아마도 미오, 영원히 날 사랑해줘
Amado mio, love me forever
그리고 영원히, 오늘밤 시작하자
And let forever, begin tonight
아마도 미오, 함께라면
Amado mio, when we're together
나는 달콤한 기쁨의 꿈의 세계에 있습니다
I'm in a dream world, of sweet delight
몇 번이고 속삭였어
Many times I've whispered
"아마도 미오"
"Amado mio"
그냥 문구였어
It was just a phrase
연극에서 들었던
That I heard in plays
나는 역할을 하고 있었다.
I was acting a part
하지만 지금 내가 속삭일 때
But now when I whisper
"아마도 미오"
"Amado mio"
내가 걱정한다고 말할 수 없습니까?
Can't you tell I care?
거기 느낌으로
By the feeling there
내 마음에서 나오니까
'Cause it comes from my heart
난 당신을 원해
I want you ever
나는 내 사랑을 사랑
I love my darling
널 안고 싶어
Wanting to hold you
그리고 당신을 꽉 잡아
And hold you tight
아마도 미오, 영원히 날 사랑해줘
Amado mio, love me forever
그리고 오늘밤 영원히 시작하자
And let forever begin tonight
몇 번이고 속삭였어
Many times I've whispered
"아마도 미오"
"Amado mio"
그냥 문구였어
It was just a phrase
연극에서 들었던
That I heard in plays
나는 역할을 하고 있었다.
I was acting a part
하지만 지금 내가 속삭일 때
But now when I whisper
"아마도 미오"
"Amado mio"
내가 걱정한다고 말할 수 없습니까?
Can't you tell I care?
거기 느낌으로
By the feeling there
내 마음에서 나오니까
'Cause it comes from my heart
난 당신을 원해
I want you ever
나는 내 사랑을 사랑
I love my darling
널 안고 싶어
Wanting to hold you
그리고 당신을 꽉 잡아
And hold you tight
아마도 미오
Amado mio
나를 영원히 사랑해
Love me forever
그리고 영원히 보자
And let forever
오늘 밤 시작
Begin tonight
그리고 영원히 보자
And let forever
오늘 밤 시작
Begin tonight
그리고 영원히 보자
And let forever
오늘 밤 시작
Begin tonight
Amado mio (나의 사랑하는 사람아)는
아르헨티나를 배경으로 한 미국영화 길다(Gilda 1946년 개봉)의
여주인공이었던 리타 헤이워드(Rita Hayworth)가
영화 속에서 부른 곡이다.
당대 관능미로 영화를 주름잡던 리타가 춤을 추면서
노래한 것이었는데
이 영화 속의 노래는 모두
아니타 커트 앨리스(Anita Kert Ellis)가 더빙한 것이다.
아마다 미아는 원제목 아마도 미오와는
발음이 다르지만 같은 의미다.
mia는 여성을 mio는 남성을 가리키는데
스페인어, 이태리어 등에서
성구분할 때 사용하는 용법이다.