• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
곰돌이도 하는 일본어
 
 
 
카페 게시글
≫일본어도움주고받기 비즈니스 단어
美しい私 추천 0 조회 92 12.12.25 23:38 댓글 8
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 12.12.26 02:47

    첫댓글 한자의 요미가나 표기가 잘못되어 있는 부분이 있어서 알려드립니다.
    経済(げいざい:X)⇒けいざい(O)
    人件費(じけんひ:X)⇒じんけんひ(O)

    그리고 "가격"이란 뜻의 단어 価格(かかく)가 아닌가 싶습니다. 価額(かがく)という単語は通じないと思います。もし私の勘違いでしたら失礼しました。

  • 12.12.26 02:47

    그리고 홍보과같은 경우에는 한자가 틀렸습니다.
    정확한 한자로 쓰면 広報課(こうほうか)가 됩니다. 수정바랍니다.

  • 12.12.26 11:40

    네이티브 교수님한테 문의해 본 결과, 価額(かがく라는 단어는 실용성이 거의 없다고 하네요.

  • 12.12.26 12:57

    와~~이거 다 외우려면 ㅠㅠㅠ 감사히 잘 보겠습니다~

  • 작성자 12.12.26 13:53

    和樹88さんまず綿が間違ったところを教えていただきありがとうございます
    間違ったところは修正いたしました
    改めてありがとうございます

  • 작성자 12.12.26 22:13

    뭐 価格보다는 値段를 많이 사용한다고해요
    価格같은 경우 일본 뉴스 에서나 나오지 일상에서는 거의 사용할 일이 없다고는 하더라구요
    이제 値段예문에서 봐도 価格보다는 値段를 많이 사용 하는것을 볼수 있습니다

  • 12.12.27 01:58

    제가 위에 단 답글 다시 한번 읽어주세요. 왠지 동문서답하시는듯...
    전 価格(かかく)나 値段(ねだん)에 비해서 価額(かがく)는 거의 안쓰여진다고 말했습니다.
    저희 학교 일본인 네이티브 교수가 그랬습니다.

  • 작성자 12.12.27 14:25

    아 죄송합니다
    제가 아무래도 동문서답을 한듯 싶네요
    그럼

최신목록