• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
번역하는사람들
 
 
 
 
 
카페 게시글
Q & A 영어 문장 구조가 이해 안 되네요 -.-
똥구루마 추천 0 조회 131 15.10.28 14:37 댓글 6
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 15.10.28 15:52

    첫댓글 not least: (formal) used to emphasize that something is important:
    My mother was upset about his appearance here, not least because she felt it was invading her privacy.
    "not least"는 강조 표현이니까 이걸 빼고 문장을 읽어보면 될 것 같네요.

  • 15.10.28 16:02

    보고서에 따르면 이라크 레반트 이슬람 국가(ISIL) 그리고 더 적은 범위로 일부 알카에다(al-Qaida) 협력 단체와 관련된 디지털 활동의 규모는 향후 극단주의자들의 위협이 어떻게 변화할지에 대한 전략적 의미를 갖고 있으며, "이러한 변화는 특히 다양하고 분산되어 있으며 그렇다고 반드시 해산된 것도 아닌 외국 테러리스트 전사 집단 중에서 나타날 것입니다."

  • 작성자 15.10.29 09:08

    문장이 전체적으로 이해되지 않네요. 왜 붉은 부분을 따옴표로 강조했는지 도무지 모르겠습니다.

  • 15.10.30 00:04

    따옴표를 강조를 위해서가 아니라 직접 인용을 한 구문이라는 걸 표현하기 위해서 사용한 게 아닐까...생각해 봅니다. 번역을 할 때는 번역 구문에 따옴표를 어떻게 넣을지를 고려해서 그냥 주욱...하면 될 것 같은데요.

  • 15.10.29 10:03

    붉은색 부분을 검색하니 reuters.com에 나온 기사가 있네요. 그 중 일부가 아래 문장인데 위 문장은 어느 신문의 기사인지 궁금하네요.
    "This has strategic implications for how the threat will evolve in the future, not least among the diverse, dispersed and not necessarily demobilized diaspora of foreign terrorist fighters," the experts wrote in the 25-page report, dated June 16 and reviewed by Reuters on Wednesday.

  • 작성자 15.10.30 02:48

    답변 모두 감사합니다. 어찌저찌 마무리했네요.

최신목록