Additional secondary endpoints included the Repeatable Battery for the Assessment of Neuropsychological Status (RBANS), and Mini Mental State Examination (MMSE).
Battery는 뭐라고 번역해야 하나요?
구글링을 열심히 해봤는데 찾을 수가 없네요.
도움 부탁드립니다.
첫댓글 심리학에서는 "a series of tests" 라는 뜻으로도 쓰이는 것 같네요.http://www.merriam-webster.com/dictionary/battery 가셔서 의학사전 정의를 읽어 보세요.
battery에는 [<심리> (지능·적성·개성 따위의) 종합 테스트.]의 의미도 있습니다. ^^
그런 뜻이 있었군요. 너무너무 감사합니다.
battery sometimes means a extensive , a sequence , a range of things. 구글에 선 요렇게도 나오네요.
첫댓글 심리학에서는 "a series of tests" 라는 뜻으로도 쓰이는 것 같네요.
http://www.merriam-webster.com/dictionary/battery 가셔서 의학사전 정의를 읽어 보세요.
battery에는 [<심리> (지능·적성·개성 따위의) 종합 테스트.]의 의미도 있습니다. ^^
그런 뜻이 있었군요. 너무너무 감사합니다.
battery sometimes means a extensive , a sequence , a range of things. 구글에 선 요렇게도 나오네요.