• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
내사랑등려군
 
 
 
카페 게시글
등려군노래번역 雲想衣裳花想容 운상의상화상용_鄧麗君 등려군_구름을 보면 그대의 옷자락이 꽃을 보면 그대의 얼굴 떠오르네
류상욱 추천 0 조회 1,607 09.09.24 14:39 댓글 5
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 작성자 10.11.05 23:58

    첫댓글 번역교정 김강현 2010-11-5

  • 11.06.24 23:41

    번역 몇 곳에... 저의 소견 말씀드립니다.

    1. 逢年过节 새해를 맞이하여 설을 보낼 때
    才穿红戴绿 비로소 붉은 옷을 입고 푸른 모자를 쓰지요
    /// 새해를 맞아 명절을 보낼 때
    비로소 화려하게 단장하지요.

    穿红戴绿ㅡ 성구(成语)로서 옷을 화려하게 입다. 화려하게 단장하다... 등의 뜻 입니다.
    붉은 옷을 입고 푸른 모자를 쓰다로 번역하시는건 어쩐지...
    추가로... 중국사람들의 정서상 "푸른 모자를 쓰다."라는 번역은 조금은...
    그 이유는 푸른 모자를 쓰다. 즉 戴绿帽...은 흔히 아내가 바람을 피웠을 때
    그 남자를 낮은 말로 비유할 때 쓰이는 단어입니다. (참고 바랍니다.)

  • 11.06.25 00:15

    2. 真教人着迷 정말로 사람들을 유혹하게 하네요
    /// 정말로 사람들을 매혹되게 하네요.( ...반하게 하네요.)

    (着迷ㅡ 사로잡히다. 정신이 팔리다. 빠져들다. 매혹되다. 반하다... 의 뜻으로 쓰입니다.)

    3. 他说请问你这位小姐 그는 저 아가씨가 누군지를 그대에게 물어 보니
    可是要去巴黎 그런데 Paris로 가고 싶다고 하네요..
    /// 그는 말하네요. 이봐요 아가씨
    아무래도 Paris로 가야겠어요.

  • 11.06.25 00:18

    (電影 [歌迷小姐]의 정절로 보아 각양각색의 옷들을 입어보면서 즐거워하고...
    또 너무나 어울리는 주인공(등려군)을 보면서... 옆에서 (그 남자가)하는 말...
    時裝의 대명사 ㅡ Paris라는 더 화려하고 큰 무대로 가야 한다의 뜻이라 생각합니다.)

    감사합니다.

  • 작성자 12.02.20 15:35

    逢年过节
    才穿红戴绿
    새해를 맞아 설을 쇨 때
    비로소 아름답게 옷을 갈아입고 치장을 하지요
    他说请问你这位小姐
    可是要去巴黎
    그가 말 하기를, 저기요, 이 아가씨는
    정말로 파리로 가야겠네요.. / 번역교정: 진캉시앤

    <EMBED src=http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=y4qkZQ7en8I$ width=500 height=360 type=application/x-shockwave-flash bgcolor="#000000" allowFullScreen="true" allowScriptAccess="always">25.2M(2'09") 편집 영상첨부..

최신목록