최근 눈길을 끄는 유머 중의 하나는 ‘누룽지는 영어로 무엇인가?’라는 넌센스 퀴즈였다. 넌센스 퀴즈에 어울리게 그 답은 뜬금없이 ‘바비 브라운(Bobbi Brown)’이라는 힙합 가수의 이름이다. 먹음직스럽게 노릇노릇한 누룽지의 모양을 ‘노란색이 나는 밥’이라는 의미로 사용한 유머였다. 참고로, 실제 바비 브라운은 휘트니 휴스턴(Whitney Houston)의 전 남편으로 더 유명한데, 그녀는 미국판 ‘나는 가수다’에 출연하면 단연 1등을 차지할 만한 가창력을 가진 대스타였다. 그런데 최고의 가창력을 가진 그녀가 바비 브라운과 결혼한 이후, 마약 중독자로 전락하면서 해외 언론에 여러 번 보도되기도 해 안타까움을 사기도 했다. 최근에는 이 부부의 딸까지도 마약을 한다는 소식이 전해지며 그야말로 콩가루 집안의 진수를 보여 주고 있다.
누룽지는 영어권 사람들에게 설명하기가 참 힘든 음식 종류이다. 밥을 매끼 먹는 것조차도 그들에게는 생소한 식습관이기 때문이다. 그래도 영어로 표현한다면 ‘솥 바닥에서 탄 쌀’이란 의미로 ‘burnt rice at the bottom of the pot’ 또는 ‘바삭하게 구워진 쌀’이라는 의미로 ‘crunchy[crispy] burnt rice’ 정도로 사용할 수 있다.
[예문] Westerners don’t understand a unique taste of the burnt rice at the bottom of the pot.
서양인들은 누룽지 특유의 맛을 이해하지 못한다.
누룽지가 나온 김에 우리가 주식으로 먹는 밥의 영어 표현도 살펴보자. 경우에 따라서는 ‘rice’라고만 해도 되지만, 전형적인 밥은 찌거나 익힌 쌀이라는 의미로 ‘steamed rice’ 또는 ‘boiled rice’로 설명하는 것이 좋다. 볶음밥의 경우에는 ‘fried rice’라고 할 수 있다.
[예문] Do you want to try a bowl of steamed rice?
밥 한 그릇 먹어 볼래요?
요즘에는 이미 만들어진 누룽지를 슈퍼에서도 살 수 있고, 누룽지를 만드는 전용 프라이팬도 등장했지만, 그래도 누룽지의 참맛은 전통 가마솥에서 밥을 할 때 만들어진 누룽지다. 누룽지를 만들던 가마솥은 철로 만들어졌다고 해서 ‘iron pot’이라고 한다. 요즘 우리가 쓰는 전기밥솥은 ‘electric rice cooker’라고 한다.
[예문 1] My grandmother used to make crispy burnt rice by using the iron pot.
우리 할머니께서는 가마솥으로 누룽지를 만들어 주곤 하셨어요.
[예문 2] Steamed rice can easily be prepared using an electric rice cooker.
전기밥솥을 사용하면 쉽게 밥을 할 수 있다.
첫댓글 잘 익혔습니다.^^