[바이블 애플] KJV 흠정역 욥기7장
1. 땅 위에 사는 사람에게는 정해진 기한이 있지 아니하냐? 그의 날들은 또한 품꾼의 날들과 같지 아니하냐?
[Is there] not an appointed time to man upon earth? [are not] his days also like the days of an hireling?
2. 종이 어두워지기를 간절히 바라고 품꾼이 자기 일의 품삯을 기다리는 것 같이
As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for [the reward of] his work:
3. 내가 허무한 달들을 소유하게 되었으며 또 고달픈 밤들이 내게 정하여졌도다.
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4. 내가 누울 때면 말하기를, 언제나 일어날까, 언제나 밤이 지나갈까? 하며 날이 샐 때까지 하염없이 이리저리
뒤척거리는도다.
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
5. 내 살에는 벌레들과 흙덩이가 옷처럼 입혀졌고 내 살갗은 터지고 역겹게 되었으며
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
6. 내 날들은 베 짜는 자의 북보다 빠르며 소망도 없이 허비되는도다.
My days are swifter than a weavers shuttle, and are spent without hope.
7. 오 내 생명이 바람 같음을 기억하소서. 내 눈이 다시는 좋은 것을 보지 못하리이다.
O remember that my life [is] wind: mine eye shall no more see good.
8. 나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못하리니 주의 눈이 내 위에 있은즉 내가 있지 아니하나이다.
The eye of him that hath seen me shall see me no [more]: thine eyes [are] upon me, and I [am] not.
9. 구름이 소멸되어 사라짐같이 무덤에 내려가는 자도 다시는 올라오지 못하리니
[As] the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no [more].
10. 그가 다시는 자기 집으로 돌아가지 못하며 그의 처소도 다시는 그를 알지 못하리이다.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11. 그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 영이 번민 중에 말하며 내 혼이 고통 중에 불평하리이다.
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12. 내가 바다나 고래이기에 주께서 나를 감시하시나이까?
[Am] I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
13. 내가 말하기를, 내 잠자리가 나를 위로하고 내 잠자는 의자가 내 원통함을 풀어 주리라, 할 때에
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
14. 주께서 꿈들로 나를 놀라게 하시며 환상들을 통해 나를 두렵게 하시나이다.
Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
15. 그러므로 내 혼이 내 생명을 택하느니 차라리 숨이 막히는 것과 죽는 것을 택하나이다.
So that my soul chooseth strangling, [and] death rather than my life.
16. 내가 내 생명을 싫어하며 계속해서 사는 것을 원치 아니하오니 나를 내버려 두소서. 내 날들은 헛것이니이다.
I loathe [it]; I would not live alway: let me alone; for my days [are] vanity.
17. 사람이 무엇이기에 주께서 그를 크게 만드시나이까? 또 주께서 주의 마음을 그에게 두시나이까?
What [is] man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
18. 또 주께서 아침마다 그를 찾아보시고 순간마다 단련하시나이까?
And [that] thou shouldest visit him every morning, [and] try him every moment?
19. 주께서 어느 때까지 내게서 떠나지 아니하시며 혹은 내가 침을 삼킬 때까지 나를 내버려 두지 아니하시리이까?
How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20. 오 사람들을 보존하시는 주여, 내가 죄를 지었사오니 주께 무엇을 하여야 하리이까? 주께서 어찌하여 나를 세우사
주를 대적하는 과녁이 되게 하시며 내가 내 자신에게 무거운 짐이 되게 하셨나이까?
I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
21. 주께서 어찌하여 내 범죄를 용서하지 아니하시며 내 불법을 제거하지 아니하시나이까? 내가 이제 흙 속에서 잠들리니
주께서 아침에 나를 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다, 하니라.
And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I [shall] not [be].