The ‘Day’ of Judgement is ‘that day of wrath' 심판의 날은 진노의 날이다
If there is any thought //at which a Christian trembles it is the thought of God’s ‘judgement’.
만약 기독인이 부르르 떨 어떤 생각이 있다면 그것은 하나님의 심판에 대한 생각이다
The ‘Day’ of Judgement is ‘that day of wrath, that dreadful day’.
심판의 날은 그 무시무시한 날인 진노의 날이다
We pray for God to deliver us ‘in the hour of death and at the day of judgement’.
우리는 심판의 날에서와 죽는 그 시간에 하나님께서 우리를 구원해 주시기를 기도한다
Christian art and literature for centuries have depicted its terrors.
기독인 예술이나 문학은 수백 년 동안 그것의 공포를 묘사해 왔다
This note in Christianity certainly goes back /to the teaching of Our Lord Himself;
기독교계에 있는 이 짧은 글은 우리 주님 자신의 가르침에서 전해 내려왔다
especially to the terrible parable of the Sheep and the Goats.
특별히 양과 염소의 무서운 비유에서
This can leave [no conscience] [untouched],
이것은 어떤 양심도 저촉되지 않게 남겨지지 않는다
for in it the ‘Goats’ are condemned entirely for their sins of omission;
왜냐면 그 속에서 염소는 해야 하는 걸 안 한 죄로 저주받는다
as if to make us fairly sure that the heaviest charge against each of us turns /not upon the things () he has done
마치 그가/우리가 행한 것에 의해 중형이 결정되지 않는다는 것을 우리에게 아주 확신하게 만드는 것처럼
but on those () he never did—perhaps dreamed /of doing.
하지만 그가/우리가 하지 않은 그런 것들 -- 아마도 하려고 꿈꾸었던 것에 의해서 (결정된다)
* 5 형식, leave [no conscience] [untouched], make us fairly sure that~ 목적이 목보되게 동사하다
* go back to sth ; to have existed since a particular time in the past,
* a sin of omission is a sin committed by willingly not performing a certain action.
* turn upon : to be determined or decided by (something)
It was therefore with great surprise [that I first noticed how the Psalmists talk about the judgement of God].
그러므로 시편기자가 하나님의 재판에 대해 말하는 방식을 내가 처음 인식한 건 엄청난 놀람으로 된 것이었다
Judgement is apparently an occasion of universal rejoicing.
재판은 만민의 큰 기쁨임이 명백하다
People ask for it: 사람들은 재판을 요구한다
‘Judge me, O Lord my God, according to thy righteousness’ (35:24)
저를 재판해 주십시요, 주 하나님, 당신의 의로우심에 따라
* 강조구문 It was therefore (with great surprise) /that I first noticed [how the Psalmists talk about the judgement of God].
= I first noticed (with great surprise) [how the Psalmists talk about the judgement of God].
The reason for this soon becomes very plain.
이것에 대한 이유는 곧 매우 간단명료해진다
The ancient Jews, like ourselves, think /of God’s judgement /in terms of an earthly court of justice.
고대의 유대인들은 , 우리 자신들처럼, 하나님의 재판을 지상/세상의 재판정과 관련하여 생각한다
The difference is that the Christian pictures the case to be tried as a criminal case with himself in the dock;
차이점은 기독인들은 사건을 자신이 피고인 석에 있는 형사 사건으로서 재판받는 사건을 연상하지만
the Jew pictures it /as a civil case with himself as the plaintiff.
유대인은 자신이 원고인 민사 재판 사건으로 연상한다
The one hopes for acquittal, or rather for pardon;
한 사람은 무죄나 또는 오히려 용서를 희망한다
the other hopes for a resounding triumph /with heavy damages.
다른 이는 (피고/원수에게) 무거운/심한 손상을 주는 우렁찬 승리를 희망한다
(자신이 피고인/가해자/죄인이라면 심판이 무섭고 당연히 용서를 희망하지만
원고/피해자/의인이라면 피고를 엄단하는 재판승리를 원한다)
* "In terms of" means "with regard to," "concerning," or "regarding a particular aspect or area of something".
* dock, noun : the place in a criminal court where a prisoner stands or sits during trial 피고인 석
* 믿음으로 하나님의 의롭다 하심을 받아 하나님의 의를 소유한 신자는
시편기자처럼 자신 있게 하나님의 의로 저를 재판해 주십시요 할 수 있다
From Reflections on the Psalms
Reflections on the Psalms. Copyright © 1958 by C. S. Lewis Pte. Ltd. Copyright renewed © 1968 by Arthur Owen Barfield.
All rights reserved. Used with permission of HarperCollins Publishers.