|
《포박자》(抱朴子)는 동진(東晋, 317∼419) 시대 학자인 갈홍(葛洪)이 동한(후한) 때의 위백양(魏伯陽)이란 사람이 220년쯤에 저술한 '주역 삼동계'에서 전개한 역(易)의 이론에 신선도(神仙道)의 이론과 방법을 확립시켜 저술한 내용으로 도교에서 춘추전국시대 이후 전해 내려오는 신선에 관한 이론을 집대성한 책으로 알려져 있다.
신선방약과 불로장수의 비법을 서술한 도교서적.
○抱朴子內篇目錄 포박자 내편 목록
暢玄卷第一,論仙卷第二,對俗卷第三,金丹卷第四,至理卷第五,
微旨卷第六,塞難卷第七,釋滯卷第八,道意卷第九,明本卷第十,
仙藥卷第十一,辨問卷第十二,極言卷第十三,勤求卷第十四,雜應卷第十五,
선약.변문.극언.근구.잡응.
黃白卷第十六,登涉卷第十七,地真卷第十八,遐覽卷第十九,袪惑卷第二十。
---
포박자 내편
ㅡㅡㅡㅡㅡㅡ
卷 十 五 · 雜 應 잡응
或曰:「敢問斷穀人可以長生乎?凡有幾法,何者最善與?」
抱朴子答曰:「斷穀人止可息餚糧之費,不能獨令人長生也。
問諸曾斷穀積久者云,差少病痛,勝於食穀時。
其服術及餌黃精,又禹餘糧丸,日再服,三日,令人多氣力,堪負擔遠行,身輕不極。
其服諸石藥,一服守中十年五年者及吞氣服符飲神水輩,但為不饑耳,體力不任勞也。
道書雖言欲得長生,腸中當清;欲得不死,腸中無滓。
또는 : "감히 계곡 사람들이 성장 할 수 있는지 물어?" 어떤 방법이 있다면, 누가 가장 친절합니까?
포박자 대답. "곡식을 부러뜨리는 자는 식량을 쉬게 하는 데 걸리는 비용을 그치지 못하였으니, 혼자서도 살 수 없게 해서는 안 된다.
여러 사람에게 곡식을 끊은 지 오래 된 자에게는 아픔이 적으니, 곡식을 먹을 때보다 낫다고 물어본다.
그 복술과 미끼 황정, 또 우유곡환, 일복, 삼일, 많은 기력, 부담스러운 먼 길, 몸이 가볍지 않다.
그는 제석약을 복용하고, 10년 5년 동안 한 번의 수유를 하고, 신수로를 삼키지만, 귀에 굶주리지 않기 위해, 체력은 수고를 마다하지 않는다.
도서는 말투가 오래 자라지만,창자 속에는 맑고,죽지 않으려 해도 창자에는 멍이 없다.
又云,食草者善走而愚,食肉者多力而悍,食穀者智而不壽,食氣者神明不死。
此乃行氣者一家之偏說耳,不可便孤用也。
若欲服金丹大藥,先不食百許日為快。
若不能者,正爾服之,但得仙小遲耳,無大妨也。
若遭世荒,隱竄山林,知此法者,則可以不餓死。
其不然也,則無急斷,急既無可大益。
또 구름, 초식자는 좋은 산책과 바보, 육식 동물은 더 많은 힘과 힘든, 계곡 먹는 사람은 지혜가 생명을 잃지 않는다, 가스 먹는 사람은 죽지 않는다.
이것은 이 행기는 일가의 귀가 많으니, 혼자서는 안 된다.
김단대약을 복용하려면 먼저 백 허일을 먹지 않는 것이 빠르다.
만일 할 수 없는 자는 정작 복종하지만, 선소지귀를 얻으면 큰 문제가 없다.
만일 세황을 당하고 산과 숲을 은밀히 휩싸고, 이 법을 아는 자는 굶어 죽지 않을 수 있다.
그렇지 않으면, 긴급하지 않습니다, 긴급은 큰 도움이되지 않습니다.
又止人中斷肉,聞肥鮮之氣,皆不能不有欲於中心。
若未便絕俗委家,巖棲岫處者,固不成遂休五味,無致自苦,不如莫斷穀而節量饑飽。近有一百許法,或服守中石藥數十丸,便辟四五十日不饑,練松柏及術,亦可以守中,但不及大藥,久不過十年以還。或辟一百二百日,或須日日服之,乃不饑者。
或先作美食極飽,乃服藥以養所食之物,令不消化,可辟三年。
欲還食穀,當以葵子豬膏下之,則所作美食皆下,不壞如故也。
洛陽有道士董威輦,常止白社中,了不食,陳子敘共守事之,從學道積久,乃得其方,云以甘草、防風、莧實之屬十許種搗為散,先服方寸匕,乃吞石子大如雀卵十二枚,足辟百日,輒更服散,氣力顏色如故也。
欲還食穀者,當服葵子湯下石子,乃可食耳。
又赤龍血青龍膏作之,用丹砂曾青水,以石內其中,復須臾,石柔而可食也。
若不即取,便消爛盡也。
食此石以口取飽,令人丁壯。
又有引石散,以方寸匕投一斗白石子中,以水合煮之,亦立熟如芋子,可食以當穀也。
또 사람이 고기를 끊는 것을 멈추고, 기름진 냄새를 맡으면, 모두 중앙에서 욕망이 있을 수 없다. 만일 절속위가 되지 않았다면, 자기가 처처에 살았던 자는 고착화되지 않고, 자기의 고생을 하지 않으면, 곡식을 끊지 않고 배고픔을 덜어줄 수 있다.
거의 백 방법, 또는 중국 돌 약 수십 알약을 복용, 다음 40 ~ 50 일 배고픈하지 않습니다, 소나무와 기술을 연습, 또한 중을 준수 할 수 있지만, 큰 약보다 적은, 단지 10 년 반환. 또는 1200일을 들이거나, 매일 봉사해야 하는 사람은 배가 고프지 않습니다.
또는 먼저 요리는 매우 가득, 그것은 소화되지 않도록, 3 년 동안 할 수 있도록, 먹는 음식을 유지하기 위해 약을 복용하는 것입니다.
곡식을 갚으려면 해바라기 돼지고기를 기름부음하면, 만든 음식은 모두 아래서도 나쁘지 않다.
낙양은 도사 동위배가 있는데, 늘 백사에서 음식을 먹지 않고, 천자서가 함께 일을 지키며, 학도에서 오랜 시간 동안 축적되어 그 방면에 이르렀고, 구름은 감초, 방풍, 실속의 십여 가지 종으로 흩어졌으며, 먼저 정사각형 단검을 입히고, 돌은 참새 알 열두 개처럼 크고, 백일을 덮고, 더 많은 것을 먹고, 기력의 색깔도 그대로이다.
곡식을 갚으려는 자는 콰이쯔탕에 돌을 먹을 때 귀를 먹을 수 있다.
또 적룡혈청룡고로 하여 단사로 청수를 정하여 돌속으로 하여 그 안에는 복수수, 돌은 부드럽고 먹을 수 있다. 당신이하지 않으면, 그것은 모든 것을 낭비합니다.
이 돌을 먹으면 입으로 배불리 먹을 수 있어, 정장하다.
또 돌이 흩어지면, 사각형 인치 단검으로 백석 한 그루를 던져서 수화로 끓이고, 타로처럼 익혀서 곡식으로 먹을 수 있다.
張太元舉家及弟子數十人,隱居林慮山中,以此法食石十餘年,皆肥健。
但為須得白石,不如赤龍血青龍膏,取得石便可用,又當煮之,有薪火之煩耳。
或用符,或用水,或符水兼用。
或用乾棗,日九枚,酒一二升者。
或食十二時氣,從夜半始,從九九至八八七七六六五五而止。
或春向東食歲星青氣,使入肝;
夏服熒惑赤氣,使入心;
四季之月食鎮星黃氣,使入脾;
秋食太白白氣,使入肺;
冬服辰星黑氣,使入腎。
又中岳道士郗元節食六戊之精,亦大有效。
장태원은 집안과 제자 수십 명을 거처하여 린산에 은거하여 10여 년 동안 이 법으로 돌을 먹으며 모두 비건했다.
그러나 백석을 얻기 위해, 붉은 용 혈액 청룡 페이스트보다, 돌을 얻을 수 있습니다, 또한 요리, 지불 화재 귀.
또는 부적, 또는 물, 또는 부적 물.
또는 말린 대추, 9 개의 일, 1 ~ 2 리터의 와인.
또는 12시 기를 먹고, 밤 반 시작으로 부터, 99에서 88776655에서 멈추었다.
또는 봄은 동쪽에 있는 세성 청기를 먹고, 간으로 들어가고,
여름 옷은 붉은 기운을 유혹하고, 마음을 사로잡고,
사계절의 일식은 별의 노란색 가스를 비장에 넣고,
가을 음식은 폐로 들어가기 위해 너무 흰색이며,
겨울은 진성 흑기를 사용하여 신장에 들어갈 수 있습니다.
또 중악도사인 첩원이 육조의 정을 다이어트하는 것도 매우 효과적이다.
假令甲子之旬,有戊辰之精,則竟其旬十日,常向辰地而吞氣,到後甲復向其旬之戊也。
甘始法,召六甲六丁玉女,各有名字,因以祝水而飲之,亦可令牛馬皆不饑也。
或思脾中神名,名黃裳子,但合口食內氣,此皆有真效。
餘數見斷穀人三年二年者多,皆身輕色好,堪風寒暑濕,大都無肥者耳。
雖未見數十歲不食者,然人絕穀不過十許日皆死,而此等已積載而自若,亦何疑於不可大久乎?
若令諸絕穀者專羸,極常慮之,恐不可久耳。
而問諸為之者,無不初時少氣力,而後稍丁健,月勝一月,歲勝一歲,正爾,可久無嫌也。
夫長生得道者,莫不皆由服藥吞氣,而達之者而不妄也。
夫服藥斷穀者,略無不先極也。
但用符水及單服氣者,皆作四十日中疲瘦,過此乃健耳。
갑자의 순절을 거짓으로 명령하면 임진의 정령이 있으면, 그 순식일이 십일이 되니, 늘 천지로 삼켜서, 후갑이 그 순절의 첩으로 되려 다가온다.
감시법, 육갑 육정옥녀를 불러 각자 이름을 가지고 있는데, 물을 축수하여 마시면 소와 말이 배고프지 않게 할 수 있다.
또는 비장에 신의 이름을 생각, 노란색 상자라는 이름,하지만 내부 가스를 먹고 입을 결합, 이것은 모두 진정한 효과가있다.
나나머지는 3 년 또는 2 년 동안 깨진 계곡 사람들이 더 많은 것을 볼 수 있습니다, 모두 밝은 색상, 바람과 추위, 더위 젖은, 대부분 지방 귀가 없습니다. 비록 수십 년 동안 먹지 않은 자를 못했지만, 사람들은 10일 만에 죽었고, 그 이후로 는 이미 축적되어 자만심에 이르고, 왜 오랫동안 의심할 수 없는가?
만일 모든 절곡자가 전향적으로 일하게 한다면, 매우 늘 염려하는 것이니, 오래 귀를 기울이지 않을까 두렵다. 그리고 당신이 할 수있는 모든 것을 물어, 모든 초기 적은 힘, 다음 약간 딩 지안, 월승 1 월, 나이는 한 살을 이길, 정어, 오랜 시간 동안 의심 할 수 없습니다. 요장이 도를 낳는 자는 모두 약을 복용하여 숨을 삼키지 않고, 달인은 망신을 하지 않는다. 과자가 약을 복용하여 곡식을 끊는 사람은, 조금도 선극적이다. 그러나 부수와 단복을 사용하는 사람들은 모두 40일 동안 피곤하고 얇아서, 이를 지나는 것은 건귀이다.
鄭君云:本性飲酒不多,昔在銅山中,絕穀二年許,飲酒數斗不醉。
以此推之,是為不食更令人耐毒,耐毒則是難病之候也。余因此問山中那得酒?
鄭君言,先釀好雲液勿壓漉,因以桂附子甘草五六種末合丸之,曝乾,以一丸如雞子許,投一斗水中,立成美酒。
정군운:본성적으로 술을 많이 마시지 않았는데,예전에는 구리산에서 절곡이 이년경에 술에 취해서 술에 취해 있지 않았다.
이 추론은 먹지 않는 것이 더 내독성이 있고, 내독성이 어려운 질병입니다.
그래서 유는 산에서 술을 마시나요?
정군언, 먼저 구름액을 잘 양조하여 누르지 마라, 계부자 감초 오육종의 말합환으로, 폭로하여 닭처럼 한 알약을 약속하고, 물 한 투를 던져 좋은 포도주를 만들 수 있다.
又有黃帝雲液泉法,以□米及七八種藥合之,取一升,輒內一升水投中,如千歲苦酒之內水也。
無知盡時,而味常好不變,飲之大益人。
又符水斷穀,雖先令人羸,然宜兼知者,倘卒遇荒年,不及合作藥物,則符水為上矣。
有馮生者,但單吞氣,斷穀已三年,觀其步陟登山,擔一斛許重,終日不倦。
又時時引弓,而略不言語,言語又不肯大聲。
問之云,斷穀亡精費氣,最大忌也。
余亦屢見淺薄道士輩,為欲虛曜奇怪,招不食之名,而實不知其道,但虛為不啖羹飯耳。
至於飲酒,日中斗餘,脯臘台甫棗栗雞子之屬,不絕其口。
或大食肉而咽其汁,吐其滓,終日經口者數十斤,此直是更作美食矣。
凡酒客但飲酒食脯而不食穀,皆自堪半歲一歲而不蹙頓矣,未名絕穀耳。
또 황제운액천법이 있는데, □ 쌀과 칠팔종의 약으로 합치면 1리터를 취하여 천세의 쓴 술 속의 물처럼 1리터의 물을 넣는다. 무지가 끝났을 때, 맛은 항상 변하지 않고, 마시는 것은 사람들에게 유익합니다. 또 물로 곡식을 끊는다.
비록 먼저 멍한 사람이지만, 모두 아는 사람이니, 만일 흉년을 만나면 협동약품에 못미치는 것이 물 위에 있다. 풍생자가 있지만, 단 한 번의 삼키고, 계곡을 부러뜨리는 것은 3년 동안, 등산을 하는 것을 지켜보았고, 하루 종일 지치지 않았다.
또 때론 활을 끌어오고, 말을 조금도 하지 않고, 말은 큰 소리로 하지 않는다.
구름을 묻자, 곡식을 끊고 폐정하는 데는 화가 나고, 가장 큰 금기이다.
유도는 얕은 도사들을 자주 보았는데, 이상하고, 먹을 수 없는 이름을 모집하려 했지만, 그 길을 몰랐지만, 허망한 것은 밥귀를 끊지 않았다. 음주에 관해서는, 태양과 중앙의 투유, 랍대보 대추 밤 닭의 속, 그 입이 끊이지 않습니다.
또는 고기를 먹고 주스를 삼키고, 구유를 토하고, 하루 종일 수십 파운드를 먹고, 이것은 더 맛있는 요리입니다.
술꾼이 술을 마시고 곡식을 먹지 않는 것은 모두 반년 동안 한 살이 될 수 있지만, 멈춤을 당하지 않고, 이름도 없는 절곡이다.
吳有道士石春,每行氣為人治病,輒不食,以須病者之愈,或百日,或一月乃食。
吳景帝聞之曰,此但不久,必當饑死也。
乃召取鎖閉,令人備守之。
春但求三二升水,如此一年餘,春顏色更鮮悅,氣力如故。
景帝問之,可復堪幾時?
春言無限,可數十年,但恐老死耳,不憂饑也。乃罷遣之。
按如春言,是為斷穀不能延年可知也。今時亦有得春之法者。」
오유도사 석춘은, 매 운수가 사람을 치료하고, 음식을 먹지 않고, 병든 자의 회복을 위해, 또는 백일, 또는 1월이 먹는 것이다. 우징제는 "그러나 곧 굶주림과 죽음이 될 것"이라는 소식을 들었다.
자물쇠를 불러 잠그는 것이 준비된다. 봄은 3 ~ 2 리터의 물을 찾고, 그래서 1 년 이상, 봄 색상은 더 신선하고, 같은 힘.
경제가 물으니 언제 다시 할 수 있겠습니까?
봄의 말은 무한하지만, 수십 년 동안,하지만 오래된 죽음을 두려워, 배고픈하지 않습니다. 그것은 해고입니다.
봄의 말대로 말하면, 곡식을 끊기 위해 연년을 연장해서는 안 된다고 알 수 있다. 이 때에도 봄을 얻는 자가 있다.
或問不寒之道。抱朴子曰:「或以立冬之日,服六丙六丁之符,或閉口行五火之氣千二百遍,則十二月中不寒也。
或服太陽酒,或服紫石英朱漆散,或服雄丸一,後服雌丸二,亦可堪一日一夕不寒也。
雌丸用雌黃、曾青、礬石、磁石也。
雄丸用雄黃、丹砂、石膽也。
然此無益於延年之事也。」
또는 차가운 길이 아닌것 을 물어. 포박자 말했다. "혹은 입동의 날, 육병육정의 부적을 복종하거나, 입을 닫고 오화의 기운을 천이백 번 행하면 12월 중도 춥지 않다.
또는 태양 와인을 복용, 또는 보라색 석영 주 페인트 산산을 복용, 또는 남성 알약을 복용, 여성 알약 2를 복용 한 후, 또한 하루 종일 추위에 걸릴 수 있습니다.
암술은 암황, 정청, 지르코늄, 자석이다.
웅환은 웅황, 단사, 돌담이다.
그러나 그것은 연년을 연장하는 데 도움이되지 않습니다.
或問不熱之道。
抱朴子曰:「或以立夏日,服六壬六癸之符,或行六癸之氣,或服玄冰之丸,或服飛霜之散。
然此用蕭丘上木皮,及五月五日中時北行黑蛇血,故少有得合之者也。
唯幼伯子王仲都,此二人衣以重裘,曝之於夏日之中,周以十爐之火,口不稱熱,身不流汗,蓋用此方者也。」
또 뜨겁지 않은 길을 물었다.
포박자말했다: "또 입하일, 6임 6계 부적을 복용, 또 6계의 기를 행, 또 현빙의 알약을 복용, 또는 서리의 분산을 복용한다."
그러나 이것은 축구상 나무 껍질을 사용하거나, 5 월 5 일 중때에 북쪽에 검은 뱀의 피로 일치하는 경우는 거의 없다.
오직 유백자 왕중도이고, 이 두 사람은 무거운 옷을 입고 여름날에 폭로하고, 주에는 열로의 불로, 입이 뜨겁지 않고, 몸이 땀을 흘리지 않고, 대개 이 방법을 사용하였다는 것이다.
或問辟五兵之道。
抱朴子答曰:「吾聞吳大皇帝曾從介先生受要道云,但知書北斗字及日月字,便不畏白刃。
帝以試左右數十人,常為先登鋒陷陣,皆終身不傷也。
鄭君云,但誦五兵名亦有驗。
刀名大房,虛星主之;弓名曲張,氐星主之;矢名彷徨,熒惑星主之;劍名失傷,角星主之;弩名遠望,張星主之;戟名大將,參星主之也。
臨戰時,常細祝之。
或以五月五日作赤靈符,著心前。
或丙午日日中時,作燕君龍虎三囊符。
歲符歲易之,月符月易之,日符日易之。
或佩西王母兵信之符,或佩熒惑朱雀之符,或佩南極鑠金之符,或戴卻刃之符,祝融之符。
或傅玉札散,或浴禁蔥湯,或取牡荊以作六陰神將符,符指敵人。
或以月蝕時刻,三歲蟾蜍喉下有八字者血,以書所持之刀劍。
或帶武威符熒火丸。
或交鋒刃之際,乘魁履罡刂,呼四方之長,亦有明效。
今世之人,亦有得禁辟五兵之道,往往有之。」
또는 오병의 도를 묻다.
포박자 대답했다. "오대황제가 개 선생으로부터 요도운을 받았다는 소문이 들렸는데, 북두자와 일월자를 알고 백날을 두려워하지 않았다.
황제는 수십 명의 사람들을 시험해 봤는데, 늘 먼저 진군하여, 모두 평생 다치지 않았다.
정군운, 그러나 오병명을 암송하는 것도 검증이 있다.
칼명대방,허성주지;활명곡장,별주지,이름유랑,도혹성주지,검명실상,각성주지;명성망,장성주지,명장대장,별주도.
전쟁이 닥칠 때, 늘 세세하게 축배를 린다.
또는 5월 5일을 붉은 부적으로 삼아 마음속으로 앞으로 나아가십시오.
또는 병오일중일중, 연군용호삼낭부. 세부세는 쉽게, 달은 달이 쉽고, 일부일은 쉽게 된다.
또는 페이시 왕 모병 편지의 부적, 또는 주작의 부적을 유혹, 또는 남극 금 부적을 착용,
또는 칼의 부적을 착용, 행운의 부적을 기원합니다.
또는 푸 유자 산, 또는 목욕 금지 파 수프, 또는 여섯 음의 신 부적으로 모징을 가지고, 적을 참조하십시오.
또는 일식의 순간으로, 세 살짜리 목구멍 아래에는 팔자 피가 있었고, 그 칼은 책에 의해 유지되었습니다.
또는 우웨이 부적을 가지고 불의 알약을 칠 수 있습니다.
또는 칼날을 맞붙을 때, 퀴즈를 타고 사방의 길이를 외치는 것도 분명한 효과가 있다.
현세의 사람들도 오병을 금지할 수 있는 방법이 있는데, 종종 그 방법이 있다.
或問隱淪之道。
抱朴子曰:「神道有五,坐在立亡其數焉。然無益於年命之事,但在人閒無故而為此,則致詭怪之聲,不足妄行也。
可以備兵亂危急,不得已而用之,可以免難也。
鄭君云,服大隱符十日,欲隱則左轉,欲見則右回也。
或以玉台丸塗人身中;或以蛇足散,或懷離母之草,或折青龍之草,以伏六丁之下;或入竹田之中,而執天樞之壤;或造河龍石室,而隱云蓋之陰;或伏清泠之淵,以過幽闕之徑;或乘天一馬以游紫房;或登天一之明堂;或入玉女之金匱;或背輔向官,立三蓋之下;或投巾解履、膽煎及兒衣符,子居蒙人,青液桂梗,六甲父母,僻側之膠,駮馬泥丸,木鬼之子,金商之艾,或可為小兒,或可為老翁,或可為鳥,或可為獸,或可為草,或可為木,或可為六畜,或依木成木,或依石成石,依水成水,依火成火,此所謂移形易貌,不能都隱者也。」
또는 은둔의 길을 물어.
포박자 말했다. "신도에 다섯이 있는데, 앉아서 그 수를 세어라. 그러나 그것은 운명적인 일에 도움이되지 않지만, 사람들이 아무 이유없이 그것을 위해, 그것은 이상한 소리, 행동하지 않습니다.
병사를 준비하여 위급한 상황에 처할 수 있고, 부득이하게 사용할 수 있어, 고난을 면할 수 있다.
정군운은 10일 동안 큰 은신처를 섬기고, 은둔하려면 좌회전하고, 보고 싶다면 오른쪽으로 돌아온다.
또는 옥대마루로 사람을 도색하거나, 뱀으로 발로 흩어지거나, 어머니의 풀을 품거나, 청룡의 풀을 접어서 육정 아래를 덮거나, 대나무 밭에 들어가 천추의 땅을 잡거나, 강 용석실을 만들어 은은한 구름으로 그늘을 덮거나, 은은한 길을 건너거나, 하늘의 말을 타고 자방을 헤엄치거나, 하늘의 명당에 오르거나, 옥녀의 금을 덮거나, 부관에게 등을 돌린다. 수건, 담근 튀김 및 어린이 의류 부적, 자주몽 사람, 청액 계경, 육갑 부모, 외딴 쪽 접착제, 부마 진흙 알약, 나무 유령의 아들, 금 상인의 아이, 또는 노인, 또는 새, 또는 짐승, 또는 잔디, 또는 나무, 또는 여섯 동물, 또는 나무, 또는 돌에 의해, 물에 의해, 화재에 따라, 이 소위 이동 모양, 또한 숨길 수 없습니다.
或問:「魏武帝曾收左元放而桎梏之,而得自然解脫,以何法乎?」
抱朴子曰:「吾不能正知左君所施用之事。
然歷覽諸方書,有月三服薏苡子,和用三五陰丹,或以偶牙陽胞,或以七月七日東行跳脫蟲,或以五月五日石上龍子單衣,或以夏至日霹靂楔,或以天文二十一字符,或以自解去父血,或以玉子餘糧,或合山君目,河伯餘糧,浮雲滓以塗之,皆自解。
然左君之變化無方,未必由此也。
自用六甲變化,其真形不可得執也。」
또는 질문 : "위우 황제는 좌원방을 받아, 자연에서 해방, 어떤 방법으로?"
박자왈 "좌군이 베풀어준 일을 정정할 수 없다. 그러나 여러 방서를 살펴보면, 월삼복 노새와 삼오음단, 짝아양동, 7월 7일 동행으로 벌레를 뛰거나, 5월 5일 돌로 용자 단옷을 입거나, 여름 동지일 웨지로, 천문 21자로, 또는 자기해석으로 부혈을 풀거나, 옥자여곡, 또는 합산군목, 하백여곡, 부운으로 칠한 것이 모두 자해되어 있다.
그러나 좌군의 변화는 아무 소방이 없으며, 반드시 그렇게 하는 것은 아닙니다.
육갑으로 변화하면 그 진형이 고집을 부릴 수 없다."
或問曰:「為道者可以不病乎?」
抱朴子曰:「養生之盡理者,既將服神藥,又行氣不懈,朝夕導引,以宣動榮衛,使無輟閡,加之以房中之術,節量飲食,不犯風濕,不患所不能,如此可以不病。
但患居人閒者,志不得專,所修無恆,又苦懈怠不勤,故不得不有疹疾耳。
苦徒有信道之心,而無益己之業,年命在孤虛之下,體有損傷之危,則三屍因其衰月危日,入絕命病鄉之時,招呼邪氣,妄延鬼魅,來作殃害。
其六厄並會,三刑同方者,其災必大。
其尚盛者,則生諸疾病,先有疹患者,則令發動。
是故古之初為道者,莫不兼修醫術,以救近禍焉。
또는 물었다, "도교는 아프지 않을 수 있습니까?"
박자 말했다: "건강을 유지하는 데 필요한 사람은 약을 복용할 뿐만 아니라, 끊임없이 기를 들이고, 아침과 저녁에 안내하며, 영위를 선포하고, 방의 기술을 추가하고, 식단을 절약하고, 류머티즘을 저지르지 않고, 모든 것을 할 수 없으며, 질병을 앓지 않을 수 있습니다."
그러나 한가한 거주자는 전문적이지 않고, 인내하지 않으며, 피곤하고, 피곤하고, 귀가 아프지 않습니다.
고충은 믿음의 마음을 가지고 있지만, 자신의 사업에 도움이되지 않습니다, 고독한 아래 년, 신체 손상의 위험이있다, 다음 세 시체는 쇠약의 위험으로 인해, 죽음의 고향에 들어갈 때, 악을 호출, 유령의 매력을 확장, 재앙을 할 수 있습니다.
그 여섯 은 함께 할 것이다, 세 문장은 같은 파티, 그 재앙은 큰 것입니다.
그 상성자는 모든 병을 낳고, 먼저 발진 환자가 있으면 발동을 명령하게 된다.
옛적에 도교인이니, 의술을 겸비하여 가까운 화를 구하지 않을 수 없다.
凡庸道士,不識此理,恃其所聞者,大至不關治病之方。
又不能絕俗幽居,專行內事,以卻病痛,病痛及己,無以攻療,乃更不如凡人之專湯藥者。
所謂進不得邯鄲之步,退又失壽陵之義者也。
余見戴霸華他所集金匱綠囊崔中書黃素方及百家雜方五百許卷。
甘胡呂傅周始甘唐通阮南河等,各撰集暴卒備急方,或一百十,或九十四,或八十五,或四十六,世人皆為精悉,不可加也。
余究而觀之,殊多不備,諸急病甚尚未盡,又渾漫雜錯,無其條貫,有所尋按,不即可得。
而治卒暴之候,皆用貴藥,動數十種,自非富室而居京都者,不能素儲,不可卒辦也。
모든 평범한 도사들은 이 도리를 알지 못하며, 그 소문을 듣는 자는 병을 고치는 방면에 다가서지 않는다.
또한 저속한 거주를 할 수 없습니다, 내부 문제에 전념하지만, 고통, 질병과 자기, 치료 할 수 없습니다, 그것은 필멸의 전문 탕약보다 열등하다.
이른바 진급이 능한 발걸음을 내디디지 도고, 물러가고 또 수령의 의를 잃는 자도 마찬가지다.
여견은 다이바화 그가 금구이 그린낭 최중서 황소방과 백가 잡방 오백호권을 집대성한 것을 보았다.
간후루푸 저우시간탕퉁 응우엔난허 등, 각각 100, 94, 또는 85%, 또는 46의 긴급한 준비, 세상이 잘 알고 있으며, 더 이상 할 수 없다.
여파로 보면, 많은 것이 준비되지 않았고, 급한 병이 아직 끝나지 않았고, 또한 복잡하고 잘못되어 있고, 아무렇지 않으며, 어떤 것을 알아서 할 수 없고, 얻을 수 없다.
그리고 뇌졸중을 치료하는 것은 비싼 약을 사용하고, 수십 가지를 움직이고, 부유하지 않고 교토에 살고 있으며, 저장 할 수 없으며, 또한 할 수 없습니다.
又多令人以針治病,其灸法又不明處所分寸,而但說身中孔穴榮輸之名。
自非舊醫備覽明堂流注偃側圖者,安能曉之哉?
余所撰百卷,名曰玉函方,皆分別病名,以類相續,不相雜錯,其救卒參卷,皆單行徑易,約而易驗,籬陌之閒,顧眄皆藥,眾急之病,無不畢備,家有此方,可不用醫。
또 바늘로 병을 고치게 하고, 그 침술법은 어디에도 분수를 알 수 없지만, 몸 속의 구멍은 명예를 잃는다는 이름을 말한다.
옛 의료비에서 명당류를 엿보는 자가 아니라, 편안히 능이 알 수 있겠는가?
여소가 쓴 백 권, 옥함방이라 하면 모두 병명, 종류로 계속, 서로 잘못되지 않고, 그 구원졸참권은 모두 단행이 쉽고, 약하고 쉽게 검사할 수 있고, 울타리가 낯선 한가하고, 모두 약이 있고, 중급한 병이 있고, 모든 것이 준비되어 있지 않고, 집안이 이 방면이 있는데, 의학을 사용하지 않아도 된다.
醫多承襲世業,有名無實,但養虛聲,以圖財利。
寒白退士,所不得使,使之者乃多誤人,未若自閒其要,勝於所迎無知之醫。
醫又不可卒得,得又不肯即為人使,使腠理之微疾,成膏肓之深禍,乃至不救。
且暴急之病,而遠行借問,率多枉死矣。」
의는 세업을 계승하여 유명무실하지만, 허세를 기르며 재물을 도리고 있다.
한백이 퇴사하여, 그 사람이 많은 잘못을 저지른 자가 될 수 있도록 해서는 안 되며, 자기의 뜻을 탐하지 않으면 무지한 의술보다 낫다.
의로움은 졸려서는 안 되며, 또 사람을 사주하지 않으면, 이치에 는 미질병이 기름부음의 깊은 재앙이 되며, 심지어 구원을 당하지도 않는다. 그리고 급한 병이 있고, 멀리서도 물어보면, 율로는 헛되이 죽을 것이다.
或問:「將來吉凶,安危去就,知之可全身,為有道乎?」
또 질문 : "미래의 길흉, 안전이 갈 때, 당신은 온몸을 알고, 길을 가지고?"
抱朴子曰:「仰觀天文,俯察地理,占風氣,布籌算,推三棋,步九宮,檢八卦,考飛伏之所集,診訞訛於物類,占休咎於龜筴,皆下術常伎,疲勞而難恃。若乃不出帷幕而見天下,乃為入神矣。
或以三皇天文,召司命司危五嶽之君,阡陌亭長六丁之靈,皆使人見之,而對問以諸事,則吉凶昭然,若存諸掌,無遠近幽深,鹹可先知也。
포박자는 "천문을 올려다보고, 지리를 살피고, 풍조를 차지하고, 계획을 세우고, 세 가지 체스를 밀고, 아홉 개의 궁전을 걷고, 험담을 검사하고, 시험의 기복을 수집하며, 사물에 대한 진단을 받고, 거북이를 비난하며, 항상 술술을 부리고, 피곤하고, 당황한다"고 말했다.
만일 커튼을 내지 않고 천하를 볼 수 있다면, 그것은 신이 될 것이다.
또는 삼황천문으로 사명사위 오악의 군을 부르면, 낯선 정장 육정의 영이 모두 볼 수 있게 하고, 여러 가지 일을 묻는다면 길흉이 분명하고, 만일 여러 손바닥이 있고, 멀리 가까이가 깊지 않으면, 함은 선지자일 수 있다.
或召六陰玉女,其法六十日而成,成則長可役使。
或祭致八史,八史者,八卦之精也,亦足以預識未形矣。
或服葛花及秋芒麻勃刀圭方寸匕,忽然如欲臥,而聞人語之以所不決之事,吉凶立定也。
或用明鏡九寸以上自照,有所思存,七日七夕則見神仙,或男或女,或老或少,一示之後,心中自知千里之外,方來之事也。
明鏡或用一,或用二,謂之日月鏡。
或用四,謂之四規鏡。
四規者,照之時,前後左右各施一也。
用四規所見來神甚多。
또는 6음옥녀를 불러 그 법 육십일에 이루어지면, 성장은 장수하여 사절을 할 수 있다.
또는 여덟 역사, 여덟 역사는, 험담의 본질을 희생하는 것은 또한 미형을 미리 볼 수 있습니다.
또는 갈화와 추망마포도규방방치 단검을 복복하면, 갑자기 눕고 싶은 것처럼, 사람의 말을 듣고는 아무런 결정도 하지 않는 일로 길흉이 정립한다.
또는 거울 9 인치 이상 자기 사진, 몇 가지 생각, 7 일 칠석은 요정, 또는 남성 또는 여성, 또는 노인 또는 젊은, 표시 후, 마음은 천 마일 떨어져 알고, 또한 일이 온다.
거울 또는 하나, 또는 두, 태양 달 거울이라고합니다.
또는 네 개의 거울을 사용합니다. 네 가지 규칙을 따르는 사람은, 때를 비추고, 앞뒤 좌우로 각각 한 번씩 베풀어 진다.
네 가지 규칙으로 보는 신이 아주 많다.
或縱目,或乘龍駕虎,冠服彩色,不與世同,皆有經圖。
欲修其道,當先暗誦所當致見諸神姓名位號,識其衣冠。不爾,則卒至而忘其神,或能驚懼,則害人也。
為之,率欲得靜漠幽閒林麓之中,外形不經目,外聲不入耳,其道必成也。
三童九女節壽君,九首蛇軀百二十官,雖來勿得熟視也。
或有問之者,或有訶怒之者,亦勿答也。
或有侍從暐曄,力士甲卒,乘龍駕虎,簫鼓嘈嘈,勿舉目與言也。
但諦念老君真形,老君真形見,則起再拜也。
또는 종목, 또는 용과 호랑이를 타고, 크라운 색상, 세상과 동일하지 않습니다, 모든 그림이 있습니다.
그 도를 수련하고자 할 때, 먼저 암송하여 신들의 이름자리를 보고 그 의복을 알게 하려고 한다.
불의에 부적당하면, 졸이 되어 그 신을 잊거나 두려워할 수 있으면 사람을 해치게 된다.
그 때문에, 솔은 조용하고 한적한 숲속에 있고, 외형은 눈에 멀고, 외음은 귀에 들리지 않으며, 그 길은 반드시 성사될 것이다. 삼동구녀절수군, 아홉수 뱀의 몸이 백이십관이니, 비록 오지 않으면 잘 마라.
질문하는 , 분노하는 사람, 대답하지 마라.
또는 종, 력 갑졸, 용과 호랑이를 타고, 소구 시끄러운, 눈과 말을하지 않습니다.
그러나 노군의 진형을 염려하고, 노군의 진형을 보면 다시 절한다.
老君真形者,思之,姓李名聃,字伯陽,身長九尺,黃色,鳥喙,隆鼻,秀眉長五寸,耳長七寸,額有三理上下徹,足有八卦,以神龜為床,金樓玉堂,白銀為階,五色雲為衣,重疊之冠,鋒鋋之劍,從黃童百二十人,左有十二青龍,右有二十六白虎,前有二十四朱雀,後有七十二玄武,前道十二窮奇,後從三十六辟邪,雷電在上,晃晃昱昱,此事出於仙經中也。
見老君則年命延長,心如日月,無事不知也。」
노군 진형은, 생각의, 성 리밍지, 단어 보양, 길이 9 피트, 노란색, 새, 코, 눈썹 길이 5 인치, 귀 길이 7 인치, 이마는 세 가지 리, 험담, 침대로 거북이, 금루 옥당, 은, 오색 구름 의류, 무거운 스택 크라운, 날카로운 칼, 황동 백이십 명에서, 왼쪽은 12 청룡, 오른쪽은 26 흰색 호랑이, 앞에 24 주작, 후 칠십이 현무, 앞길 열두 가난한 이상한, 다음 36에서 악을 잘라, 번개가 위에, 흔들리는, 이 문제는 또한 선경에서.
노군을 만나면 연명이 연장되고, 마음은 해와 달과 같으며, 아무 일도 모르지 않는다.
或問堅齒之道。
抱朴子曰:「能養以華池,浸以醴液,清晨建齒三百過者,永不搖動。其次則含地黃煎,或含玄膽湯,及蛇脂丸、礬石丸、九棘散。
則已動者更牢,有蟲者即愈。
又服靈飛散者,則可令既脫者更生也。」
또 긴치아의 도를 묻다.
포박자 말했다: "화지에서 기르고, 액체를 담그고, 아침에 300개 이상의 치아를 건설하면 결코 흔들리지 않을 것입니다." 둘째, 노란색 튀김, 또는 현담 수프, 뱀 지방 알약, 지르코늄 돌 알약, 구래나무 분산을 포함합니다.
이미 움직이는 사람은 더 단단하고, 벌레가 있는 사람은 더 나아집니다.
또 영이 흩어진 자에게 봉사하면, 도망하는 자를 더 낳게 하실 것이다.
或問聰耳之道。
抱朴子曰:「能龍導虎引,熊經龜咽,燕飛蛇屈鳥伸,天俛地仰,令赤黃之景,不去洞房,猿據兔驚,千二百至,則聰不損也。
其既聾者,以玄龜薰之,或以棘頭、羊糞、桂毛、雀桂成裹塞之;
或以狼毒冶葛,或以附子蔥涕,合內耳中,或以蒸鯉魚腦灌之,皆愈也。」
또는 귀에 귀를 물었다.
포박자 말했다: "용은 호랑이를 인도하고, 곰은 거북이를 통해 삼키고, 연비 뱀은 새를 구부리고, 하늘은 하늘을 올려다 보며, 붉은 황의 풍경을 만들 수 있으며, 동굴에 가지 않고, 원숭이는 토끼에 의해 놀라게되고, 천이백에 이르면, 총이 손상되지 않는다."
귀머거리인 자는 현구로 훈제하거나, 가시머리, 양똥, 계모, 새계로 싸여 있거나 :
혹 늑대독으로 갈고리를 뿌리거나, 부자파로 귀에 넣거나 잉어의 뇌를 찌는 것으로 도저히 뿌린다.
或問明目之道。
抱朴子曰:「能引三焦之昇景,召大火於南離,洗之以明石,慰之以陽光,及燒丙丁洞視符,以酒和洗之,古人曾以夜書也。
或以苦酒煮蕪菁子令熟,曝乾,末服方寸匕,日三,盡一鬥,能夜視有所見矣。
或以犬膽煎青羊、班鳩、石決明、充蔚百華散,或以雞舌香、黃連、乳汁煎注之。
諸有百疾之在目者皆愈,而更加精明倍常也。」
또는 명확한 눈의 도를 물었다.
포박자 왈: "세 가지 코크스의 승경을 이끌 수 있고, 남쪽에서 멀리 떨어진 곳에 불을 지르고, 밝은 돌로 씻고, 햇빛을 위로하고, 병정동의 눈 부적을 태우고, 와인과 세례를 할 수 있으며, 고대인들은 밤의 책으로 읽었습니다."
또는 쓴 와인으로 순무를 요리하여 익히고, 건조를 폭로하고, 마지막에 단검을 입고, 하루에 세 번, 한 싸움을 하고, 밤의 시야를 볼 수 있다.
또는 개 담낭은 녹색 양, 반 비둘기, 돌 결정명, 풍부한, 또는 닭 혀 향기, 황련, 우유 튀김을 튀긴다.
모든 병이 눈에 있는 자는 모두 더 나아지고, 더욱 똑똑하고 똑똑하다.
或問登峻涉險、遠行不極之道。
抱朴子曰:「惟服食大藥,則身輕力勁,勞而不疲矣。
若初入山林,體未全實者,宜以雲珠粉、百華醴、玄子湯洗腳,及虎膽丸、朱明酒、天雄鶴脂丸、飛廉煎秋芒、車前、澤瀉散,用之旬日,不但涉遠不極,乃更令人行疾,可三倍於常也。
若能乘蹻者,可以周流天下,不拘山河。
凡乘蹻道有三法:一曰龍蹻,二曰虎蹻,三曰鹿盧蹻。
或服符精思,若欲行千里,則以一時思之。
若晝夜十二時思之,則可以一日一夕行萬二千里,亦不能過此,過此當更思之,如前法。
或用棗心木為飛車,以牛革結環劍以引其機,或存念作五蛇六龍三牛交罡而乘之,上昇四十里,名為太清。
太清之中,其氣甚罡刂,能勝人也。
師言鳶飛轉高,則但直舒兩翅,了不復扇搖之而自進者,漸乘罡刂氣故也。
龍初昇階雲,其上行至四十里,則自行矣。
此言出於仙人,而留傳於世俗耳,實非凡人所知也。
又乘蹻須長齋,絕葷菜,斷血食,一年之後,乃可乘此三蹻耳。
雖復服符,思五龍蹻行最遠,其餘者不過千里也。
其高下去留,皆自有法,勿得任意耳。
若不奉其禁,則不可妄乘蹻,有傾墜之禍也。」
또는 험난한, 먼 길을 걷는 것을 물어보십시오. "큰 약을 복용하는 것만으로도 몸이 가벼워서 지치지 않고 일한다"고 박자를 안아주었다. 숲에 처음 들어가면, 몸이 완전히 사실이 아니라면, 구름 구슬 분말, 백화원, 현자 수프로 발을 씻고, 호랑이 담낭 알약, 주밍 와인, 천웅 크레인 지방 알약, 페이 리안 추망, 차 앞, ze zhe 분산, 사용의 날뿐만 아니라, 매우 멀리 여행뿐만 아니라, 더 많은 질병을 수행 할 수 있습니다, 세 번 정상보다 더 많은 수 있습니다. 만일 타면 천하를 둘러서서 산과 강에 구애받지 않을 수 있다. 모든 승승장구에는 세 가지 방법이 있습니다: 하나는 용의 잠자리, 두 번째는 호랑이, 세 번째는 사슴과 노비입니다. 또는 숙고, 천 마일을 수행하려는 경우, 잠시 생각. 밤낮으로 12시에 생각하면 하루아침에 만이천 리를 여행할 수 있고, 이를 통과할 수도 없고, 앞의 법처럼 더 많은 생각을 할 수 있다. 또는 대추 심장 나무를 비행 자동차로 사용하여, 그 기회를 유도하기 위해 소의 혁기 반지 칼, 또는 다섯 뱀 여섯 용 세 소 교제에 대한 생각, 40 마일 상승, 타이칭이라고합니다. 태청중에서 그 기운은 매우 기가 막히고, 사람을 이길 수 있다. 스승님의 말이 높이 날아오르지만, 두 날개를 곧게 펴고, 다시는 부채질하지 않고, 스스로 전진하는 자는 점차 기운을 타고 있다. 용은 구름을 들어 올리고, 40 마일로 올라가면 스스로 할 수 있습니다. 이 말은 선인에서 나온 것이지 세속적인 귀에 남아 있는 것은 정말 특별한 사람이 아는 것이다. 또 수염을 타고 긴 재를 먹고, 부추를 절기하고, 피를 끊고, 1년 후에 이 세 귀를 취할 수 있다. 복복 부적이라지만, 사오룡은 가장 멀리 걷지만, 나머지는 천 리에 불과하다. 그 높은 곳에 남아 있으면 모두 자기의 방법이 있어, 아무 소리도 내지 마라. 만일 그 금을 따르지 아니한다면, 함부로 타지 말고, 쓰러지는 재앙이 있을 것이요.
或曰:「老子篇中記及龜文經,皆言藥兵之後,金木之年,必有大疫,萬人餘一,敢問辟之道。」
抱朴子曰:「仙人入瘟疫秘禁法,思其身為五玉。
五玉者,隨四時之色,春色青,夏赤,四季月黃,秋白,冬黑。
又思冠金巾,思心如炎火,大如斗,則無所畏也。
又一法,思其發散以被身,一發端,輒有一大星綴之。
又思作七星北斗,以魁覆其頭,以罡指前。
又思五臟之氣,從兩目出,週身如雲霧,肝青氣,肺白氣,脾黃氣,腎黑氣,心赤氣,五色紛錯,則可與疫病者同床也。
或禹步呼直日玉女,或閉氣思力士,操千斤金鎚,百二十人以自衛。
或用射鬼丸、赤車使者丸、冠軍丸、徐長卿散、玉函精粉、青年道士熏身丸、崔文黃散、草玉酒、黃庭丸、皇符、老子領中符、赤鬚子桃花符,皆有良效者也。」
또는 말했다 : "노자편과 거북 문경, 모두 약병을 말한 후, 금목의 해에, 큰 전염병이있다, 만 명 이상, 감히 방어 도법을 묻다."
포박자 말했다: "선인은 전염병에서 비밀 금지법은, 생각은 그 몸이 오옥이 된다."
5옥은, 4시 색에 따라, 봄 녹색, 여름 빨간색, 사계 월 노란색, 가을 흰색, 겨울 검은 색이다.
또한 금 수건 관을 생각은, 화염처럼 마음을 생각하고, 싸움처럼 크고, 즉 두려움도 없다.
또 다른 방법, 그 발산으로 몸을 생각하고, 한쪽 끝, 큰 별이 그것을 가지고 있다고 생각.
또 칠성 북두를 만들 생각하여 그 머리를 덮어 그로 앞을 가리킨다.
또한 5장의 기를 생각하며 두 눈에서 쫒아 나오고, 구름처럼 몸을 주위를 하며, 간은 청기, 폐는 흰기, 비장은 노란색 기, 신장 은 검은 기, 심장은 붉은 기, 5색상 분착한즉 아픈 사람과 함께 같은 침대에 있을 수 있다.
혹 우보가 곧장 옥녀를 부르거나, 혹 숨을 들이쉬고 사력사를 하며, 천근의 금을 휘두르고, 백이십명으로 자기 호위를 한다.
또 사귀환 사용은, 적차사는 환, 관군환, 서장경산, 옥함정분, 청년도사훈신환, 최문황산, 초옥주, 황정환, 황부, 노자령중부, 적수자도화부로 모두 좋은 효용이 있다."
|