• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
번역하는사람들
 
 
 
 
 
카페 게시글
Q & A 급질문
doppleganger 추천 0 조회 93 14.11.23 21:17 댓글 5
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 14.11.23 22:36

    첫댓글 Authorized Wholesaler Corporate Gifts Logo는 '인가 도매업체 법인 증정품' 로고로, Authorized Wholesaler Corporate Gifts는 인가 도매업체 법인 증정품으로 번역하면 되지 않을까 합니다만...

  • 작성자 14.11.23 23:10

    증정품으로 번역된다면 뒷부분 볼드체의 cooperate fully with Swarovski 이런 표현들과 연결이 될런지요?

  • 14.11.24 00:44

    문자 그대로 번역하면, "'인가 도매업체 법인 증정품'은 스와로브스키의 마케팅, 판촉활동, 스와로브스키의 법인 증정품(혹은, 선물) 판매에 전면적으로 협력할 수 있습니다."가 되니, 'Authorized Wholesaler Corporate Gifts'는 아무래도 브랜드명이 아닌가 합니다. 명확한 답변이 못 되어서 죄송하고, 외려 혼란스럽게 한 게 아닌가 염려스럽네요.

  • 14.11.24 01:17

    인가된 법인 증정품(선물?) 도매업체 아닐까요? 즉 Authorized Wholesaler(s) of Corporate Gifts의 의도로 쓴 것이 아닐까요? 그렇게 이해하면 뒤의 문장들과 뜻이 통하는 것 같습니다. Target Group에서도 Corporate Gift distributor라고 규정하고 있고요. 전반적으로 영어자체가 매끄럽지 않은 것 같습니다.

  • 작성자 14.11.24 14:27

    아 글쿤요 ㅋ 뽀뽀뽀님, linus님 도움 주셔서 감사합니다. 행복한 월요일 되세요^^*

최신목록