*** 해석 및 해설: 다이나믹 코리아 http://cafe.daum.net/dynamickor ***
This land is your land.
This land is my land.
I'm a Texas Tiger.
You're a libral wiener.
I'm a great crusader.
You're Herman munster.
This land will surely vote for me.
This land is your land.
This land is my land.
I'm intellectual.
You're a stupid dumb-ass.
I'm a purple heart winner.
And yes it's true I won it right.
This land will surely vote for me.
You have more waffles
than House of Pancakes.
You offer flip-flaps.
I offer tax breaks.
You're a UN pussy.
And it's true that I kick ass, hah!
This land will surely vote for me.
You can't say nuclear.
That really scares me.
Sometimes a brain can come in quite handy.
But it's not gonna help you
because I won three purpble hearts.
This land will surely vote for me. Hyaaah!
You're a libral sissy.
You're a right wing nutjob.
You're a pink old carnie.
You're dumb as a door knob.
Hey, you got that botox.
But I still won three purple hearts.
This land will surely vote for me.
This land was my land.
But now it's our land.
From California
to the New York... (slap) What did I do?
I'm a libral wieners to the right wing nutjobs.
This land belongs, This land belongs,
This lnad belongs to you and me. Hyaaaa.
Oh, and Dick Cheney too.
*** 상황설명 *****
Mass-uh-chew-sits:
존케리가 Messachusetts주의 상원의원.
주이름을 빗대서 (민주당은) 거기 모여서 의자나 뜯어라는 뜻.
즉, 거기 쨩박혀서 놀아라는 말.
Don't mess with Texas:
부쉬는 Texas주 주지사출신.
텍사스 사람의 특유의 사투리와 지역특성 때문에 타주민들의 농담의
대상이 되기도 하는데, 텍사스에게 까불지 말란 뜻.
This land is your land. 여기는 네 땅이고
This land is my land. 여기는 내 땅이다.
I'm a Texas Tiger. 나는 텍사스의 호랑이다.
[이말은 자기는 잘나가는 사람, 끝내주는 사람이란 뜻]
You're a libral wiener. 너는 진보찌질이다.
[존 케리의 부인이 유명한 하이즈케첩의 주인이니까 부인돈 덕에
먹고사는 놈이란 뜻도 포함]
I'm a great crusader. 나는 위대한 십자군이다.
[자신은 미국의 구원자다. 또 이라크를 물리친 십자군이란 뜻]
You're Herman munster. 너는 허먼 먼스터다.
[허먼 먼스터는 옛날 미국의 시트콤에 등장하는 프랭켄슈타인같이
생긴 인물로 미련한 사람을 뜻함]
This land will surely vote for me. 이 나라는 반드시 나를 위해 투표 할 것이다.
This land is your land.
This land is my land.
I'm intellectual. 나는 똑똑하다.
You're a stupid dumb-ass. 너는 돌대가리다.
I'm a purple heart winner. 나는 훈장수상자다.
[퍼플하트는 미국무공훈장의 한 종류]
And yes it's true I won it right. 그리고 난 이걸 정당하게 얻었다.
[부쉬의 병역기록이 권력특혜 의문점이 많은 것을 꼬집고 존 케리 자신의
무공을 깍아내리려는 부쉬측에 대해 모략하지 말라는 뜻]
This land will surely vote for me.
You have more waffles than House of Pancakes.
너는 팬케잌하우스보다 더 많은 와플을 가지고 있다.
[House of Pancakes는 미의회 House of Representatives를 빗대서 말한 것.
와플은 팬케익의 종류지만 거짓말, 헛소리란 뜻도 있음. 그러므로 부쉬가
말하는 존 케리는 거짓말을 밥먹듯이하는 정치인들보다 더 거짓말을
잘 한다는 뜻]
You offer flip-flaps. 너는 프립플랍을 주지만
[케리가 의회에서 사안의 결정에 우유부단했던 점을 부각시키는 것]
I offer tax breaks. 나는 세금감면을 준다.
[공화당의 세금감면 정책을 선전하는 것]
You're a UN pussy. 너는 유엔의 장난감이고
[케리가 독자주의말고 유엔과의 협력을 강조하는 것을 유엔에 눈치나
보는 찌질이 내지는 몸파는 창녀/장난감으로 표현]
And it's true that I kick ass, hah! 그리고 나는 미국의 본 때를 보여주는 사람이다.
[하지만 부쉬 자신은 주체적으로 미국의 힘을 보여주는 것을 과시함]
This land will surely vote for me.
You can't say nuclear. 너는 뉴클리어도 제대로 말못한다.
[부쉬가 텍사스 사투리가 섞인 억양으로 말을하고, 가끔씩 발음이 이상한
것을 비꼬는 말. 실제로 부쉬는 뉴클리어(핵무기)를 뉴큘라로 발음해서
뉴스나 코메디에 오르기도 함]
That really scares me. 그걸 보면 겁난다.
[뉴클리어도 발음 못하는 놈이 핵무기를 책임지고 있어 겁난다는 뜻]
Sometimes a brain can come in quite handy. 가끔씩은 머리쓰는 것도 괜찮다.
[부시가 무식하다고 인터넷이나 코메디에서 자주 씹히고 있는 것을 비꼬는 말.
그리고 부시의 정책들은 미련한 것이라고 말하는 뜻]
But it's not gonna help you 그러치만 그게 지금 널 도와 줄 수는 없다.
[하지만 이제 부쉬는 머리를 쓸려고 해도 지지율이 떨어져서 어쩔수 없다는 뜻]
because I won three purpble hearts. 왜냐하면 내가 무공훈장을 세게나 받았으니까.
[왜냐하면 무공훈장 세게를 받은 케리 자신이 미국인이 더 신망한다는 뜻]
This land will surely vote for me. Hyaaah!
[참고로 햐!라고 외친 사람은 하워드 딘. 하워드 딘은 민주당 대통령후보경선 초반에
돌풍을 일으켰지만 결국 존 케리에게 추월당해 낙동강 오리알 됨. 햐!라는 말은
하워드 딘이 연설중 한번 썼다가 뉴스, 코메디, 인테넷에서 패러디 등으로 두고두고
씹힌 비운의 대사]
You're a libral sissy. 케리, 너는 진보의 겁쟁이다.
You're a right wing nutjob. 부쉬, 너는 수구꼴통이다.
You're a pink old carnie. 케리, 너는 쓸모없는 히피다.
[부쉬가 케리가 복무후에 반전운동 한 것을 트집잡는 말]
You're dumb as a door knob. 부쉬, 너는 머리가 돌머리다.
Hey, you got that botox. 케리, 넌 보톡스 맞었잖어.
But I still won three purple hearts. 부쉬, 하지만 나는 그래도 무공훈장이 세개다.
This land will surely vote for me.
This land was my land. [미국인디언] 이땅은 옛날에 나의 땅이었다.
But now it's our land. [미국인] 하지만 이제는 우리땅인데 뭐.
From California [아놀드 슈왈츠네거: 캘리포니아주 주지사] 캘리포니아부터
to the New York... (slap) What did I do? [빌 클린턴] 뉴욕까지... (짝) 내가 뭘 했다
고?
I'm a libral wieners to the right wing nutjobs. 나는 진보찌질이부터 수구꼴통이다.
[즉 그게 다 미국이라는 뜻]
This land belongs, This land belongs,
This lnad belongs to you and me. Hyaaaa. 이땅은 너와 나, 즉 미국인의 것이다.
Oh, and Dick Cheney too. 아 그리고 딕 체니 것이기도 해.
[부쉬가 부통령 딕 체니에의해서 조종당하고 있다는 것을 빗댄 말]
*** 해석 및 해설: 다이나믹 코리아 http://cafe.daum.net/dynamickor ***