Noe, qui fuit Lamech,
[37] 라멕은 므투셀라의 아들, 므투셀라는 에녹의 아들, 에녹은 예렛의 아들, 예렛은 마할랄엘의 아들, 마할랄엘은
케난의 아들,
the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
figlio di Matusalemme, figlio di Enoch, figlio di Iaret, figlio di Malleèl, figlio di Cainam,
fils de Mathusalem, fils de Hénok, fils de Jareth, fils de Maléléel, fils de Kaïnam,
qui fuit Mathusala, qui fuit Henoch, qui fuit Iared, qui fuit Malaleel, qui fuit Cainan,
[38] 케난은 에노스의 아들, 에노스는 셋의 아들, 셋은 아담의 아들, 아담은 하느님의 아들이다.
the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
figlio di Enos, figlio di Set, figlio di Adamo, figlio di Dio.
fils d’Énos, fils de Seth, fils d’Adam, fils de Dieu.
qui fuit Enos, qui fuit Seth, qui fuit Adam, qui fuit Dei.
제1독서 1요한서 5,5-13
사랑하는 여러분, 5 세상을 이기는 사람은 누구입니까?
예수님께서 하느님의 아드님이심을 믿는 사람이 아닙니까?
6 그분께서 바로 물과 피를 통하여 세상에 오신 예수 그리스도이십니다.
물만이 아니라 물과 피로써 오신 것입니다.
이것을 증언하시는 분은 성령이십니다. 성령은 곧 진리이십니다.
7 그래서 증언하는 것이 셋입니다.
8 성령과 물과 피인데, 이 셋은 하나로 모아집니다.
9 우리가 사람들의 증언을 받아들인다면,
하느님의 증언은 더욱 중대하지 않습니까? 그것이 하느님의 증언이기 때문입니다.
바로 하느님께서 당신 아드님에 관하여 친히 증언해 주셨습니다.
10 하느님의 아드님을 믿는 사람은 이 증언을 자신 안에 간직하고 있습니다.
하느님을 믿지 않는 자는 하느님을 거짓말쟁이로 만들어 버렸습니다.
하느님께서 당신의 아드님에 관하여 하신 증언을 믿지 않았기 때문입니다.
11 그 증언은 이렇습니다.
하느님께서 우리에게 영원한 생명을 주셨고
그 생명이 당신 아드님에게 있다는 것입니다.
12 아드님을 모시고 있는 사람은 그 생명을 지니고 있고,
하느님의 아드님을 모시고 있지 않는 사람은 그 생명을 지니고 있지 않습니다.
13 내가 여러분에게,
곧 하느님의 아드님의 이름을 믿는 이들에게 이 글을 쓰는 까닭은,
여러분이 영원한 생명을 지니고 있음을 알게 하려는 것입니다.
Beloved:
Who indeed is the victor over the world
but the one who believes that Jesus is the Son of God?
This is the one who came through water and Blood, Jesus Christ,
not by water alone, but by water and Blood.
The Spirit is the one who testifies,
and the Spirit is truth.
So there are three that testify,
the Spirit, the water, and the Blood,
and the three are of one accord.
If we accept human testimony,
the testimony of God is surely greater.
Now the testimony of God is this,
that he has testified on behalf of his Son.
Whoever believes in the Son of God
has this testimony within himself.
Whoever does not believe God has made him a liar
by not believing the testimony God has given about his Son.
And this is the testimony:
God gave us eternal life,
and this life is in his Son.
Whoever possesses the Son has life;
whoever does not possess the Son of God does not have life.
I write these things to you so that you may know
that you have eternal life,
you who believe in the name of the Son of God.
************
Bien-aimés,
qui donc est vainqueur du monde ?
N’est-ce pas celui qui croit
que Jésus est le Fils de Dieu ?
C’est lui, Jésus Christ,
qui est venu par l’eau et par le sang :
non pas seulement avec l’eau,
mais avec l’eau et avec le sang.
Et celui qui rend témoignage, c’est l’Esprit,
car l’Esprit est la vérité.
En effet, ils sont trois qui rendent témoignage,
l’Esprit, l’eau et le sang,
et les trois n’en font qu’un.
Nous acceptons bien le témoignage des hommes ;
or, le témoignage de Dieu a plus de valeur,
puisque le témoignage de Dieu,
c’est celui qu’il rend à son Fils.
Celui qui met sa foi dans le Fils de Dieu
possède en lui-même ce témoignage.
Celui qui ne croit pas Dieu,
celui-là fait de Dieu un menteur,
puisqu’il n’a pas mis sa foi dans le témoignage
que Dieu rend à son Fils.
Et ce témoignage, le voici :
Dieu nous a donné la vie éternelle,
et cette vie est dans son Fils.
Celui qui a le Fils possède la vie ;
celui qui n’a pas le Fils de Dieu ne possède pas la vie.
Je vous ai écrit cela
pour que vous sachiez que vous avez la vie éternelle,
vous qui mettez votre foi
dans le nom du Fils de Dieu.
화답송 시편 147(146─147),12-13.14-15.19-20ㄱㄴ(◎ 12ㄱ)
◎ 예루살렘아, 주님을 찬미하여라.
○ 예루살렘아, 주님을 찬미하여라. 시온아, 네 하느님을 찬양하여라.
그분은 네 성문의 빗장을 튼튼하게 하시고, 네 안에 사는 아들들에게 복을 내리신다. ◎
○ 주님은 네 강토에 평화를 주시고, 기름진 밀로 너를 배불리신다.
당신 말씀 세상에 보내시니, 그 말씀 빠르게도 달려가네. ◎
○ 주님은 당신 말씀 야곱에게, 규칙과 계명 이스라엘에게 알리신다.
어느 민족에게 이같이 하셨던가? 그들은 계명을 알지 못하네. ◎
R. Praise the Lord, Jerusalem.
or : Alleluia.
Glorify the LORD, O Jerusalem;
praise your God, O Zion.
For he has strengthened the bars of your gates;
he has blessed your children within you. R.
He has granted peace in your borders;
with the best of wheat he fills you.
He sends forth his command to the earth;
swiftly runs his word! R.
He has proclaimed his word to Jacob,
his statutes and his ordinances to Israel.
He has not done thus for any other nation;
his ordinances he has not made known to them. Alleluia. R.
***********
R. Glorifie le Seigneur, Jérusalem ! Célèbre ton Dieu, ô Sion !
ou : Alléluia.
Glorifie le Seigneur, Jérusalem !
Célèbre ton Dieu, ô Sion !
Il a consolidé les barres de tes portes,
dans tes murs il a béni tes enfants. R.
il fait régner la paix à tes frontières,
et d’un pain de froment te rassasie.
Il envoie sa parole sur la terre :
rapide, son verbe la parcourt. R.
Il révèle sa parole à Jacob,
ses volontés et ses lois à Israël.
Pas un peuple qu’il ait ainsi traité ;
nul autre n’a connu ses volontés. R.
복음 마르코 1,7-11
그때에 요한은 7 이렇게 선포하였다.
“나보다 더 큰 능력을 지니신 분이 내 뒤에 오신다.
나는 몸을 굽혀 그분의 신발 끈을 풀어 드릴 자격조차 없다.
8 나는 너희에게 물로 세례를 주었지만,
그분께서는 너희에게 성령으로 세례를 주실 것이다.”
9 그 무렵에 예수님께서 갈릴래아 나자렛에서 오시어,
요르단에서 요한에게 세례를 받으셨다.
10 그리고 물에서 올라오신 예수님께서는
곧 하늘이 갈라지며 성령께서 비둘기처럼 당신께 내려오시는 것을 보셨다.
11 이어 하늘에서 소리가 들려왔다.
“너는 내가 사랑하는 아들, 내 마음에 드는 아들이다.”
This is what John the Baptist proclaimed:
"One mightier than I is coming after me.
I am not worthy to stoop and loosen the thongs of his sandals.
I have baptized you with water;
he will baptize you with the Holy Spirit."
It happened in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee
and was baptized in the Jordan by John.
On coming up out of the water he saw the heavens being torn open
and the Spirit, like a dove, descending upon him.
And a voice came from the heavens,
"You are my beloved Son; with you I am well pleased."
**************
En ce temps-là,
Jean le Baptiste proclamait :
« Voici venir derrière moi
celui qui est plus fort que moi ;
je ne suis pas digne de m’abaisser
pour défaire la courroie de ses sandales.
Moi, je vous ai baptisés avec de l’eau ;
lui vous baptisera dans l’Esprit Saint. »
En ces jours-là,
Jésus vint de Nazareth, ville de Galilée,
et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.
Et aussitôt, en remontant de l’eau,
il vit les cieux se déchirer
et l’Esprit descendre sur lui comme une colombe.
Il y eut une voix venant des cieux :
« Tu es mon Fils bien-aimé ;
en toi, je trouve ma joie. »
<또는> 루카 3,23-38
23 예수님께서는 서른 살쯤에 활동을 시작하셨는데,
사람들은 그분을 요셉의 아들로 여겼다.
요셉은 엘리의 아들, 24 엘리는 마탓의 아들, 마탓은 레위의 아들,
레위는 멜키의 아들, 멜키는 얀나이의 아들, 얀나이는 요셉의 아들,
25 요셉은 마티트야의 아들, 마티트야는 아모츠의 아들,
아모츠는 나훔의 아들, 나훔은 헤슬리의 아들, 헤슬리는 나깨의 아들,
26 나깨는 마핫의 아들, 마핫은 마티트야의 아들, 마티트야는 시므이의 아들,
시므이는 요섹의 아들, 요섹은 요다의 아들,
27 요다는 요하난의 아들, 요하난은 레사의 아들,
레사는 즈루빠벨의 아들, 즈루빠벨은 스알티엘의 아들, 스알티엘은 네리의 아들,
28 네리는 멜키의 아들, 멜키는 아띠의 아들, 아띠는 코삼의 아들,
코삼은 엘마담의 아들, 엘마담은 에르의 아들,
29 에르는 여호수아의 아들, 여호수아는 엘리에제르의 아들,
엘리에제르는 요림의 아들, 요림은 마탓의 아들, 마탓은 레위의 아들,
30 레위는 시메온의 아들, 시메온은 유다의 아들, 유다는 요셉의 아들,
요셉은 요남의 아들, 요남은 엘리야킴의 아들,
31 엘리야킴은 멜레아의 아들, 멜레아는 멘나의 아들,
멘나는 마타타의 아들, 마타타는 나탄의 아들, 나탄은 다윗의 아들,
32 다윗은 이사이의 아들, 이사이는 오벳의 아들, 오벳은 보아즈의 아들,
보아즈는 살라의 아들, 살라는 나흐손의 아들,
33 나흐손은 암미나답의 아들, 암미나답은 아드민의 아들,
아드민은 아르니의 아들, 아르니는 헤츠론의 아들,
헤츠론은 페레츠의 아들, 페레츠는 유다의 아들,
34 유다는 야곱의 아들, 야곱은 이사악의 아들, 이사악은 아브라함의 아들,
아브라함은 테라의 아들, 테라는 나호르의 아들,
35 나호르는 스룩의 아들, 스룩은 르우의 아들,
르우는 펠렉의 아들, 펠렉은 에베르의 아들, 에베르는 셀라의 아들,
36 셀라는 케난의 아들, 케난은 아르팍삿의 아들, 아르팍삿은 셈의 아들,
셈은 노아의 아들, 노아는 라멕의 아들,
37 라멕은 므투셀라의 아들, 므투셀라는 에녹의 아들, 에녹은 예렛의 아들,
예렛은 마할랄엘의 아들, 마할랄엘은 케난의 아들,
38 케난은 에노스의 아들, 에노스는 셋의 아들, 셋은 아담의 아들,
아담은 하느님의 아들이다.
When Jesus began his ministry he was about thirty years of age.
He was the son, as was thought, of Joseph, the son of Heli,
the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi,
the son of Jannai, the son of Joseph, the son of Mattathias,
the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli,
the son of Naggai, the son of Maath, the son of Mattathias,
the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel,
the son of Shealtiel, the son of Neri, the son of Melchi,
the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam,
the son of Er, the son of Joshua, the son of Eliezer,
the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph,
the son of Jonam, the son of Eliakim, the son of Melea,
the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan,
the son of David, the son of Jesse, the son of Obed,
the son of Boaz, the son of Sala, the son of Nahshon,
the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Arni,
the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham,
the son of Terah, the son of Nahor, the son of Serug,
the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber,
the son of Shelah, the son of Cainan, the son of Arphaxad,
the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared,
the son of Mahalaleel, the son of Cainan, the son of Enos,
the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
***************
Quand il commença, Jésus avait environ trente ans ;
il était, à ce que l’on pensait, fils de Joseph, fils d’Éli,
fils de Matthate, fils de Lévi,
fils de Melki, fils de Jannaï, fils de Joseph,
fils de Mattathias, fils d’Amos,
fils de Nahoum, fils de Hesli, fils de Naggaï,
fils de Maath, fils de Mattathias,
fils de Séméine, fils de Josek, fils de Joda,
fils de Joanane, fils de Résa,
fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
fils de Melki, fils d’Addi,
fils de Kosam, fils d’Elmadam, fils d’Er,
fils de Jésus, fils d’Éliézer,
fils de Jorim, fils de Matthate, fils de Lévi,
fils de Syméon, fils de Juda,
fils de Joseph, fils de Jonam, fils d’Éliakim,
fils de Méléa, fils de Menna,
fils de Mattatha, fils de Natham,
fils de David,
fils de Jessé, fils de Jobed, fils de Booz,
fils de Sala, fils de Naassone,
fils d’Aminadab, fils d’Admine, fils d’Arni,
fils d’Esrom, fils de Pharès, fils de Juda,
fils de Jacob, fils d’Isaac,
fils d’Abraham, fils de Thara, fils de Nakor,
fils de Sérouk, fils de Ragaou,
fils de Phalek, fils d’Éber, fils de Sala,
fils de Kaïnam, fils d’Arphaxad,
fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamek,
fils de Mathusalem, fils de Hénok,
fils de Jareth, fils de Maléléel, fils de Kaïnam,
fils d’Énos, fils de Seth,
fils d’Adam,
fils de Dieu.