[틈틈이 영어공부] I'll wind up with nothing.
- 영한 : 결국 남는 게 없다, 한 푼도 안남게 되다.
- 예문 :
If you don't save some money you'll wind up with nothing.
저축을 하지 않으면 결국 한푼도 없게 될 겁니다.
By demanding it all, they will wind up with nothing.
그 모든 것을 요구합으로써, 그들은 아무것도 얻지 못할 것이다.
you're afraid, so you wind up with nothing.
당신은 두려워하죠, 그래서 당신은 아무것도 얻지 못하게 되는 겁니다.
==================================
(Joel and Claude are having a drink in a bar … )
(조엘과 클로드가 바에서 술을 마시고 있다 …)
Claude: I'm thinking of buying a cabin up in Lake Tahoe.
클로드: 타호 레이크에 오두막집을 하나 살까 생각중이야.
Joel: Really?
조엘: 정말?
Claude: Yes.
클로드: 응.
Joel: Real estate is expensive up there, isn't it?
조엘: 거긴 집들이 비싸지 않아?
Claude: Yes, but in the long run I'll be better off.
클로드: 응, 하지만 장기적인 안목으로는 더 나을 것 같아.
Joel: What do you mean?
조엘: 무슨 얘기야?
Claude: If I rent it I'll wind up with nothing.
클로드: 집을 임대하면 나한테 남는 게 아무 것도 없잖아.
Joel: That's true.
조엘: 그렇긴 하지.
Claude: If I buy it it will be a good investment.
클로드: 그런데 집을 사면 좋은 투자가 되는 거잖아.
Joel: You're beginning to make sense.
조엘: 이제야 이해가 가네.
[기억할만한 표현]
▶ in the long run: 결국에 가서는 장기적인 안목으로 보면
"In the long run you'll be happier if you take this class."
(장기적으로 보면 이 수업을 수강하는 편이 더 좋을 겁니다.)
▶ be better off: 더 낳은 상황이다
"You're better off going to that restaurant for pizza. It's more delicious there."
(피자를 먹으려면 그 식당에 가는 편이 더 낳을 겁니다. 거기가 더 맛있거든요.)
▶ make sense; 이해가 가다, 이치가 맞다
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전/블로그