|
1.technologies_long_description_industry_agriculture_advanced_irrigation \n\nAdvanced irrigation is the application of scientific ingenuity and mechanical principles to the use and distribution of water. Marshy landscapes are drained and tamed to make productive and profitable farmland, rivers can be dammed and diverted, ponds and the landscape itself reworked to the benefit of its owners. These advances are leading to the cultivation of land that would previously considered unsuitable for agriculture, providing more food for a growing population.\n\nIn Europe, the Dutch were the masters of irrigation and water management ? hardly surprising given the low-lying nature of much of the Netherlands! In Asia and India, rice farmers had long practical experience with paddy fields. Crop irrigation is an ancient skill, dating back to the dawn of agriculture: the Egyptians used the yearly flooding of the Nile as the basis of their entire civilization, a dead world that scholars and antiquaries in the late 18th Century were beginning to explore FALSE
\n\n진보된 관개시설은 농업용수를 사용하고 분배하기 위한 과학적인 창의력과 역학적인 이론의 응용입니다. 습한 토지는 생산적이고 돈 되는 농지로 만들기 위해 길들여지고 설비됩니다. 지랄맞게 강이 인접해 있지 않아도, 호수와 그 토지는 자동적으로 관개되어 소유자들에게 이익을 안겨줄 수 있습니다. 이러한 진보는 예전에는 도저히 상상할 수 없었던 토지 경작 방식을 가능케 하였고, 이로서 인구증가에 맞춰 더 많은 식량을 제공해 줄 수 있게 되었습니다.\n\n유럽에서는, 네덜란드인들이 용수관리와 관개설비의 대가였습니다.- 굉장히 놀라운 것은 네덜란드 땅의 대부분이 해수면보다도 낮다는 것입니다! 아시아와 인도에서는, 벼를 재배하는 농부들이 논에 대한 많은 실용적인 경험을 갖고 있었습니다. 작물 관개는 농경의 시초에까지 거슬러 올라가는? 오래된 기술입니다: 이집트인들은 나일 강의 주기적인 범람을 그들 문명이나 (18세기 후반에 학자들과 골동품 수집가들이 조사하기 시작한) 사후세계관의 일관된 원칙으로서 사용했습니다.
2.technologies_long_description_industry_agriculture_common_land_enclosures \n\nEnclosure laws remove the rights of the lower social classes to graze their animals on common land, because it is now legally someone’s private property, and fenced in as such. Farming does become more efficient as a result because subsistence farming is replaced by cash crops, and there is more food grown. This is of little consequence to the common people who have been dispossessed of their ancient rights. They cannot feed themselves anymore from their own smallholdings and herds which grazed on the commons, and must take the wages offered by the new landlords.\n\nIn England the landowners sitting in Parliament were not backwards in passing many “Inclosure” Acts for their own benefit in the 18th Century. Enormous parcels of land were, effectively, stolen from the common working people and incorporated into private estates. The effect was to empty the landscape of unwanted labourers, who were forced into the new mill towns and rapidly industrialising cities, swapping rural poverty for urban squalor. Poor laws did little to alleviate poverty, other than making sure that the poor moved on to starve somewhere else. FALSE
\n\n인클로저 법은 하류층들이 그들 소유의 가축들을 공유지에 방목할 권한을 제거하였습니다. 왜냐하면 울타리를 둘러치게 되면서 법률적으로 완전히 다른 사람의 사유재산이 되어 버렸기 때문입니다. 그 결과 농업은 좀 더 효율적이게 되었는데, 이유는 자급형 작물재배가 특용작물재배로 대체되었기 때문에 식량 생산을 더 증진시킬 수 있게 되었기 때문입니다. 이것은 그들의 예전 권리를 박탈당한 일반 서민들의 작은 결말입니다. 그들은 더 이상 코딱지만한 자작 농지로부터 나오는 수확물로는 살아갈 수 없습니다. 공유지에서 가축을 방목하던 이들은, 이제는 새로운 지주들에게 급료를 받아야만 합니다.\n\n18세기 의회의 좌석을 차지한 영국 지주들은 그들 자신의 이익을 위해 많은 "인클로저" 법규들을 통과시켰습니다. 이 엄청난 규모의 토지들은, 실제로, 공유지에서 일하던 서민들에게서부터 훔쳐 사유지로 편입시켰습니다. 그 효과는 불필요한 노동자들을 농장에서 몰아냈으며, 이들은 새로운 공업도시로 이주해 빠르게 도시들을 공업화시켰으며, 촌티나는 빈곤함을 도시특유의 지저분함과 맞바꾸었습니다. 빈민 구호법은 빈민들이 돌아다니며 빈곤을 퍼뜨리게 하는 것보다는 다소나마 빈곤함을 경감시켰습니다.
3.technologies_long_description_industry_agriculture_four_field_crop_rotation \n\nSimply: better soil means better harvests, and by grouping fields into fours, all crops are grown every year, just in different places. Farmers have long practiced crop rotation, leaving fields to lie fallow one year in every four to recover their fertility. This system works, but it means that a quarter of farmland is doing nothing every year. This reduces profits and food supply. Four-field rotation adds an extra, useful crop to the series that actually improves the soil: clover or turnips are typical plantings.\n\nViscount Charles “Turnip” Townshend (1674-1738), brought this Dutch invention to England, earning his nickname for his devotion to the crop and his exceedingly predictable dinner conversations on the subject. Despite the boredom of his dinner guests, his improvements worked, and were part of a larger agricultural change that further enriched the landed classes. In England, with the Enclosure Acts that effectively stole the common grazing lands of the rural community, crop rotation made the wealthy even wealthier. FALSE
\n\n간단히 말해: 더 나은 토양은 더 나은 수확을 의미합니다. 하지만 그러한 토질과는 관계없이, 무리를 지어 일하는 것만으로도 모든 작물은 해마다 자라날 수 있게 됩니다. 농부들은 윤작에 대해 많은 경험을 가지고 있으며, 그것이 다시 비옥함을 되찾도록 1년동안 토지를 방치해두었습니다. 그 시스템은 확실히 효과가 있지만, 그것은 동시에 농지의 4분의 1이 매년 아무것도 하지 않는다는 것을 의미합니다. 이는 금전적인 이득과 식량 공급 자체를 감소시키는 것이었습니다. 사중 윤환재배는 여분의 유용한 수확물을 재배함으로서 실질적으로 토양을 개선시킵니다: 클로버나 튤립이 일반적인 재배종입니다.\n\n샤를 "튤립" 타운센드 자작은, 이 작물에 대한 헌신으로 붙여졌다는 별명과 지지리도 평범하기 짝이 없는 저녁 담화의 소재를 얻기 위해, 이 네덜란드 발명품을 영국으로 가져왔습니다. 그의 저녁 손님들이 지루해 했음에도 불구하고, 그의 작물은 효력이 있었으며, 지주 계층들이 더더욱 부유해 질 수 있는 큰 농업적인 변화에 한 획을 긋게 되었습니다. 효율적으로 시골 주민들의 공유지를 빼앗는 인클로저 법률이 발효되고 있는 영국에서, 이 방법은 그들을 더욱 부유하게 만들었습니다. 그들이 이미 부유할 대로 부유해져도 말이죠.
4.technologies_long_description_industry_agriculture_improved_animal_husbandry \n\nAnimal husbandry is, of course, a practical skill of every farmer, cowhand, shepherd, pigboy and egg collector on just about every farm in the world. It is, however, a matter of hard-won individual experience and folklore rather than rational, organised study. When gentlemen scholars apply their “scientific methods” of study to animals close to home, an improvement in animal care, health and breeding quality can result, leading in turn to greater yields for the farmers.\n\nHistorically, Thomas Coke, the 1st Earl of Leicester (1754-1842) was a leading light in this field in Europe. He reorganised his lands and home at the family seat, Holkam Hall. His “Holkam Sheerings” were gatherings of agriculturalists and gentleman farmers, who came to admire his flocks and herds - and see new ways of turning a profit. Many now see these as the forerunners of the traditional county and agricultural shows that take place to this day. FALSE
\n\n축산업은, 물론, 모든 농부, 소치기, 양치기, 돼지치는 꼬마 그리고 달걀을 모으는 사람들 같이 모든 농업 세계에 있어 실용적인 기술이었습니다. 하지만, 문제는 그것이 합리적이고 체계적인 연구를 통한 것이었다기보다는 민간전승과 개인적인 축산 경험 위주였다는 점입니다. 학자들이 연구한 "과학적인 방법"을 가축들에게 적용하자, 가축 관리와 건강 그리고 사육 방식에서 개선되었다는 결과를 얻었고, 농부이 더 많은 산출량을 낼 수 있도록 이끌었다는 것이 판명났습니다. \n\n역사적으로, 첫번째 레스터의 백작인, 토마스 코크(1754-1842)는 유럽 농업의 대가였습니다. 그는 그의 토지들을 재편하고 가족 별장을 개조하여, 홀캄 홀을 만들었습니다. 그의 “홀캄 추종자(Holkam Sheerings)”은 그를 따르는 무리와 군중들을 흠모하는 농업 전문가와 농업 학자들의 모임입니다. - 그리고 그들은 이윤을 창출해내는 새로운 방법을 알아냅니다. 이들중 다수는 현재 후진적인 사회의 선구자처럼 여겨지며, 농산물 품평회는 이때부터 개최되기 시작했습니다.
5.technologies_long_description_industry_agriculture_seed_planting_drill \n\nThe seed drill replaces the old method of a farm hand simply walking the fields and scattering seed by hand onto the ground. Instead of wasting seeds or allowing them to be eaten by birds and scavengers, the drill plants them in a controlled manner. Seeds are poured into a hopper, and then a cunning mechanical contrivance assures that each is properly buried at the right depth. Wastage is reduced, the plants have the correct amount of room, and crop yields are increased.\n\nThe inventor, Jethro Tull (1674-1741), was a practical man and a believer in empirical studies to determine the truth. He was of the opinion that plants gained much of their nutrition from the soil, and that it made sense to both improve it and remove weeds with an eye to increasing harvests. His seed drill was only one of his inventions that aided the Agricultural Revolution in Britain. This (forcibly) freed workers from the rural economy and drove them to seek work in the new mills of the Industrial Revolution. FALSE
\n\n파종기는 농장 노동자가 밭을 걸어다니면서 땅에 손으로 씨를 흩뿌리는 옛날 방식을 대신했습니다. 종자를 낭비하거나 청소 동물이 씨를 먹어치우는 것을 내버려두지 않고 노동자가 관리된 방법으로 씨를 심는 것입니다. 종자를 깔때기 모양의 그릇에 부어넣은 다음, 교묘한 기계식 발명품으로 한알 한알 알맞은 깊이로 심습니다. 손실량은 줄고 작물들은 알맞은 공간이 확보되어 수확량이 늘어납니다.\n\n발명가인 제쓰로 툴(1674-1741)은 실용적인 인물이었고 사실 여부를 검증하기 위해 경험주의 학문을 신봉한 사람이었습니다. 그의 견해는 작물들이 흙으로부터 많은 영양분을 흡수하기 때문에 수확을 높이려면 작물 개량과 잡초를 제거하는 것이 좋겠다는 것입니다. 그의 파종기는 영국 농업 혁명에 일조했던 그의 발명품중 하나일 뿐이었습니다. 이것이 (강제적으로) 시골 경제로부터 노동자들의 일자리를 빼앗고 산업혁명때 새로 생긴 공장의 일을 찾도록 내쫓았습니다.
6.technologies_long_description_industry_agriculture_selective_breeding \n\nThe simple ideas are often the most effective: by separating a farm’s herds by sex, animals cannot breed as nature intended and the inclination takes them. The farmer can select the male animal used to impregnate his flock or herd, and choose the good characteristics he wants the next generation to inherit! By repeatedly selecting the “father of the flock” for his good and profitable qualities, the worth of the whole flock increases over each generation.\n\nRobert Bakewell (1725 - 1795) was the first to try this simple scheme at his farm in Leicestershire, England. His new breeds, Dishley Longhorn cattle and English Leicester sheep were only popular during his lifetime, but the pattern had been set. New crossbreeds replaced them, and the size and yields of farm animals increased dramatically. Perhaps a touch ironically, the modern trend is to preserve ancient farming bloodstock types, in the hope that they may have benefits for today’s farmers. FALSE
\n\n단순한 개념이 종종 가장 효과적입니다: 농장의 가축을 암수 분리함으로써, 동물들이 자연의 의도대로 낳지 않게 하고 원하는대로 그것들을 취할 수 있습니다. 농부는 가축떼를 수태시키기 위해 수컷을 고르고 다음 세대 품종이 갖게 되길 원하는 좋은 기질을 선택할 수 있습니다! 좋은 기질과 돈되는 기질을 위해 "품종의 아비"를 반복적으로 선택함으로써, 품종 전체의 가치가 각세대를 거치면서 높아집니다.\n\n로버트 베이크웰(1725 - 1795)은 영국의 레스터셔에 있는 자신의 농장에서 이 단순한 계획을 최초로 시도했습니다. 그의 새로운 품종인 디쉴리 롱혼 소와 영국 레스터 양만 그의 생애동안 인기가 있었으나 그 패턴이 정착된 시기이기도 하였습니다. 새로운 잡종이 그것들을 대신했고 농장 가축의 크기와 수율이 극적으로 증대되었습니다. 아이러니하게도, 현대의 추세는 오늘날 농장주들에게 이득이 될 수 있다는 기대속에서, 고대 농장의 순수 품종을 보존하는 것입니다.
7.technologies_long_description_industry_agriculture_steam-pumped_land_drainage \n\nThere is always a growing demand for food and a finite amount of land where it can be grown. With new steam-powered pumping machines and cunningly laid out ditches, it becomes possible to drain land previously considered impossible to use. Water runs downhill, but where there is no “downhill”, it must be lifted and carried away by man’s artifice. A steam pump can raise water at a rate no animal- or man-powered contraption can possible match.\n\nIn Europe, the Dutch were (naturally enough, given their geography) the experts on drainage, using windmills to move water into higher channels were it could flow away. These, however, relied entirely on the wind. The steam-powered beam engine, used to drain mine workings, had no such weakness, and continued to pump as long as it had water and fuel. In Britain, the beam engine not only allowed the drainage of land, but also eased the problems of canal construction and routing. FALSE
\n\n음식에 대한 요구는 커지고 작물이 자랄 수 있는 땅은 유한합니다. 새로 나온 증기식 펌프 기계와 영리하게 놓은 수로를 이용하여 이전에는 사용할 수 없다고 여긴 땅에 물 대는 것이 가능합니다. 물은 아래로 흐르지만 내리막이 없는 곳에선 사람의 기교로 물을 들어올려 옮겨야 합니다. 증기식 펌프는 동물이나 인간의 힘을 사용하는 장치가 따라갈 수 없는 속도로 물을 퍼올릴 수 있습니다.\n\유럽의 네덜란드인은(주어진 천연 지형의 영향으로) 관계용수 전문가들입니다. 물이 흐를수만 있다면 풍차를 사용해서 더 높은 도랑으로 이동시킵니다. 그렇지만, 이것은 전적으로 바람에 의존했습니다. 증기 기관은 탄광내 물을 배출하는데 사용했고 풍차가 가진 약점 대신 물과 연료만 있다면 계속해서 펌프질이 가능했습니다. 영국에서는, 증기 기관이 땅에 물을 댈뿐만 아니라 운하 건설과 물길을 돌리는 문제까지 쉽게 해결해 주었습니다.
8.technologies_long_description_industry_agriculture_threshing_machine \n\nThe harvesting of any cereal crop is only one part of the work. Threshing is the backbreaking process of separating the grain from the stalks: work that takes as long as the gathering-in of the crop itself. This horse-driven machine takes the grain, separates it from husk and stalk, and then collects it. The work of many men is done in seemingly no time at all, and with less wastage.\n\nHistorically, Scottish inventor Andrew Meikle’s (1719-1811) threshing machine was not an immediate success, but the design soon improved. Its inner workings can be deduced from its other name of “thrashing machine”!\n\nIt was not popular among the rural working classes, as many lost their jobs. The 1830 Swing Riots included machine breaking by the dispirited and desperate rural poor, mirroring the urban Luddite riots that targeted mills. “Captain Swing”, the mysterious leader and figurehead of the rioters, probably never existed as a single individual, making “him” impossible to trace and catch! FALSE
\n\n곡물 수확은 농사일의 일부일 뿐입니다. 탈곡은 줄기로부터 낱알을 분리하는 고된 과정입니다: 곡물 알곡를 모으는 것을 하는 한 계속될 작업입니다. 말 동력 기계로 곡식을 거둬들여 껍질과 줄기로부터 낱알을 분리하고 모읍니다. 손실을 줄이고 수많은 사람들의 일을 순식간에 해치웁니다.\n\n스코틀랜드 발명가인 앤드루 메이클(1719-1811)의 탈곡기는 즉시 성공을 거두진 못했지만, 곧 디자인을 개선시켰고 "탈곡기"라는 이름으로부터 내부 작동을 추측할 수도 있습니다!\n\n많은 사람이 일자리를 잃었기에, 그것은 농촌의 노동자 계층사이에서는 인기가 없었습니다. 1830년에 일어난 스윙 폭동때 낙담하고 절망한 시골의 빈농들이 기계를 부셨고 이것은 제조 공장을 목표로 한 도시지역 루다이트 폭동의 거울이 되었습니다. "캡틴 스윙"은 신비한 지도자이자 폭동의 얼굴 마담이었는데 아마도 개인은 아니었을 것이기에, 그를 추적하고 잡는 것은 불가능했습니다!
9.technologies_long_description_industry_metal_basic_steam_pump \n\nPractical “steam engines” that can do useful work offer many advantages over other sources of power such as animals and waterwheels. A beam engine that harnesses the pressure of steam to work a mechanical pump can be used to pump water out of mine workings either more efficiently or from greater depths. In both cases, the profits of the mine are greatly increased.\n\nHistorically, there were several almost-abortive attempts to create a “steam pump”, with most of the early efforts being carried out by engineers in Cornwall, England. This county was rich in many mineral ores, and landowners were prepared to pay handsomely for profitable innovations. Captain Thomas Savery (1650-1715) developed a “fire engine” that worked, after a fashion and as well as it could, given the time’s engineering limitations. It was, however, the beam “atmospheric engine” of Thomas Newcomen (1664-1729) that truly harnessed steam power and made miners’ lives safer. FALSE
\n\n실용적인 "증기기관"은 유용한 일을 해낼 수 있고 말이나 수차와 같은 다른 동력원을 앞질러 많은 잇점을 제공합니다. 초기 증기 기관은 증기 압력을 동력으로 하여 기계식 펌프를 작동시켜서 광산 작업장으로부터 또는 더 깊은 곳으로부터 물을 더 효과적으로 품어올리는데 사용되었습니다. 두 경우 모두 탄광업의 이득을 대단히 높여주었습니다.\n\n역사적으로는, "증기 펌프"를 만들기 위해 거의 실패에 가까운 시도도 있었습니다. 대부분 영국 콘월 지역의 공학자들이 수행한 초창기 시도들입니다. 그 지역은 미네랄 광석이 풍부했고 땅주인들은 돈되는 발명에 아낌없이 지원할 자세가 되어 있었습니다. 캡틴 토마스 세이버리(1650-1715)는 그 당시 공학적 한계속에서 모양도 괜찮았지만 잘 작동하는 "소방펌프"를 개발했습니다. 하지만. 토마스 뉴커먼(1664-1729)의 "대기압 기관"은 정말로 증기력을 이용했고 광부들의 목숨을 더욱 안전하게 해주었습니다.
10.technologies_long_description_industry_metal_coke_blast_furnace \n\nIron smelting is traditionally done on a small scale, using charcoal as the fuel for the furnace. Demand for iron is now such that the charcoal burning industry can no longer keep up, simply because there aren’t enough trees to be chopped down for fuel! Instead, new methods using coal and, in particular, coke, can produce more iron of better quality.\n\nCoke is coal that has been heated in a confined space so that its volatile components are driven off, producing a carbonized residue. This burns in the same steady fashion as charcoal, and is an ideal fuel for blast furnaces. In these air is forced through as quickly as possible, quickly raising the temperature and melting the ore.\n\nHistorically, it was English ironmaster Abraham Darby (1678?1717) who discovered coke could be used in blast furnaces, and to better effect than charcoal. His iron was not of good quality but could be produced cheaply. He founded a dynasty of ironmasters who are directly responsible for the new “cast iron age” of the early Industrial Revolution. FALSE
\n\n철 제련은 전통적으로 숯을 용광로 연료로 사용하여 소규모로 행해졌습니다. 철의 수요는 이제는 더 이상 숯 굽는 사업을 유지할 수 없게 만들었습니다. 연료용으로 벌목될 나무가 충분치 않고 특히, 코크스가 더 품질 높은 철을 생산할 수 있기 때문입니다.\n\n코크스는 휘발 성분이 날라가도록 갇힌 공간에서 석탄을 가열해 만든 것으로 탄화 찌꺼기가 나옵니다. 이것은 숯과 똑같이 지속적 열기로 타오르고 고로에 이상적인 연료입니다. 그 안으로 공기를 가능하면 재빨리 통과시켜 온도를 급속히 끌어올려서 광석을 녹입니다.\n\n역사적으로는, 코크스를 용광로에서 사용할 수 있고 숯보다 더 효과적이라는 것을 발견한 사람은 영국 철기 제조업자인 에이브러엄 다비 (1678?1717) 였습니다. 그의 철기는 좋은 품질은 아니었지만 싸게 제조할 수 있었습니다. 그는 초기 산업혁명의 새로운 "주철시대"의 직접적 원인이 된 철기 제조업자들의 왕국을 세웠습니다.
11.technologies_long_description_industry_metal_interchangeable_parts \n\nMany devices are hand-built by craftsmen to extremely high standards, but this brings its own problems. If a designed component doesn’t fit into a machine, it can be carefully worked until it does; in itself, this is no bad thing, but the altered piece may not now fit into an apparently identical mechanism.\n\nBy making identical parts within a fine tolerance, identical machines can be built from any mixture of those parts. Work can be divided up amongst craftsmen, and broken parts can be replaced easily, even by a user! This is particularly useful for the military, as muskets and other equipment can be quickly repaired in the field rather than being thrown away or expensively rebuilt.\n\nThis advance became widely known about thanks to American inventor Eli Whitney (1765-1825). He built ten muskets in front of a US Congressional committee, took them to pieces, mixed up the parts, and rebuilt the muskets. The act was impressive, but he had cheated by having all his demonstration pieces carefully handcrafted to extremely exacting standards. He was largely copying the ideas of Frenchman Honoré Blanc. FALSE
\n\n많은 장치들은 기술자가 대단히 높은 표준으로 수제작한 것입니다만 이것이 문제를 일으킵니다. 설계된 부품이 기계에 맞지 않으면, 맞을 때까지 주의를 기울여 작업을 할 수 있습니다; 그 자체로는, 나쁜 것이 아닙니다 그러나 변경된 부품은 이제 명백하게 동일한 기계 작동에 맞지 않을 수 있습니다.\n\n괜찮은 허용 오차내에서 동일한 부품을 만듦으로써, 그러한 부품들을 혼합하여 동일한 기계를 만들 수 있습니다. 작업은 기술자들 사이에 분배될 수 있고, 심지어 사용자에 의해서 고장난 부품은 쉽게 교체될 수 있습니다! 이것은 머스켓총과 다른 장비들을 버리거나 비싼 돈을 들여 다시 만드는 것보다 전장에서 신속하게 교체될 수 있기 때문에, 특히 군대에서 유용합니다.\n\n이 진전은 미국 발명가 일라이 휘트니 (1765-1825) 덕택에 널리 알려지게 되었습니다. 그는 미의회 위원회 앞에서 머스켓총 10자루를 분해하고 부품을 섞어서 다시 머스켓총을 만들었습니다. 그 시범은 인상적이었지만, 그는 대단히 정확한 표준으로 시범용 부품을 세심하게 수제작하는 속임수를 썼습니다. 그는 프랑스인 오노레 블랑의 아이디어를 많이 베꼈습니다.
12.technologies_long_description_industry_metal_machine_tools \n\nIt is possible for a skilled man to make parts for any device that are all of the same size and quality, but it is not easy for him to do this day in, day out. By using a series of machines that are set to carry an individual task each, it is possible to replicate the skills of the craftsman with unskilled labour. A man only needs to know how to place a work item in a machine and pull a lever. The machine itself will always drill the proper hole, cut a shape or turn an item. The main restriction on the number of any device made disappears, as skilled labour is only needed to set up the machines. As a secondary benefit it is also possible to standardise even the most basic of items, such nuts and bolts.\n\nJohn Wilkinson (1728 – 1808), for example, created a new method of making cannons by casting them as a solid “lump” and then accurately boring out the barrel with a machine. His technique could also be applied to steam engine cylinders. FALSE
\n\n어떤 노련한 사람이 똑같은 크기와 품질을 가지는 어떤 장치의 부품을 만드는 것은 가능합니다. 그러나 날이면 날마다 이렇게 하는 것은 쉽지 않습니다. 각각 개별 작업을 수행하도록 설정된 줄지어 선 기계를 사용함으로써, 숙련된 작업을 필요로 하지 않는 기술공의 기술들을 복제하는 것은 가능합니다. 사람이 작업물을 기계에 놓는 방법을 알고 레버를 당기기만 하면 끝입니다. 기계는 늘 똑같이 적당한 구멍을 뚫고 모양을 깎거나 작업물을 돌립니다. 만들 장치의 수적 제한이 사라졌습니다. 그 이유는 기계를 셋업하는 능숙한 작업만 있으면 되기 때문입니다. 부가적 이득은 또한 가장 기본되는 부품조차 표준화가 가능한 것입니다. 너트와 볼트 같은 것 말입니다.\n\n예를들면, 존 윌킨슨(1728 – 1808)은 고체 덩어리로 주조해서 기계로 정확하게 포신을 파내어 대포를 만드는 새로운 방법을 창조했습니다. 그의 기술은 증기 기관 실린더에 또한 적용할 수 있었습니다.
|
첫댓글 2번쨰 기술장문 마지막인 "뮬 방적기" 부분입니다.
technologies_long_description_industry_textile_spinning_mule \n\n 이 창의적인 발명품, 뮬(잡종) 방적기라는 명칭의 유래는, 수력 방적기와 제니 방적기라는 두가지 다른 방적기의 융합이라는 사실입니다. 이 기계는 가늘고 질긴 실을 빠른 속도로 생산하기 때문에, 방직할 때 쓰이는 날실과 씨실을 모두 뽑아낼 수 있었습니다. 이는 모든 공장주들이 바라마지 않았던 것으로, 동력 직기가 요구하는 실의 품질과 양을 모두 유지할 수 있도록 하는 하나의 해답이었습니다.\n\n
이 방적기는 북 잉글랜드 랭커셔 출신의 발명가, 사뮤엘 크롬프턴(1753-1827)의 발명품입니다. 그는 너무 형편이 어려웠기에 이 발명품의 특허권을 팔 수 밖에 없었습니다. 하지만 수입은 얼마 되지 않았습니다. 처음에는 무명실을 사용했다가, 마침내 다른 방적기들처럼 털실을 쓰게 되었습니다. 결국 크롬프턴은 방직 산업의 공헌자로서 영국 의회로부터 보조금을 받게되었습니다; 이로서 그는 자신만의 사업을 시작하였습니다만, 이는 언제나 그가 만든 뮬 방적기의 휘광에는 미치지 못하는 것이었습니다.
마지막에 붙여넣겠습니다.
2번째 기술장문 뒤에서 두번째인 "제니 방적기" 부분입니다.
technologies_long_description_industry_textile_spinning_jenny \n\n수동 방적기는 지겹고도 느립니다. 그 속도를 조금이라도 증가시키기 위해서는 오직 하나. 일손을 더 늘리면 됩니다.제니 방적기의 방적 과정은, 물레가락를 돌리면서, 실이 늘어지도록 앞뒤로 굴리는 겁니다. 직공 한 명이 제니 방적기를 사용하면 전처럼 한번에 한 가닥이 아니라, 한번에 여덞 가닥의 실을 뽑아낼 수 있습니다. 품질을 아마 그렇게까지 좋지 않겠지만, 그런 건 근로자분들의 복지를 위해서라면, 그다지 중요하지 않는 사항입니다. 직공들 중에는 종종 작동하는 기계속에 집어넣을 수 있을 만큼 작은 손을 가진 아이들도 있었습니다.
그놈들이 게을러 빠진데다 저지레만 하고 다닐 지라도 말이죠.\n\n이 장치는 영국 랭커셔 출신 직조공이자 목수인 제임스 하그리브스(1720-1778)이 투자하여 만든 것입니다. 그의 발명품이 독창적이었을때, 그는 사업가도 변호사도 아니었습니다. 그는 특허권을 칼 같이 행사하지 않았고, 그 때문에 엄청난 수입의 기회를 상실하였습니다. FALSE
신사분님의 참전에 감사드립니다~!!!
1번 문장, "거슬러 올라가는?" =>"~올라가는"
7번 문장, "인간의 힘을 사용하는 장치가 따라갈 수 없는 속도로" => "~없을 정도로"
반영했습니다^^