|
명사 project는 "앞으로 던져진 어떤 것something thrown forth"이란 의미의 라틴어 proiectum에서 출발하여 지금은 "안案, 계획, 설계a plan, draft, scheme"라는 의미로 정착했다. 동사 to project도 기본적으로 "계획하다to plan, 설계하다"는 의미이다. 명사는 /PRAH-jekt/, 동사는 /pro-JEKT/로 강세가 다르니 주의하자. 또 동사 to project에는 "투영投映하다, 투사投射하다"라는 의미가 있다. 여기서 "투投"는 역시 "던지다"라는 의미니 투영은 영상을 (스크린에) 던지는 것이고, 투사는 (자신의 감정이나 생각을 남에게) 던지고 쏘는[射] 것이다. 영어에서도 뜻은 같다. 그래서 명사 projector는 "투영기"로 읽는다. 우리가 보통 "빔 프로젝터"라고 말할 때의 그것이다.
명사 projection은 보통 심리학에서 쓰이는 전문용어다. 심리학에서 "투사"란 일종의 방어기제a defense mechanism인데, 우리말 사전의 설명은 이렇다.
『심리』자신의 성격, 감정, 행동 따위를 스스로 납득할 수 없거나 만족할 수 없는 욕구를 가지고 있을 경우에 그것을 다른 것의 탓으로 돌림으로써 자신은 그렇지 아니하다고 생각하는 일. 또는 그런 방어 기제. 자신을 정당화하는 무의식적인 마음의 작용을 이른다.
투사를 쉽게 말하면 "구실이나 핑계로 삼아 (남을) 원망하거나 나무라는" 것이다. 쉬운 우리말로는 일종의 "탓"이다. 자신의 잘못을 인정하지 않고 남의 탓으로 "던져버리는" 것이다. 이유는 죄책감이나 불안을 피하기 위해서, 즉 자아를 방어하기 위해 그런 것이다.
동사 to project에는 이런 뜻도 있다. to project one's jaw라면 턱을 앞으로 내미는 것이고, to project missiles라면 미사일을 쏘는 것이다. 뭔가를 앞으로 던지거나to throw forward, 내미는to thrust outward 경우에도 쓸 수 있다는 말이다. 명사 projectile도 역시 앞으로 던지다는 의미에서 출발해 "발사체"라는 의미로 정착했다. 그 예전의 대포알cannonball이나 요즘의 미사일이 모두 projectile이다. 발음은 /프로젝타일/. 강세는 /젝/에 둔다.
동사 to object는 "반대하기 위해 근거로서 인용하다"는 의미의 라틴어 obiectare에서 왔다. 어떤 의견을 반대하기 위해 반대되는 근거를 앞으로 던진다to bring forward는 의미에서 착안한 것이다. 지금도 "반대하다"는 의미로 정착했고, 전치사 to가 필요하다. 명사는 objection.
명사 object는 "앞에 놓인 것thing put before"이라는 의미의 라틴어 objectum에서 출발하여, 지금은 "손으로 만질 수 있는 것a tangible thing, 사물, 물건"이라는 의미로 정착했다. 어떤 것이 그림자를 던진다면 그건 object라고 부를 수 있다. 또 명사 object는 "목적purpose, 목표objective"라는 의미로도 쓰인다.
objective는 구체적인 사물과 관련되었다는 의미에서 "객관적인"이란 의미로 정착했고, 1800년대 중반 이후로 의미가 다소 확장되어 "개인의 감정을 개입시키지 않는impersonal, 선입관이 없는unbiased"이란 의미로 쓰이게 되었다. 반대말은 subjective, "주관적인"이란 의미다. 명사 objective는 "생각에 구체화되어 있는 어떤 것"이란 의미에서 "성취하려는 어떤 것, 목표, 목적goal, aim"이라는 의미로 정착했다.
Object의 발음은 명사일 때 /OB-ject/, 동사일 때 /ob-JECT/로 명전동후의 강세를 따르지만, objective는 형용사일 때나, 명사일 때나 강세가 모두 두 번째 음절에 온다.
프랑스어 "objet d'art"도 — 발음은 /오브제이 다/처럼 하면 된다 — 영어로 들어왔다. 줄이면 objet, 우리말로는 "오브제"로 읽는다. 일반적으로 물건, 물체를 가리키는 말이지만, 미술에 쓰면 이런 뜻이 된다.
『미술』 초현실주의 미술에서, 작품에 쓴 일상생활 용품이나 자연물 또는 예술과 무관한 물건을 본래의 용도에서 분리하여 작품에 사용함으로써 새로운 느낌을 일으키는 상징적 기능의 물체를 이르는 말.
예컨대, 마르셀 뒤샹Marcel Duchamp의 <샘Fountain(1917)>이 그렇다. 그는 화장실의 변기를 오브제로 사용했고, 일상의 의미를 넘어 상징적 의미를 부여하였다.
명사 subject는 14세기 초만 해도 "(정부나 통치자 같은) 다른 사람의 지배나 통치를 받는 사람"이란 의미로 쓰였다. 어원을 따라가 보면 "아래에 두다, 밑으로 던지다, 복종시키다"라는 의미의 라틴어에서 왔다. 그래서 subject에는 군주에 의해 통치되는 나라의 국민들을 의미한다. British subjects, Japanese Subjects라면 영국, 일본의 국민들을 말한다. 왜냐면 이 나라들은 형식적으로나마 아직도 군주a monarch가 존재하기 때문이다. 우리말에는 "신민臣民"이란 것이 있다. 사전의 뜻풀이는 이렇다.
군주국에서 관원과 백성을 아울러 이르는 말.
명사 subject에는 "문법에서 말하는 주어grammatical subject"란 의미도, "주제a subject matter", 학과, 과목이란 — subject는 사실 a subject matter의 줄임말이다 — 의미도 있다. 또 어떤 행동을 당하는 사람이란 의미에서, 피실험자, 피사체, 실험대상이란 의미도 있다.
형용사 subjective는 16세기만 해도 "복종적인, 순종하는"이라는 의미로 쓰였다. 하지만 현대영어에 와서 "(구체적인 사물이 아니라) 생각 속에 존재하는existing in mind"라는 의미를 얻게 되면서 "주관적인"이란 의미로 정착하게 되었다. 그래서 subjective란 "해석이 열려있다to be open to interpretation"는, 명확한 답이 존재하지 않는다는 의미다. 진리나 사실은 객관적이지만, 생각이나 의견은 주관적이다. 지구가 태양을 중심으로 회전한다는 사실은 objective하지만, 지구가 아름다운지 아닌지는 subjective하다는 말이다.
동사 to subject와 형용사 subject는 "어떤 것의 밑으로 가져오다brought under"는 의미의 라틴어 subjectus에서 왔다. 동사 to subject는 [subject someone/something to]의 형식으로 "어떤 좋지 않은 일을 겪게 만들다"는 의미로 정착했고, 형용사 subject는 "영향을 받기 쉬운susceptible to, 어떤 것을 거쳐야하는, 받아야하는"이란 의미로 정착했다. 두 단어 모두 전치사 to가 따라와야 한다. 그렇다면 "be subjected to"와 "be subject to"의 용법을 구분해 보자. 다소 어렵다.
Please note tour is subject to change in bad weather.
관광은 악천후의 경우에 바뀔 수도 있습니다.
To be equal before the law, we must all be subject to the law.
법 앞에 평등하려면, 우리 모두 법의 영향을 받아야 한다.
Many children are subjected to exploitation and abuse.
많은 아이들이 착취와 학대를 당하고 있다.
Immigrants are subjected to inhumane conditions.
이민자들은 비인도적인 상황을 겪고 있다.
Merriam-Webster Dictionary은 이런 예를 들어 이 둘의 차이를 설명했다. 아래 빈칸에 subject, subjected 중 어떤 것이 들어갈 수 있냐는 질문이다.
The job applicants are [subject OR subjected] to a high level of scrutiny.
답은 이렇다. 둘 다 가능하다. 하지만 다소 의미의 차이가 있다. 형용사 subject를 쓰면 지원자들이 높은 수준의 조사를 앞으로 받을 수도 있다는 말이고, 동사 to subject를 쓰면 지원자들이 높은 수준의 조사를 꼭 받아야한다는 말이다. 동사 to subject를 쓰면 동작이 강조되기 때문이다. 그래서 be subjected to는 좀 더 개인적이며 직접적인 속내가 있고, be subject to 좀 더 공식적인, 법적인 속내가 있다. 다음 두 문장으로 정리해 보자.
(a) Emperor Penguins are subjected to the severe cold of Antarctic winters. 황제펭귄은 남극 겨울의 혹독한 추위를 겪어야 한다.
(b) Shipment will be made subject to approval of your charge card. (선적)발송은 귀하의 구매카드의 승인이 있어야 이루어집니다.
황제펭귄은 추위를 반드시 겪어야 하지만, 구매카드는 승인을 해도 되고, 안 하면 그만이다.
동사 to reject "던져버리다throw away, cast away"는 의미의 라틴어 reiectare에서 왔고, 지금은 "거절하다"는 의미로 정착했다. 받아들이길 거부하거나, 동의하길 거부하는 경우에 쓰인다. 흔한 경우는 아니지만 reject는 명사로도 쓰인다. 판매에 적합하지 않은 불합격품이나 어떤 기준을 만족시키지 못하는 사람에게 — 특히 군대에서 불합격 판정을 받은 — 쓸 수 있다. 명사는 rejection.
동사 to eject는 "밖으로 던지다throw out, cast out"라는 의미의 라틴어 eicere에서 왔다. 화산 폭발로 많은 암석이 분출되었다면, 프린터의 다 쓴 카트리지spent cartridge나 꺼내거나, 넣었던 CD를 도로 꺼낸다면, 누군가를 어떤 장소에서 강제로 쫓아낸다면, 어떤 사람을 공직에서 물러나게 한다면, 모두 동사 to eject를 사용할 수 있다. 또 항공기에서 비상탈출좌석an ejection seat을 이용해 탈출하는 것도 to eject를 사용할 수 있다. 동사 to ejaculate도 역시 "밖으로 던지다"라는 의미로 출발히여, 지금은 "사정하다to emit semen"라는 의미로 정착했다. 정자로 밖으로 던진다는 의미로 보면 될 것이다.
동사 to eject의 반대말이 to inject이다. 동사 to inject는 "안으로 던지다, 넣다"to throw in or on, insert"라는 의미의 라틴어 inicere에서 왔다.
예방주사a shot를 맞는다면 백신을 몸으로 집어넣는 것이니 to inject를 사용할 수 있다. 그래서 명사 injection은 "주입, 주사"로 읽는다. 참고로 주사기는 a syringe라고 부른다. 동사 to inject는 은유적으로도 쓰인다. 그래서 to inject a little fun into their relationship라면 그들의 관계에 뭔가 좀 더 재미를 불어넣다는 의미고, to inject a new topic into the conversation라면 대화에 새로운 주제를 넣는다는 의미다. 비유적으로는 돈을 투입할 때도 쓴다. 예문.
Over the next 4 years, $2 billion will be injected into education. 앞으로 4년 간, 교육부문에 이십억 달러가 투입될 것이다.
The Government will inject an extra billion dollars into road safety. 정부는 추가적으로 십억 달러를 도로 안전에 투입할 예정이다.
명사 interjection은 어원상 [inter- "between" + jection]으로 볼 수 있는데, "어떤 것 사이에 던지다"는 의미에서 출발하여, 지금은 "감탄사"라는 의미로 정착했다. 감탄사를 말과 말 사이에 던지는 어떤 것으로 본 것이다.
이제 조금 어려운 단어를 살펴볼 차례다.
동사 to jettison은 "선박이 위기상황에 처했을 때, 배 밖으로 짐cargo을 던져버리다to throw overboard"는 의미다. 배를 가볍게 만들어 침몰하는 것을 막기 위해서 그랬을 것이다. 이 단어는 15세기에 명사로 영어로 편입되었고, 19세기부터 동사로 쓰였다. 은유적으로 "(쓸데없는 것을) 버리다to discard, 없애다to get rid of"는 의미로 쓴다. 그래서 to jettison a friendship은 우정을 버리는 것이고, to jettison homework은 숙제고 뭐고 집어 치우는 것이고, to jettison the plan은 계획을 없애는 것이고, to jettison unnecessary items은 불필요한 것들을 내다 버리는 것이다.
참고로 jettisoned goods, 즉 바다로 던져버린 짐을 jetsam이라고 했고, — 물론 jetsam은 어원상 jettison에서 출발했다 — 바다 위를 둥둥 떠다니는 짐을 flotsam이라고 했다. 그래서 flotsam and jetsam이라면 "바닷물에 표류하거나 물가에 밀려온 화물"을 의미하곤 했었다. 이 표현은 현대영어에 와서 "잡동사니odds and ends, 이것저것bits and pieces"이란 표현으로 정착되었다.
명사 conjecture는 어원상 [com "together" + jacere "to throw"], "함께 던지다"는 의미로 출발했는데, 14세기 후반까지만 해도 어떤 "꿈이나 징후, 전조signs and omens의 해석"이라는 의미로 쓰였다. 꿈이나 징조나 전조를 해석하는 것은 상당히 주관적인 견해일 수밖에 없다. 그래서 이 단어는 16세기에 들어 명사, 동사로 쓰이면서 "별 다른 근거나 증거 없이 추측(하다), 추론(하다)"는 의미로 정착했다. 우리말로는 "추축하다, 억측하다"정도로 번역한다. 우리말 "억측臆測"의 사전적 설명은 이렇다.
이유와 근거가 없이 짐작함. 또는 그런 짐작.
"억臆"은 "가슴"이란 의미고, "측測"은 "헤아리다"는 의미이니, 머리를 쓰지 않고 가슴으로 헤아린다는 말이다. 이런 추측을 영어로는 conjecture 또는 surmise라고 하는 것이다. 아주 쉽게 말하자면 시험 시간에 어떤 문제의 답을 대충 "찍는 것"이 to conjecture다. 명확한 근거나 증거가 없어 확실하지는 않지만, 불완전한 증거들을 사용하여 대략의 추측을 한다는 말이다.
명사 trajectory는 어원상 [trans "across, beyond" + jacere "to throw"], "저 멀리로 던지다"는 의미로 출발했다. 지금은 "던져진 물건이 날아가면서 그리는 선", 즉 "투사물이나 로켓 등이 그리는 곡선, 탄도, 궤적"라는 의미로 정착했다. 이 단어는 기술적인 의미가 아니라면, 은유적으로 "지나온 길, 역정"이라는 의미로도 자주 쓰인다. 그래서 the trajectory of a whole life는 평생 지나 온 길, his career trajectory는 그가 그 동안 지나온 직업이력, a long trajectory of research는 그동안 자나온 오랜 연구의 여정이란 의미다.
그렇다면 "to be on an upward/downward trajectory"는 무슨 의미일까? 공을 하늘로 던진다고 가정하자. 공은 포물선을 그리며 올라갔다가 다시 아래로 떨어질 것이다. 이 공이 그리는 궤적이 trajectory이고 올라가는 선이 an upward trajectory, 내려오는 선이 an downward trajectory이다. 따라서
Inflation is on a downward trajectory.
라면 인플레이션이 이제 하강 곡선을 그리고 있다는 좋은 소식이다.
동사 to deject는 "아래로 던져버리다to throw or cast down"라는 의미의 라틴어 deicere에서 왔는데, 지금은 "기를 죽이다to lower someone's spirits, 낙담시키다make downhearted"라는 의미로 정착했다. Samuel Johnson은 이런 말을 남겼다.
"Nothing dejects a trader like the interruption of his profits. 무역업자의 이익을 간섭하는 것만큼 그의 힘을 빠지게 만드는 것은 없다."
이렇게 기운이 빠지고, 낙담한despondent, 불행한 상태를 묘사하는 형용사가 dejected이다. 명사는 dejection.
형용사 abject는 "저 멀리로 집어 던지다"라는 의미의 라틴어 abicere에서 왔다. 이 단어는 1500년대 부터 비유적인 의미로 "풀이 죽은downcast, 희망이 없는hopeless"라는 의미로 쓰였고, 의미가 강해져 "완전히 비참한, 아무런 희망이 없는"이란 의미로 정착했다. 따라서 abject poverty란 도저히 빠져나올 수 없을 것같은 비참하고, 희망없는 가난을 말한다.
끝으로 우리가 제트기라고 말할 때의 jet도 "던지다"는 의미에서 출발했다. 보통 a jet airplane, jet engine이라고 말할 때의 그 jet이다. 또 동사 to jet은 동사로도 쓰인다. 다음 머릿기사를 보자.
Jennifer Aniston and Justin Theroux jet off on honeymoon
Jennifer Aniston과 Justin Theroux는 제트기를 타고 신혼여행을 떠났다.
Ministers jet around the world for St Patrick's Day
장관들은 St Patrick's Day에 제트기를 여기저기를 돌아다녔다.
여기서 to jet off (to)는 "제트기를 타고 (어딘가로) 훌쩍 떠난다"는 의미고, to jet around는 "제트기를 타고 여기저기를 돌아다닌다"는 의미다. 물론 돈이 많아야 가능한 일이다.
참고로 제니퍼 애니스톤과 저스틴 서룩스는 2011년 열애를 시작해, 2012년 약혼, 2015년 결혼을 했고, 2018년 이혼에 합의했다.