|
포박자 외편 抱朴子外篇 제16-20
交際卷備闕卷擢才卷任命卷名實卷
교제권 비궐권 요재권 임명권 명실권
交際卷第十六
抱朴子曰:余以朋友之交, 不宜浮雜. 面而不心, 揚雄攸譏. 故雖位顯名美, 門齊年敵, 而趨舍異規, 業尚乖互者, 未嘗結焉. 或有矜其先達, 步高視遠, 或遺忽陵遲之舊好, 或簡棄後門之類味, 或取人以官而不論德, 其不遭知己, 零淪丘園者, 雖才深智遠, 操清節高者, 不可也;其進趨偶合, 位顯官通者, 雖面牆庸瑣, 必及也. 如此之徒, 雖能令壤蟲雲飛, 斥鷃戾天, 手捉刀尺, 口為禍福, 得之則排冰吐華, 失之則當春凋悴, 餘代其口止叔口止脊, 恥與共世.
窮之與達, 不能求也. 然而輕薄之人, 無分之子, 曾無疾非俄然之節, 星言宵征, 守其門廷, 翕然諂笑, 卑辭悅色, 提壺執贄, 時行索媚;勤苦積久, 猶見嫌拒, 乃行因托長者以構合之. 其見受也, 則踴悅過於幽系之遇赦;其不合也, 則懊悴劇於喪病之逮己也. 通塞有命, 道貴正直, 否泰付之自然, 津途何足多咨. 嗟乎細人, 豈不鄙哉! 人情不同, 一何遠邪? 每為慨然, 助彼羞之.
昔莊周見惠子從車之多, 而棄其餘魚. 餘感俗士(或脫無)不汲汲於攀及至也. 瞻彼云云, 馳騁風塵者, 不懋建德業, 務本求己, 而偏徇高交, 以結朋黨, 謂人理莫比之要, 當世莫此之急也. 以嶽峙獨立者, 為澀吝疏拙;以奴顏婢睞者, 為曉解當世. 風成俗習, 莫不逐末, 流遁遂往, 可慨者也.
或有德薄位高, 器盈志溢, 聞財利則驚掉, 見奇士則坐睡. 襤縷杖策, 被褐負笈者, 雖文豔相雄, 學優融玄, 同之埃芥, 不加接引. 若夫程鄭王孫羅裒之徒, 乘肥衣輕, 懷金挾玉者, 雖筆不集劄, 菽麥不分辯, 為之倒屣, 吐食握發.
餘徒恨不在其位, 有斧無柯, 無以為國家流穢濁於四裔, 投畀於有北. 彼雖赫奕, 刀尺決乎(有脫文)勢力足以移山拔海, 吹呼能令泥象登云, 造其門庭, 我則未暇也. 而多有下意怡顏, 匍匐膝進, 求交於若人, 以圖其益. 悲夫! 生民用心之不鈞, 何其遼邈之不肖也哉! 餘所以同生聖世而抱困賤, 本後顧而不見者, 今皆追瞻而不及, 豈不有以乎! 然性苟不堪, 各從所好, 以此存亡, 予不能易也.
或又難曰:時移世變, 古今別務, 行立乎己, 名成乎人. 金玉經於不測者, 托於輕舟也;靈烏萃於玄霄者, 扶搖之力也;芳蘭之芬烈者, 清風之功也;屈士起於丘園者, 知己之助也. 今先生所交必清澄其行業, 所厚必沙汰其心性, 孑然只口止寺, 失棄名輩, 結讎一世, 招怨流俗, 豈合和光以籠物, 同法之高義乎? 若比智而交, 則白屋不降公旦之貴;若鈞才而遊, 則尼父必無入室之客矣.
抱朴子曰:吾聞詳交者不失人, 而泛結者多後悔. 故曩哲先擇而後交, 不先交而後擇也. 子之所論, 出人之計也;吾之所守, 退士之志也. 子雲玉浮鳥高, 皆有所因, 誠複別理一家之說也. 吾以為寧作不載之寶, 不飛之鵬, 不颺之蘭, 無黨之士, 亦(何? )損於夜光之質, 垂天之大, 含芳之卉, 不朽之蘭乎? 且夫名多其實, 位過其才, 處之者猶鮮免於禍辱, 交之者何足以為榮福哉!
由茲論之, 則交彼而遇者, 雖得達不足貴;芘之而誤者, 譬如蔭朽樹之被笮也. 彼尚不能自止其顛蹶, 亦安能救我之碎首哉! 吾聞大丈夫之自得而外物者, 其於庸人也, 蓋逼迫不獲已而與之形接, 雖以千計, 猶蚤虱之積乎衣, 而贅疣之攢乎體也. 失之雖以萬數, 猶飛塵之去嵩岱, 鄧林之墮朽條耳. 豈以有之為益, 無之覺損乎?
且夫朋友也者, 必取乎直諒多聞, 拾遺斥謬, 生無請言, 死無托辭, 終始一契, 寒暑不渝者. 然而此人良未易得, 而或默語殊途, 或憎愛異心, 或盛合衰離, 或見利忘信. 其處今也, 璧猶禽魚之結侶, 冰炭之同器, 欲其久合, 安可得哉! 夫父子天性, 好惡宜鈞, 而子政子駿, 平論異隔;南山伯奇, 辯訟有無. 面別心殊, 其來尚矣. 總而混之, 不亦難哉!
世俗之人, 交不論志, 逐名趨勢, 熱來冷去;見過不改, 視迷不救;有利則獨專而不相分, 有害則苟免而不相恤;或事便則先取而不讓, 值機會則賣彼以安此. 凡如是, 則有不如無也.
天下不為盡不中交也, 率於為益者寡而生累者眾. 知人之明, 上聖所難. 而欲力厲近才, 短於鑒物者, 務廣其交, 又欲使悉得, 可與經夷險而不易情, 曆危苦而相負荷者, 吾未見其可多得也. 雖搜琬琰於培螻之上, 索鸞鳳乎鷦鷯之巢, 未為難也. 吾亦豈敢謂藍田之陽, 丹穴之中, 為無此物哉! 亦直言其稀已矣.
夫操尚不同, 猶金沈羽浮也. 志好之乖次, 猶火升而水降也. 苟不可同, 雖造化之靈, 大塊之匠, 不可使同也, 何可強乎! 余所稟訥馬矣, 加之以天挺篤懶, 諸戲弄之事, 彈棋博弈, 皆所惡見;及飛輕走迅, 遊獵傲覽, 鹹所不為, 殊不喜嘲褻. 凡此數者, 皆時世所好, 莫不耽之, 而余悉闕焉, 故親交所以尤遼也. 加以挾直, 好吐忠藎, 藥石所集, 甘心者鮮. 又欲勉之以學問, 諫之以馳競, 止其樗蒲, 節其沈湎, 此又常人所不能悅也.
毀方瓦合, 違情偶俗, 人之愛力, 甚所不堪, 而欲好日新, 安可得哉! 知其如此而不辯改之, 可不謂之暗於當世, 拙於用大乎? 夫交而不卒, 合而又離, 則兩受不弘之名, 俱失克終之美. 夫厚則親愛生焉, 薄則嫌隙結焉, 自然之理也, 可不詳擇乎! 為可臨觴者拊背, 執手須臾, 欲多其數而必其全, 吾所懼也.
或曰:然則都可以無交乎?
抱朴子答曰:何其然哉! 夫畏水者何必廢舟楫, 忌傷者何必棄父斤? 交之為道, 其來尚矣. 天地不交則不泰, 上下不交即乖志. 夫不泰則二氣隔並矣, 志乖則天下無國矣. 然始之甚易, 終之竟難. 患乎所結非其人, 敗於爭小以忘大也. 《易》美多蘭, 《詩》詠百朋, 雖有兄弟, 不如友生. 切思三益, 大聖所嘉, 門人所以增親, 惡言所以不至;管仲所以免誅戮而立霸功, 子元所以去亭長而驅朱軒者, 交之力也.
單弦不能發《韶》《夏》之和音, 孑色不能成兗龍之瑋燁, 一味不能合伊鼎之甘, 獨木不能致鄧林之茂. 玄圃極天, 蓋由眾石之積. 南溟浩瀁, 實須群流之赴. 明鏡舉則傾冠見矣, 羲和照則曲影覺矣, 櫽括修則枉刺之疾消矣, 良友結則輔仁之道弘矣.
達者知其然也, 所企及則必簡乎勝己, 所降結則必料乎同志. 其處也則講道進德, 其出也則齊心比翼. 否則鈞魚釣之業, 泰則協經世之務. 安則有以精義, 危則有以相恤. 恥令譚肯專面地之篤, 不使王貢擅彈冠之美. 夫然, 故交道可貴也.
然實未易知, 勢利生去就, 積毀壞刎頸之契, 漸漬釋膠漆之堅. 於是有忘素情之惆歎, 或睚眥而不思, 遂令元伯巨卿之好, 獨著於昔;張耳陳餘之變, 屢構於今. 推往尋來, 良可歎也. 夫梧禽不與鴟梟同枝, 麟虞不與豺狼連群, 清源不與濁潦混流, 仁明不與凶暗同處. 何者? 漸染積而移直道, 暴迫則生害也.
或人曰:敢問全交之道可得聞乎?
抱朴子答曰:君子交絕猶無惡言, 豈肯向所異辭乎? 殺身猶以許友, 豈名位之足競乎? 善交狎而不慢, 和而不同, 見彼有失, 則正色而諫之;告我以過, 則速改而憚. 不以忤彼心而不言, 不以逆我耳而不納, 不以巧辯飾其非, 不以華辭文其失, 不形同而神乖, 不若情而口合, 不面從而背憎, 不疾人之勝己, 護其短而引其長, 隱其失而宣其得, 外無計數之諍, 內遺心競之累. 夫然後《鹿鳴》之好全, 而《伐木》之刺息. 若乃輕合而不重離, 易厚而不難薄, 始如形影, 終為三辰, 至歡變為篤恨, 接援化成讎敵, 不詳之悔, 亦無以(原有脫文).
往者漢季陵遲, 皇轡不振, 在公之義替, 紛競之俗成. 以違時為清高, 以救世為辱身. 尊卑禮壞, 大倫遂亂. 在位之人, 不務盡節, 委本趨末, 背實尋聲. 王事廢者其譽美, 奸過積者其功多. 莫不飛輪兼策, 星言假寐, 冒寒觸暑, 以走權門, 市虛華之名於秉勢之口, 買非分之位於賣官之家. 或爭所欲, 還相屠滅.
於是公叔偉長疾其若彼, 力不能正, 不忍見之, 爾乃發憤著論, 杜門絕交, 斯誠感激有為而然. 蓋矯枉而過正, 非經常之永訓也. 徒當遠非類之黨, 慎諂黷之源. 何必裸袒以詭彼己, 斷粒以刺玉食哉! 夫交之為非, 重諫而不止, 遂至大亂. 故禮義之所棄, 可以絕矣.
의사 소통 권 제 16
포박자께서는 "친구로 남은 교제는 섞이지 말아야 한다. 얼굴도 부주의하지 않고, 웅장하고 비꼬는 것이 좋다. 그러므로 비록 명성이 아름답고, 문나라가 해마다 적이지만, 이규를 버리고, 업은 서로 잘하고, 결별하지 않는다. 혹은 앞서가거나, 높은 걸음을 내디디거나, 늦은 능을 버리거나, 뒷문의 맛을 간직하거나, 벼슬을 취하며 덕을 불식시키지 않고, 자기를 알지 못하고, 산 정원사, 비록 깊은 지혜를 가지고 있지만, 그 진보는 수렴, 눈에 띄는 장교, 비록 벽은 사소한, 또한 통과해야합니다. 그래서, 비록 토양 벌레 구름 비행 할 수 있지만, 하늘을 질책, 칼 통치자를 잡고, 입이 축복, 얼음을 배출, 잃어버린 봄이 시들고, 삼촌의 입이 능선, 수치심과 공존을 중지 할 수 있습니다.
가난과 달, 또한 추구 할 수 없습니다. 그러나 경박한 사람, 무소불위의 아들, 한 번 비오란 축제, 별 이야기 밤, 그의 멘틴을 유지, 미소, 비열한 색상, 냄비를 들고, 아첨; 부지런하고 오래 고생하여, 아직도 거절하는 것을 보고, 장로들을 부탁하여 결집하는 것이니라. 그 뜻을 보고도, 너무 은밀하게 사면을 받는 것을 기뻐한다. 그 불화에도, 그것은 또한 자신을 체포하기 위해 죽음에 매우 화가. 통세는 목숨이 있고, 도귀하고 정직하며, 무태가 자연을 갚지 못하며, 진도가 얼마나 많은 자문을 받을 수 있겠는가. 세세한 사람을 잘 다니니니, 어찌 비열하지 않겠는가! 인정이 다른, 어디 멀리 악인가? 모든 분노, 다른 사람을 부끄러워하는 데 도움이됩니다.
옛 주앙 저우는 차에서 혜자를 보았고, 나머지 물고기는 버렸다. 여감 속사(또는 탈무)는 오르가는 데 흡수되지 않는다. 다른 구름을보고, 바람과 먼지를 타고, 덕을 구축하지 않습니다, 자신을 추구하지만, 높은 교제, 친구를 형성하기 위해, 사람이 더 많은 것을 요구 할 수 없습니다, 세계는 또한 긴급하지 않습니다. 악으로 독립한 자를 대치하여, 은근히 졸리다. 노안으로 세상을 해우다. 풍습이 습관이 되면, 끝까지 쫓겨나지 않고, 흐느라 지나가고, 개개할 수 있는 사람도 있다.
또는 높은 도덕적 얇은 비트, 기영지 유출, 돈을 듣고 깜짝 놀라게, 이상한 사람들이 앉아서 자고 참조하십시오. 지지팡이의 가닥, 갈색에 의해 부정적인, 비록 화려한, 학습은 잘 혼합, 같은 겨자, 연결없이. 여부정왕손라오의 제자, 살진 옷차림으로 가볍고, 금을 품고 옥을 협잡은 자는 비록 붓이 집약되지는 않지만, 보리도 변론하지 않고, 거꾸로 쓰러뜨리고, 토해먹고 머리를 쥐는다.
유희는 그 자리가 없는 것을 싫어하고, 도끼도 없고, 4인조보다 더럽고, 북쪽에 투신할 생각도 없다. 비록 혁혁하지만, 칼자결은 (탈문이 있다) 세력이 산을 옮기고 바다를 뽑을 수 있을 만큼 강하며, 짖는 소리는 진흙을 구름에 옮기고, 그 문정을 만들 수 있지만, 나는 흐트러질 틈이 없다. 그리고 더 많은 행복, 무릎을 찌푸리고, 다른 사람에게 넘겨 달라고, 그 혜택을 추구. 비프! 민간의 마음을 낳는 것은 결코 삐걱하지 않으니, 어찌 랴오유의 불여지가 않겠는가! 여생의 성세는 곤궁하고 천한데,본후를 돌아보고 못하는 자는,이제 모두 뒤돌아보지 못하니,어찌 어찌 의지할 것이 있겠는가! 그러나 성질은 매우 까다로우며, 각자의 호의로, 따라서 존망하고, 쉽게 할 수 없다.
또는 어려운 : 시간 변화, 고대와 현대의 다른 작업, 자신의 행동, 명성은 인간입니다. 금옥은 불계에 시시각각한 자를 거쳐 경주에 맡긴다. 지혜는 현희에게서 우지하며, 힘을 흔드는 자도 있다. 향기로운 향기로운 사람, 바람의 공도; 쿠시는 언덕에서 시작, 또한 자신의 도움을 알고. 지금 선생께서 맡은 것은 반드시 그 업을 맑게 하고, 그 마음을 다잡고, 절을 버리기만 하고, 명인을 버리고, 1세를 맺어, 원한을 품고, 풍속을 원망하는데, 어찌 빛과 케이지에 합치면, 같은 법의 높은 의의에 부합할 수 있겠는가? 지혜보다 더 많은 것을 넘겨주면, 하얀 집은 공의의 귀한 것을 떨어뜨리지 않을 것입니다. 만일 재능이 헤엄치면, 네 아버지는 방에 들어갈 손님이 없을 것이다.
포박자 말했다: 나는 교제자가 사람을 잃지 않고, 범결자는 후회한다. 따라서, zhe는 먼저 선택하고 나중에 넘겨, 먼저 지불하지 않고, 다음 선택. 자식의 논설은 출사도 한다. 내가 지키는 것은 퇴사의 뜻도다. 자운옥부조가 높아서 모두 원인이 있고, 성심성의껏 일가의 이야기를 묵과하지 않는다. 나는 오히려 보물을 가지고 있지 않을 것이라고 생각, 비행하지 않는 붕, 아니 란, 파티없는, 또한 (왜? ) 야광의 질에 해를 끼치고, 하늘이 크고, 향기로운 것을 포함하고, 불멸의 란후를 포함합니까? 그그리고 많은 남편의 명성은 사실, 자신의 재능을 통해, 처소는 여전히 거의 재앙과 굴욕을 피할 수 없습니다, 어떻게 명예를 위해 충분한 사람들을 넘겨!
z에 의해, 다른 사람을 만나는 것은 충분히 비싸지 않지만; 그늘진 나무와 같은 실수자. 그는 아직 그 멸시를 스스로 할 수 없고, 안도의 힘으로 내 부서진 수수를 구할 수 있다! 나는 대장부가 자업자득과 외물적인 것을 듣고, 그 위용인도, 덮개는 이미 그 모양과 맞물려, 비록 천 가지 계략으로는 유벼룩진드기가 옷에 쌓여 있고, 군더더기의 사마귀는 몸도 모인다. 비록 만수에 달하지만, 여전히 먼지를 날려버리고, 덩린의 타락한 귀. 어찌 그 유익을 얻을 수 있겠는가, 무의식을 깨는가?
그리고 남편 친구도, 직접 이해와 더 많은 것을 얻을 것이다, 거짓을 비난, 불청의 삶, 죽음과 변명, 결국 계약, 추위와 열. 그러나 이 사람은 쉽게 얻을 수 없으며, 침묵하는 길, 또는 이심에 대한 증오, 또는 번영과 쇠퇴, 또는 믿음을 잊어 버리는 것을 볼 수 있습니다. 그곳은 지금도, 유유새 물고기의 매듭, 얼음탄의 동체, 그 오랜 시간 동안 합치려면, 앵콜! 부자의 본성, 호불호가 좋고, 자식의 정자준, 평론의 이격; 사우스 마운틴 버치, 소송이 있는지. 다른 마음, 그것은 여전히 온다. 항상 혼합, 그것은 어렵지 않다!
세속적 인 사람들, 어떤 생각을 가지고, 이름 추세, 뜨겁고 차가운; 보고, 변하지 않고, 잃어버린 것을 않고, 구원하지 마십시오. 유리하지만 분리되지 않고, 유해하면 용서하지 않고, 동정심을 잃지 않는다. 또는 일이 먼저 가져 와서 양보하지 않고, 가치 있는 기회는 다른 사람을 판매하여 이 것을 안주한다. 모든 것이 있다면, 아무것도보다 열등합니다.
세상은 아무것도 하지 않고, 유익을 위해 과부하여 피곤한 자들을 낳는다. 아는 사람, 성소에 오르는 것은 어렵다. 그리고 가까운 재능에 대한 욕망, 감물보다 짧은, 그 교제에 대한 광범위한, 또한 알고 싶어, 위험하지만 어려운, 고난과 부하를 경험, 나는 또한 많은 것을 볼 수 없습니다. 비록 페이페이의 위를 수색하고 있지만, 소봉의 둥지는 당황하지 않는다. 나는 또한 감히 푸른 필드의 양이라고 할 수 있습니다, 단혈, 아무것도 없다! 또한 그 희귀 한 것을 말할 수 있습니다.
부조는 아직 달랐고, 유진 심우부도. 좋좋은 시간, 여전히 상승과 강하. 동요할 수는 없지만, 비록 창조의 영이지만, 큰 조각의 장인은 동조할 수 없고, 어찌 강할 수 있겠는가! 유소는 나마를 좋아하고, 하늘은 매우 게으르고, 모든 놀리는 일, 체스 게임을 연주, 모든 악을 볼 수 있습니다; 그리고 빠른 비행, 사냥, 오란, 소금은 아무것도하지 않습니다, 조롱을 선호하지 않습니다. 이 모든 것, 모든 것이 좋은, 지연하지 않습니다,그러나 유 모든 것을 알고, 그래서 친척은 특히 랴오입니다. 그것을 똑바로 잡고, 충직한 것을 토하기 좋고, 약석이 모여 있고, 기꺼이 신선합니다. 또한 학문을 격려하고 싶어, 경쟁, 그 창포를 중지, 그의 심유를 축제, 이것은 평범한 사람들이 기쁘게 할 수 없습니다.
방와합을 망쳐버리고, 애인을 어기고, 사람의 애정을 매우 압도하고, 좋은 날과 새로운 것을 원하면, 안가득하다! 그것이 이렇다는 것을 알고도 변명하지 않는 것은, 그 세상에 어두움을 부리지 않고, 졸로 큰 것을 쓰는가? 부교는 졸이 아니고, 합치면 멀리 떨어져 있고, 두 사람은 불명한 이름을 가지고 있으며, 모두 끝의 아름다움을 잃는다. 부후는 친근하게 낳고, 얇으면 틈이 생기고, 자연의 이치도 알 수 없다! 임진왜란을 위해, 손에 잡히려면, 그 수가 많아지려면 그 모든 것을 다 해야 하고, 내가 두려워하는 것도.
또는 : 그러나 당신은 아무 거래도 할 수 있습니까?
박자를 안아 대답하다: 어찌 된 일인가! 부조가 물을 두려워하는 자는 어찌 배를 폐할 필요가 있겠는가, 상처를 금하는 자는 어찌 부근을 버려야 하는가? 교제하는 것은, 그 오는 것은 아직이다. 하늘과 땅은 교제하지 않으면 태용하지 않고, 위아래를 내지 않으면 좋은 뜻이다. 부불태는 두 가지 기운이 맞고, 뜻이 착하면 세상에 나라가 없다. 그러나 그것은 매우 쉽게 시작, 결국 어렵다. 결별한 사람을 앓고, 작은 것에 실패하여 큰 것을 잊어버리다. "쉬운"미도란, "시"는 형제가 있지만, 친구보다 열등하다. 삼익을 생각하다니, 대성소가, 문인은 친척을 늘리고, 악담을 퍼부어, 그러므로 다가오지 않는다. 관중은 그래서 살인을 면하고 공을 세운다. 자원이는 정장에 가서 주헌을 쫓아내고, 힘을 맞대고 있다.
단일 문자열은 "여름"의 합음을 발행 할 수 없습니다, 색상은 용의 잎이 될 수 없습니다, 단지 이딩의 감미로움을 결합 할 수 없습니다, 외나무는 덩린 지마오를 만들 수 없습니다. 현포는 매우 하늘이며, 돌의 축적에 의해 덮여있다. 남남호호, 정말 무리로 흘러가야 한다. 명경을 들으면 왕관을 들이고, 첩과 조조는 곡을 깨우치고, 괄수로 묶으면 헛되이 질병을 견디고, 좋은 친구는 인의 도홍을 보살피게 한다.
달인은 그 뜻을 알고, 그 기업은 반드시 자기를 이기고, 내려온 매듭은 반드시 동지를 예상해야 한다. 그 곳도 설교를 하고, 그 출조도 한마음으로 날개를 겨루는다. 그렇지 않으면 메기 낚시 산업, 태국은 세계의 나머지 를 위해 협력. 안은 의로움을 가지고 있고, 위태롭면 위로가 있다. 부끄러운 탄켄은 왕공이 왕관의 아름다움을 연주하지 못하게, 자신의 얼굴을 전문으로합니다. 부연, 그러므로 교제하는 것도 소중하다.
그러나 정말 쉽게 알 수 없습니다, 세리 삶은 갈 것입니다, 목의 증서를 파괴, 접착제 페인트의 확고함을 얼룩. 그래서 망소의 한숨을 내쉬거나, 생각하지 않고, 원백 거경을 잘 만들며, 예전만을 홀로 유지한다. 장이 첸유의 변화는 오늘날에 의해 반복적으로 구성됩니다. 앞으로 밀어, 좋은 한숨. 부오새는 첩과 같은 가지가 아니고, 린유는 늑대와 떼를 잇지 않고, 청원은 탁하고 혼류하지 않고, 인명은 사나운 은밀한 처지와 함께 있지 않다. 그게 뭐야? 점차 적으로 쌓이고 곧게 펴지면, 폭박은 생해를 낳는다.
또는 사람이 말했다 : 감히 모든 상호 작용의 길을 물어, 당신은 냄새를 맡을 수 있습니까?
박자를 안으며 대답하다: 군자는 결코 악담을 하지 않으니, 어찌 이의를 가리킬 수 있겠는가? 몸을 죽이는 것은 여전히 허우를 위한 것이니, 어찌 명성이 다가와서 경쟁할 수 있겠는가? 좋은 교제는 느리지 않고, 다른 것과는 달리, 다른 사람이 잃어버린 것을 보고, 올바른 색상을 가지고 있습니다. 나를 고소, 다음 빠른 변경. 다른 마음을 놓치지 않고, 내 귀에 거스르지 않고, 교묘하게 자신의 잘못을 변명하지 않고, 중국 수사학으로 그 길을 잃지 않고, 동질적이지 않고, 신이 같지 않고, 불친족하고, 얼굴을 맞대고, 증오를 품지 않고, 다른 사람을 이기지 않고, 짧은 것을 보호하며, 그 길이를 유도하고, 그 손실을 숨기고, 그 이익을 선포하고, 계산하지 않고, 내면의 마음을 위해 경쟁한다. 그런 다음 남편은 "사슴의 소리"의 호전, 그리고 "벌목"의 가시. 빛은 무겁지 않고, 쉽게 두껍고 얇지 않고, 그림자처럼 시작, 결국 세 가지, 증오로 환희, 적의 지원, 알 수없는 후회, 또한 (원래의 탈문).
한지링은 늦었고, 황제는 부진했고, 공의의 대의에서, 관습을 위해 경쟁했다. 불순종에 대한 높은, 굴욕으로 구원. 존귀한 예절이 나쁘고, 대런이 난장판이 되고 있다. 제자리에 있는 사람은, 모든 것을 다 하지 않고, 본연의 길을 다하여, 실음을 외우고, 실음을 찾아서야 해요. 왕은 폐인의 명성과 명성을 가지고 있으며, 간음한 자는 많은 공로를 가지고 있습니다. 비행 바퀴와 전략, 별은 가짜 잠에서 깨어, 추위와 더위를 만지고, 권력의 문을 걸어, 도시의 허화의 이름은 병세 입에, 판매관의 집에 위치한 비 분을 구입. 또는 당신이 원하는 무엇이든, 여전히 도살.
그래서 삼촌과 장병은 다른, 힘이 맞지 않을 수 있습니다, 그것을 볼 수 없습니다, 에르나이 분노 이론, 두멘 절교, s 진심으로 감사. 덮개는 과연 지나치게, 자주가 아니라 영원히 훈계하는 것도. 도무지 당과는 거리가 먼, 주의의 근원. 어찌하여 벌거벗은 채로 자신을 궤변하고, 알갱이를 부러뜨려 옥을 찌르고 음식을 먹느냐! 부교는 옳고 그렇고, 무겁게 끊이지 않고, 대란에 이르게 되었다. 그러므로 예의를 버리는 것은 절대가 될 수 있다.
備闕卷第十七
抱朴子曰:騕褭能奮蘭筋以絕景, 而不能履冰以乘深;猛虎能似雷霆以博噬, 而不能踴雲霧以淩虛. 鴻鶤不能振翅於籠罩之中, 輕鷂不能電擊於幾筵之下. 物既然矣, 人亦如之. 故能調和陰陽者, 未必能兼百行修簡書也;能敷五邁九者, 不必能全小潔經曲碎也.
惠子, 上相之標也, 而不能役舟楫以淩陽侯;漢高, 神武之傑也, 而不能治產業端檢括;淮陰, 良將之元也, 而不能修農商免饑寒;周勃, 社稷之鯁也, 而不能答錢谷責獄辭. 若以所短棄所長, 則逸儕拔萃之才不用矣;責具體而論細禮, 則匠世濟民之勳不著矣.
天不能平其西北, 地不能隆其東南, 日月不能摛光於曲穴, 沖風湧揚波於井底. 扌適齒則松檟不及一寸之筵, 挑耳則棟樑不如鷦鷯之羽, 彈鳥則千金不及丸泥之用, 縫緝則長劍不及數寸之針. 何必伏巨象而捕鼠, 制大鵬以司晨乎? 故薑牙賣煦(疑作漿)無所售, 而見師於文武;蔣生憒慢於百里, 而獨步三槐.
제17권
박자를 안아주며 말했다: "첩은 절경을 위해 힘차게 분발할 수 있지만, 얼음을 걷는 것은 깊이를 곱할 수 없다. 호랑이는 천둥처럼 포식 할 수 있지만, 구름과 안개에 의해 헛되이 할 수 없습니다. 홍희는 날개를 펄럭일 수 없었고, 빛은 몇 번의 감전으로 감전될 수 없었다. 사물이 왔으니, 사람도 마찬가지다. 따라서 음과 양으로 화해할 수 있는 사람은 반드시 백수술서를 겸할 수 있는 것은 아니니; 오마이구를 덮을 수 있는 사람은, 온소를 깨끗하게 할 필요가 없다.
혜자, 상상의 기준도, 주를 태우고 양후를 링양후로 복무할 수는 없다. 헨켈, 신무지걸도, 산업단을 다스릴 수는 없다. 화이인, 양장원도, 농업 상인을 수리 할 수 없습니다, 굶주림과 추위를 피할 수 없습니다; 저우 보, 사회 복지도, 돈 계곡 비난 감옥 수사에 대답 할 수 없습니다. 만일 소장을 단번에 버린다면, 일사일으세우면 쓸 필요가 없다. 구체적인 책망과 세례를 논하면, 장인 세제민의 훈이 없다.
하늘은 북서쪽을 평평하게 할 수 없으며, 땅은 남동쪽으로 솟아오를 수 없으며, 태양과 달은 구불구불한 구멍에 빛날 수 없으며, 바람은 우물 바닥에 파도를 일어갈 수 있습니다. 적당한 이빨은 1 인치 미만이며, 귀를 따면 기둥이 깃털보다 열등하며, 새는 알약 진흙보다 천 금이 적고, 긴 칼은 바늘의 몇 인치 미만입니다. 왜 거대한 코끼리를 복복하고 쥐를 잡는다? 그래서 생강 치아 판매 (의심 펄프) 판매되지 않습니다,그러나 웬 우에서 교사를 참조하십시오; 장성희는 백 리보다 느리고, 혼자는 세 걸음을 내디딘다.
擢才卷第十八
抱朴子曰:華章藻蔚, 非矇瞍所玩;英逸之才, 非淺短所識. 夫瞻視不能接物, 則兗龍與素褐同價矣;聰鑒不足相涉, 則俊民與庸夫一概矣. 眼不見, 則美不入神焉;莫之與, 則傷之者至焉. 且夫愛憎好惡, 古今不均, 時移俗易, 物同價異. 譬之夏後之璜, 曩直連城, 鬻之於今, 賤於銅鐵. 故昔以隱居求志為高士, 今以山林之儒為不肖. 故聖世之良榦, 乃暗俗之罪人也;往者之介潔, 乃末葉之羸劣也.
弘偉之士, 履道之生, 其崇信匪徒重仞之牆, 其淵澤不唯呂梁之深也, 故短近不能賞, 而淺促不能測焉. 因以異乎己而薄之矣, 以不求我而疾之矣, 不貴不用, 何足言乎? 乃有播埃塵於白珪, 生瘡疒有於玉肌, 訕疵雷同, 攻伐獨立, 曾三蒙劫剽之垢, 巢許獲穿窬之謗. 自匪明並懸象, 玄鑒表微者, 焉能披泥抽淪玉, 澄川掇沈珠哉! 夫珪璋居肆而不售, 矧乃翳於槃璞乎? 奇士扣角而見遏, 況乃潛於四羊藪乎?
孫臏思騁其秘略, 而司馬刖之;韓非願建治績, 而李斯殺之;賈誼慷慨, 懷經國之術, 而武夫排之;子政忠良, 有匡危之具, 而恭顯陷之. 和氏所以抱璞而泣血, 禽息所以發憤而碎首也. 夫玉石易別於賢愚, 愛寶情篤於好士, 以易別之寶, 合篤好之物, 猶獲罪截趾, 曆世受誣. 況乎難知之賢, 非意所急, 讒人畫蛇足於無形, 奸臣畏忠貞之害己, 體曲者忌繩墨之容, 夜裸者憎明燭之來. 是以高譽美行, 抑而不揚, 虛構之謗, 先形生影. 又無楚人號哭之薦, 萬無一遇, 固其宜矣.
夫以玉為石者, 亦將以石為玉矣;以賢為愚者, 亦將以愚為賢者矣. 以石為玉, 未有傷也;以愚為賢者, 亡之診也. 蓋診亡者雖存而必亡, 猶脈死者雖生而必死也. 可勿慎乎! 於戲, 悲夫! 莫之思者也. 昔仲尼上聖也, 東受累於齊人, 南見塞於子西. 文種大賢也, 初不齒於荊俗, 末雍遊於鈞如. 競年立功, 不亦難乎? 夫結綠玄黎, 非陶猗不能市也;千鈞之重, 非賁獲不能抱也. 《白雪》之弦, 非靈素不能徽也;邁倫之才, 非明主不能用也.
然耀靈光夜之珍, 不為莫求而虧其質, 以苟且於賤賈;洪鍾周鼎(或有脫文), 不為委淪而輕其體, 取見舉於侏儒;嶧陽雲和, 不為不禦而息唱, 以競顯於淫哇;冠群之德, 不以沈抑而履徑, 而剸節於流俗. 是以和璧變為滯貨, 柔木廢於勿用, 赤刀之礦, 不得經歐冶之爐;元凱之疇, 終不值四門之辟也.
재치 있는 제18권
박자를 안아라: 화장조울, 비연소로 놀다; 영일한 재주, 얕은 지식이 아닙니다. 부첨시는 물건을 받을 수 없고, 용과 소갈색은 같은 가격이다. 총감은 결부되어 있고, 준민은 용부와 함께 한다. 눈이 보이지 않으면 아름다움이 신이 없습니다. 모지와, 상처가 가장 다가온다. 그리고 남편은 좋은 악을 싫어, 고대와 현대 고르지, 시간 이동은 쉽게, 같은 가격. 예를 들어, 여름 후, 도시, 지금, 구리와 철에 싸여. 그러므로 예전에는 은둔의 뜻을 고사로 삼았지만, 지금은 산림의 유교를 횡포로 삼았다. 따라서 거룩한 세상의 선하자는 저속한 죄인입니다. 가는 자의 정결함은 말엽의 열등함이다.
hongwei의 사람, 길을 걷는 삶, 그 믿음은 벽을 무겁게, 그 연택은 루 리앙의 깊이뿐만 아니라, 그래서 짧은 가까이 보상 할 수 없습니다,그러나 얕은 측정 할 수 없습니다. 자기가 다른 편이 되어서 나를 구하지 않으면 병이 나고, 비싸지 않고, 안 쓰면 어찌 말이 됩니까? 백악질에 먼지를 뿌리고, 비취 근육에 염증을 심고, 같은 결함을 가지고 있으며, 독립을 공격하고, 세 번 표절의 스케일을 훔치고, 둥지는 착용 할 수 있습니다. 산적과 현상, 현감표미인, 어찌 진흙을 뒤집어쓰고 옥을 뽑을 수 있겠는가, 청천의 심주야! 부주께서는 제멋대로 살지만 팔지 않고, 내집마래는 첩이 은신처에 있습니까? 기이한 뿔을 꼬아 억누르고, 하물며 네 양에게 잠복하는가?
태양은 그의 비밀을 생각하고, 사마는; 한페이는 기꺼이 업적을 세우고 싶어하지만, 리스는 그것을 죽인다. 지아이는 관대하고, 국가의 기술을 가지고 있으며, 우푸는 줄을 서 있다. 자식의 정은 충직하고, 위태로운 기구를 가지고 있으며, 공손하게 함락되어 있다. 화씨는 그래서 껴안고 피를 흘렸고, 새들은 분노를 터뜨리고 머리를 깨뜨렸다. 부옥석은 현우와 구별하기 쉽고, 보심을 좋은 자와 사랑하며, 이별의 보물로, 좋은 것을 합치면, 죄를 범하여 발가락을 가로채고, 전생에 걸쳐 거짓을 당한다. 더욱이 알기 힘든 현자, 뜻밖의 조급함, 뱀을 보이지 않게 그리는 사람, 간신이 충성을 두려워하여 자신을 해치고, 체곡자는 끈질기고 묵의 용모를 삼가고, 밤 벌거벗은 자는 촛불을 싫어한다. 높은 명성과 명성에 의해, 또는 하지, 허구의, 첫 번째 그림자. 또한 추는 추천을 울지 않았다, 한 번도, 그것은 적절하다.
부자는 옥을 돌로 삼는다. 현자를 미련한 자로 삼는 것은 어리석음이 현자가 될 것이다. 옥으로 돌, 부상이 없다; 어리석음을 현자로 삼는 자는, 망진도. 죽은 자를 덮는 자는 살아남을 것이나, 죽은 자는 살아 있지만 죽을 것이다. 조심하지 마세요! 연극, 비프! 모의 사상가도 마찬가지입니다. 시중니는 성도에 올라가고, 동쪽은 제나라에 의해 영향을 받으며, 남쪽은 지시에서 만난다. 문종대현도, 초창기에는 징속에 이치를 맞지 않았고, 말기에 옹은 옹유를 헤엄쳤다. 해마다 공을 세우는 것도 어렵지 않겠는가? 부결록현리, 비도기는 시도 할 수 없다. 천 개의 무거운 무게, 비 는 포옹 할 수 없습니다. "백설공주"의 문자열, 비 영소는 또한 엠블럼을 할 수 없습니다; 마이런의 재능은 주님이 아닌 다른 방법으로도 사용할 수 없습니다.
그러나 빛의 밤의 보물, 그 품질을 잃지 않기 위해, 꼼꼼하고 천자; 홍종주딩(또는 탈문)은 깔따구에서 볼 수 있듯이, 타락을 위해 몸을 가벼우지 않는다. 양양 구름과, 음란 와우에 대한 경쟁하기 위해, 노래하지 않습니다; 왕관군의 덕은 심악으로 걷지 않고, 유속에 절절하다. 에바륨은 정체 된 상품으로 변경, 부드러운 나무 폐기물은 사용하지 말아야, 붉은 칼 광산, 유럽 제련소를 통과 할 수 없습니다; 위안카이의 첩은 결국 4문의 문벽을 깨뜨려도 가치가 없다.
任命卷第十九
抱朴子曰:余之友人有居泠先生者, 恬愉靜素, 形神相忘, 外不飾驚愚之容, 內不寄有容之心, 遊精墳誥, 樂以忘憂. 晝競羲和之末景, 夕照望舒之餘耀, 道靡遠而不究, 言無微而不研. 然車跡不軔權右之國, 尺牘不經貴勢之庭. 是以名不出蓬戶, 身不離畎畝.
於是翼亮大夫候而難之曰:余聞淵蟠起則玄雲赴, 道化雨沾則逸才奮. 故康衢有角歌之音, 鼎俎發淩風之跡. 沽之則收不貲之賈, 踴之則超在天之舉. 耀逸景於暘穀, 播大明乎九垓. 勳蔭當世, 聲揚罔極. 故尋仞之途甚近而弗往者, 雖追風之腳不能到也;楹棁之下至卑而不動者, 雖鴻鶤之翅未之及也. 況乎寢足於大荒之表, 斂羽於幽梧之枝, 安得效迅以尋景, 振輕乎蒼霄哉?
年期奄冉而不久, 托世飄迅而不再, 智者履霜則知堅冰之必至, 處始則悟生物之有終. 六龍促軌於大渾, 華顛倏忽而告暮, 古人所以映順流而顧歎, 眄過隙而興悲矣.
先生資命世之逸量, 含英偉以邈俗, 銳翰汪濊以波湧, 六奇抑鬱而淵稸;然不能淩扶搖以高竦, 揚清耀於九玄, 器不陳於瑚簋之末, 體不免於負薪之勞, 猶奏和音於聾俗之地, 鬻章甫於被發之域. 徒忘寤於翰林, 銳意以窮神, 崇琬琰於懷抱之內, 吐琳琅於毛墨之端, 躬困屢空之儉, 神勞堅高之間, 譬若埋尺璧於重壤之下, 封文錦於遝匱之中, 終無交易之富, 孰賞堙翳之珍哉?
夫龍驥維縶, 則無以別乎蹇驢;赤刀韜鋒, 則曷用異於鉛刃. 鱣鮪不居牛跡, 大鵬不滯蒿林. 願先生委龍蛇之穴, 升利見之途, 釋戶庭之獨潔, 覽二鼠而遠寤, 越窮谷以登高, 襲丹藻以改素, 競驚飆於清晨, 不盤旋以錯度, 收名器於崇高, 響鍾鼎之慶祚. 柏成一介之夫, 辨薇可足多慕乎?
居泠先生應曰:蓋聞靈機冥緬, 混芒眇昧, 禍福交錯乎倚伏之間, 興亡纏綿乎盈虛之會;迅遊者不能脫逐身之景, 樂成者不能免理致之敗;匡流末者, 未若挺治乎無兆之中;整已然者, 不逮反本乎玄樸之外. 是以覺蠖者, 甘屈以保伸;識通塞者, 不慘悅於否泰.
且夫洪陶範物, 大象流形, 躁靜異尚, 翔沈舛情. 金寶其重, 羽矜其輕. 篤隘者執束於滓涅達妙者逍遙於玄清. 潢洿納行潦而潘溢, 渤澥吞百川而不盈. 鮋蝦踴悅於泥濘, 赤螭淩厲乎高冥. 嚼香餌者, 快嗜欲而赴死;味虛淡者, 含天和而趨生;識機神者, 瞻無兆而弗惑;暗休咎者, 觸強弩而不驚. 各附攸好, 安肯改營?
吾聞五玉不能自剖於嵩岫, 騰蛇不能無霧而電征, 龍淵不能勿操而斷犀兕, 景鍾不能莫扣而揚洪聲. 金芝須商風而激耀, 倉庚俟煙火日皿而修鳴, 騏騄不苟馳以赴險, 君子不詭遇以毀名. 運屯則沈淪於勿用, 時行則高竦乎天庭. 士以自炫為不高, 女以自媒為不貞. 何必委洗耳之峻標, 效負俎之幹榮哉?
夫其窮也, 則有虞婆娑而陶釣, 尚父見逐於愚嫗, 范生來辱於溺簣, 弘式匿奇於耕牧;及其達也, 則淮陰投竿而稱孤, 文種解屍彳喬而紆青, 傅說釋築而論道, 管子脫桎為上卿. 蓋君子藏器以有待也, 稸德以有為也, 非其時不見也, 非其君不事也, 窮達任所值, 出處無所系. 其靜也, 則為逸民之宗;其動也, 則為元凱之表. 或運思於立言, 或銘勳乎國器. 殊途同歸, 其致一焉.
士能為可貴之行, 而不能使俗必貴之也;能為可用之才, 而不能使世必用之也. 被褐茹草罝兔, 則心歡意得, 如將終身, 服冕乘軺, 兼朱重紫, 則若固有之. 常如布衣, 此至人之用懷也.
若席上之珍不積, 環堵之操不粹者, 予之罪也. 知之者希, 名位不臻, 以玉為石, 謂鳳曰鷃者, 非餘罪也. 夫汲汲於見知, 悒悒於否滯者, 裳民之情也;浩然而養氣, 淡爾而靡欲者, 無悶之志也. 時至道行, 器大者不悅;天地之間, 知命者不憂. 若乃徇萬金之貨, 以索百十之售, 多失骨幹毛, 我則未暇矣.
임명권 제19호
박자를 안아주며 말했다: 여친은 거유 선생이 있고, 유쾌하고 고요하며, 형신상망이 잊히고, 밖에서는 경우의 용모를 꾸미지 않고, 안은 용의 마음을 기르지 않고, 무덤을 헤엄치며, 기뻐하며 근심을 잊는다. 낮에 경연과 종말을 잊고, 석양은 여광을 바라보며, 도는 멀리서도 탐내지 않고, 말은 미미하지 않고, 언행은 미미하지 않고, 차적은 권우의 나라를 잊는다.
그래서 날개가 밝아진 의사들이 기다리며 이렇게 말했습니다: 유웬위안은 구름을 들어 올리고, 도화우는 비에 묻은 후에야 분발합니다. 그래서 강은 뿔 노래의 소리를 가지고, 딩 딩은 바람의 흔적을 발산. 첩은 지아를 받지 않자, 열렬히 하늘의 행동을 뛰어넘는다. 요이경은 곡식에 있고, 대명한 것은 구구경이다. 훈인은 세상을 다쳐, 목소리는 극과 극을 무시했다. 따라서, 바람의 발은 아직 도착하지 않지만, 매우 가까운 방법을 찾고, 어디로 가는지; 지극히 낮은 자의 날개는 아직 닿지 않았지만, 그 밑에서 가장 겸손하고 움직이지 않는 자. 더구나 대황의 표에 발을 들여놓고, 우오의 가지에 깃털을 모으고, 안락하고, 빨리 경치를 찾다니, 창백한 것이냐?
곧, 더 이상, 현명한 서리는 단단한 얼음이 다가오고 있다는 것을 알고, 모든 곳에서 생물이 끝이 있다는 것을 깨닫습니다. 육룡은 큰 혼에 휩싸여, 화후가 갑자기 황혼을 알리고, 옛사람들은 따라서 흐름을 따라 비명을 지르며, 틈을 타서 비통하게 흥한다.
선생님의 운명은 세상의 일량이며, 영웨이는 저속하고, 리한 왕은 파도로 가득차 있으며, 여섯 가지 이상한 우울증과 관련이 있습니다. 그러나 수수에 의해 흔들릴 수 없습니다, 구현에서 빛나는 양칭, 악기는 종말에 첸, 몸은 임금 노동에서 자유롭지 않다, 여전히 청각 장애인의 땅에 소리, 장푸는 발행 된 도메인에 있습니다. 한림에 헛되이 잊은 후, 가난한 신들로, 품에 안겨, 모묵의 끝에 얽매여, 졸음과 검소함, 신노가 굳건한 사이, 예를 들면, 무거운 땅 아래 묻히고, 봉문금이 궁지에 몰리면, 결국에는 장사할 것이 없고, 보상의 보물이 있는가?
프론은 당나귀를 짖을 수 없다. 맨칼로 전선을 공격하면 납날과는 다른 칼날을 사용합니다. 지지렁이는 소의 흔적에 살지 않고, 다펑은 artemisinin에 갇혀 있지 않습니다. 선생님께서 용뱀의 굴을 위치시고, 이득을 떠올릴 수 있는 길, 석호정의 독결함, 두 쥐를 보고 멀리서, 가난한 골짜기가 높이 올라가고, 단조를 습격하여 채식을 바꾸고, 새벽에 경련을 일구고, 잘못을 도는 것을 꼬집지 않고, 숭고한 곳에 이름을 거두고, 종소리를 울리시기를 바랍니다. 보성일개부, 비위가 얼마나 존경할 수 있겠는가?
거처 선생은 이렇게 말해야 한다: 영령의 재간을 덮고, 망모를 뒤섞고, 화복이 엇갈리며, 흥망성쇠가 영허의 회에 얽매인다. 빠른 여행자는 자신의 풍경에서 벗어날 수 없으며, 행복은 이성의 패배를 피할 수 없습니다. 세류의 끝자, 무조로울 수 없다. 이미 이미 사람이라, 반박을 잡지 않으면, 본연의 박 밖에 있다. 은감하는 자로, 기꺼이 뻗어나가고, 일반 키프로스를 아는 사람들은 아니오 타이에 만족하지 않습니다.
그리고 부홍 도자기, 코끼리 유형, 조바심, 시앙 션. 금보의 무게는 무겁고 깃털은 가볍다. 니네다의 묘미에 집착하는 자는 현청에서 도망치지 않았느다. 백천을 삼켜도 번화하지 않고, 판유를 행하고 있다. 새우는 진흙 투성이의 맨투에 열렬히 기뻐하며, 벌거벗은 새우는 매우 높습니다. 미끼를 먹는 사람, 죽음에 빠른 욕망; 맛은 허약하고, 하늘과 하늘을 포함하고, 번식한다. 기별하는 자는 징조 없이 유혹을 한다. 은밀하게 비난하는 자는, 강박관념을 만지고 놀라지 않는다. 각 부처가 잘하고, 안켄이 진을 바꾸다?
나는 다섯 옥이 자간 할 수 없다는 것을 들었다, 뱀은 안개없이 전기 징징 할 수 없습니다, 용연은 코뿔소를 부러하지 않을 수 없습니다, 징종은 홍수를 할 수 없습니다. 진지(jinzhi)는 상풍이 돋보이고, 창징은 불꽃놀이를 하며, 그 이름을 훼손하기 위해 절름차지 않고, 군자는 망가뜨리기 위해 교활하게 지냈다. 운둔은 심이 쓸모없게 된 것이지, 때로 행하면 하늘정에 우뚝 솟는다. 사현은 자현이 높지 않고, 여자는 자기매체를 불의로 삼는다. 어찌 귀를 씻어내야 하는지, 그 첩의 건영을 책임져야 하는가?
부치가 가난하면, 우파가 도를 낚고, 상아버지는 바보에게 쫓겨나고, 범생은 익사하는 것을 모욕하고, 홍식은 경작과 목축에 숨어 있다. 그리고 그 달, 다음 화이인은 외로운 호출, 문종 해부 조와 녹색, 푸는 해석과 이론을 말했다, 파이프는 상경으로 벗겨졌다. 군자장기를 덮으면, 유덕은 유유로도, 때에 따라서는 못하며, 그 군이 아니어도 일이 없고, 가난하여 소임할 가치가 있고, 출처는 아무 것도 없다. 그 정적은 또한, 사람들의 종입니다; 그 움직임은 또한, 위안 카이의 테이블입니다. 또는 행운은 입언에 생각, 또는 국가 악기에 의해 명훈. 같은 길을 가고, 그 일치.
사도는 귀한 것을 행할 수 있지만, 속물은 반드시 귀하게 해서는 안 된다. 사용 가능한 재능을 위해, 세상을 위해 사용할 수 없습니다. 갈색 잔디 토끼에 의해, 다음 행복, 예를 들어, 평생, 왕관을 곱하고, 주중 보라색, 고유의 경우. 늘 천옷과 같으며, 이것은 사람의 품에 안겨도 이다.
만일 상석의 진귀한 것이 쌓이지 않는다면, 고리가 막히는 것은 불순한 자이며, 죄를 지어 주는 것도 마찬가지이다. 아는 자는 희하고, 명성은 결석이 아니며, 옥을 돌로 삼는다. 부기는 지식을 보고, 정체된 자에게는 백성의 정이 있다. 그러나 기운을 키우고, 담담하고, 욕망이 있는 자는 답답한 뜻이 없다. 도로, 큰 사람이 행복하지 않을 때; 하늘과 땅 사이에, 운명을 아는 사람은 걱정하지 않습니다. 만금의 물건이라면, 백십의 판매로, 백본 털을 많이 잃으면, 나는 시간이 없다.
名實卷第二十
門人問曰:聞漢末之世, 靈獻之時, 品藻乖濫, 英逸窮滯, 饕餮得志, 名不准實, 賈不本物, 以其通者為賢, 寒者為愚. 其故何哉?
抱朴子答曰:夫雷霆車訇磕, 而或不聞焉;七曜經天, 而或不見焉. 豈唯形器有聾瞽哉! 心神所蔽, 亦又如之. 是以聞格言而不識者, 非無耳也;見英異而不知者, 非無目也;由乎聰不經妙, 而明不逮奇也. 夫智大量遠者, 盤桓以山峙;器小志近者, 蓬飛而萍浮. 夫唯山峙, 故莫之能動焉;夫唯萍浮, 故流而不滯焉.
方之貨也, 則緘連以待賈者, 唯至珍而難售;鳴鼓以徇之者, 雖凡蔽而易盡. 比之材也, 則結根於嵩岱者, 雖竦蓋千仞, 垂蔭萬畝, 而莫之知也;插株途要者, 雖鉤曲戾細而速朽, 而猶見用也. 故廟堂有枯楊之瑚簋, 窮穀多不伐之梓橡也.
是以竊華名者, 螻蜥騰於雲霄;失實賈者, 翠虯淪乎九泉. 於是斥鷃淩風以高奮, 靈鳳卷翮以幽戢, 鉛鋒充太阿之寶, 犬羊佻虎狼之資矣. 夫佞者鼓珍賂為勁羽, 則無高而不到矣;乘朋黨為舟楫, 則無遠而不濟矣.
持之以夙興側立, 加之以先意承指, 其利口諛辭也似辯, 其道聼塗説也似學, 其心險貌柔也似仁, 其行汙言潔也似廉, 其好說人短也似忠, 其不知忌諱也似直, 故多通焉. 且亦奉望我者, 欲我益之, 不求我者, 我不能愛, 自然之理也.
夫賢常少而愚常多, 多則比周而匿瑕, 少則孤弱而無援, 佞人相汲引而柴正路, 俊哲處下位而不見知, 拔茅之義圯, 而負乘之群興, 亢龍高墜, 泣血漣如. 故子西逐大聖之仲尼, 臧倉毀命世之孟軻. 二生不免斯患, 降茲亦何足言! 斯禍蓋與開闢並生, 苦之匪唯一世也. 曆覽振古, 多同此疾.
至於駑蹇矯首於王周輦, 駥驥委牧乎林坰, 彼己屍祿, 邦國殄瘁, 下淩上替, 實此之由. 或蟲流而莫斂, 或逆竄於申亥, 或擢筋於廟梁, 或絕命於望夷, 蓋所拔之非真, 而忠能之不用也.
故明君勤於招賢, 而汲汲於擢奇, 導達凝滯, 而嚴防壅蔽. 才誠足委, 不拘於屠釣;言審可施, 抽之於戎戍. 或舉於牛口之下, 而加之於群僚之上;或拔於桎梏之中, 而任以社稷之重. 故能勳業隆濟, 拓境服遠, 取威定功, 垂統長世也.
夫直繩者, 枉木之所憎也;清公者, 奸慝之所讎也. 人主不能運玄鑒以索隱, 而必須當途之所舉. 然每觀前代專權之徒, 率其所舉皆在乎附己者也, 所薦者先乎利己者也. 毀所畏而進所愛, 所畏則至公者也, 所愛則同私者也. 至公用則奸黨破, 眾私立則主威奪矣;奸黨破則升泰之所由也, 主威奪則危亡之端漸矣. 毀所畏則恐辭之不痛, 雖刖劓之, 猶未弇意焉, 故必除之而後快也;彼進所愛則苦談之不美, 雖位超之, 猶未逞心焉, 故必危彼以安此也. 是故抱枉而死, 無愆而黜者, 有自來矣.
所以體道合真, 嶷然特立, 才遠量逸, 懷霜履冰, 思綿天地, 器兼元凱, 執經衡門, 淵渟嶽立. 寧潔身以守滯, 恥脅肩以苟合. 樂饑陋巷, 以勵高尚之節;藏器全真, 以待天年之盡. 非時不出, 非禮不動. 結褐嚼蔬, 而不悒悒也;黃發終否, 而不悢悢也. 安肯蹙太山之峻, 以適鑿枘之中;斂垂天之羽, 為戒旦之役? 編於仕類, 而抑鬱庸兒之下. 舍鸞鳳之林, 適枳棘之藪, 競腐鼠於踞鴟, 而枉尺以直尋哉!
且大賢之狀也至拙, 其為味也甚淡, 蕭然自足, 泊爾無知, 知之者稀而不戚, 時不能用而不悶. 雖並日無藜藿之糝, 不以易不義之太牢也;雖縕袍無卒歲之服, 不肯樂無道之狐白也. 獨可散發高枕, 守其所有已, 絕不曲躬低眉, 求其所未須也.
德薄位厚, 弗交也;名與實違, 弗親也;榮華馳逐, 弗務也;豪俠奸權, 弗接也;俗說細辨, 不答也;脅肩所赴, 弗隨也. 貌愚而志遠, 面垢而行潔. 確乎若嵩岱, 銓衡所不能測也;浩乎若滄海, 斗斛所不能校也. 峻其重仞之高, 隱其百官之富. 觀彼佻竊, 若草莽也. 邈世之操, 眇焉冠秋雲之表;遺俗之神, 緬焉棲九玄之端. 雖窮賤, 而不可脅以威;雖危苦, 而不可動以利.
其所業尚, 可聞而不可盡也;其所執守, 可見而不可論也. 故疾之者, 齊聲而側目;愛之者, 寡弱而無益. 亦猶撮壤不能填決河, 升水不能殄原火. 於是鼖鼓戢雷霆之音, 鞉鞞恣喋鼛之響. 芳蕙芟夷, 臭鮑佩禦. 玄鬯傾棄而不羞, 醨酪專灌於圓丘. 汗血驅放而垂耳, 跛蹇馳騁於鑾軒. 此古人之所以懷沙負石, 赴流魚葬, 而不堪與之同世也. 已矣! 悲夫!
然捐玄黎於洿濘, 非夜光之不真也, 由莫識焉;投彤盧而不彎, 非繁弱之不勁也, 坐莫賞焉. 故瓊瑤俟荊和而顯連城之價, 烏號須逢門而著陷堅之功, 飛菟待子豫而飆騰, 俊民值知己而宣力. 若夫美玉不出重岫, 良弓不鑿百劄, 驥騄不服朱軒, 命世不履爵勢, 則孰知其能攄符彩之耀曄, 頓雲禽於千仞, 騁逸跡以追風, 康庶績於百揆乎?
夫其不遇, 亦得不雜糅於瓦石, 鈞賤於朽木, 列鑣於下乘, 等望於凡瑣哉! 嗟乎! 弓廣棘矢而望高手於渠廣, 策疲駑而求繼軌於周穆, 放斧斤而欲雙巧於班墨, 忽良才而欲彝倫之攸敘, 不亦難乎? 名實雖漏於一世, 德音可邀乎將來. 樂天知命, 何慮何憂? 安時處順, 何怨何憂哉!
명실권 20번째
문인은 물었다: 한나라 말기의 세상 소식을 듣고, 영이 헌납할 때, 품조가 착하고, 영일이 가난하여, 뜻을 얻으며, 명실상부한 것이니, 지아가 본물을 얻지 않느냐, 그 통자를 현자로 삼고, 한자를 우롱하게 하였다. 그 이유는 무엇일까?
박자를 안고 대답하다: 부 천둥차가 부딪치거나, 듣지도 않는다. 하늘을 통해 일곱, 또는 보이지 않는. 어찌 형형기만 귀머거리가 있느냐! 마음속의 신이 감추는 것도 마찬가지다. 격언을 듣고 모르는 자는 귀가 없는 것이 아니지, 귀가 없는 것이 아니는가? 영이를 보고 모르는 자는, 눈도 없고, 눈도 없고, 귀총이 괜히 멋지지 않고, 분명히 놀래키지 않는다. 부자는 멀리 떨어져 있고, 판환은 산으로 대치한다. 기소지근자, 솜털이 날고 부침이 있다. 부웨이산이 대치하여, 따라서 어찌 움직일 수 있겠는가? 부비동이 떠다니고, 그래서 흐름이 흐트러지지 않는다.
방의 물건도, 자에게 함구하는 자는 오직 진귀하고 팔기 어렵다. 북을 울리는 자는 속기 쉽지만. 재료의 비교, 그것은 또한 뿌리에 뿌리를두고, 비록 천 에이커를 커버하지만, 그늘, 그리고 모지의 지식; 첩첩장 길가는 비록 갈고리가 가늘고 속히 퇴폐적이지만, 여전히 쓸모가 있다. 그래서 사원은 죽은 양지의 지렁이를 가지고 있으며, 가난한 계곡은 도토리를 자르지 않습니다.
이구아나가 구름에 솟아오르는 것을 목표로 하는 중국 이름을 훔치는 자입니다. 실용화 된 지아, 추이는 아홉 샘에 떨어졌다. 그래서 높은 투쟁에 바람을 짖는다, 링펑은 은밀하게 롤, 납 펑은 타이 아의 보물로 가득, 개와 양 호랑이 늑대의 자금. 부비의 자는 진우로 진귀한 것을 북돋우고, 높이가 없으면 못하다. 친구 파티를 타고 배를 타고, 멀리 떨어져 있지 않습니다.
흥을 겨루고 옆으로 서 있는 것을 앞세워, 그 이구담도 변론과 같고, 그 소문도 학문과 같고, 그 마음이 험한 것도 인과 같고, 그 행실이 삭인도 청렴한 것 같고, 그 좋은 말은 사람이 짧고 충성스러운 것처럼, 그 기피도 곧은 것 같으니, 그래서 다통하다. 그리고 나를 바라는 자, 내가 유익하기를 바라는 자, 나를 구하지 않는 자, 나는 사랑할 수 없고, 자연의 도리도 마찬가지이다.
부현은 늘 적고 우매하며, 많아도 주보다 흠집을 내고, 적으면 외롭고 약하고, 도움도 없고, 사람을 끌어당기고, 장작정로를 끌어당기고, 준철은 아래를 알지 못하고, 마오의 의리를 뽑고, 승승장구하며, 용은 높이 떨어지며, 흐느끼는 피가 잔물결을 이룬다. 고고자 서는 대성중니를 쫓아다니며, 창창은 세상의 맹인을 파괴한다. 둘째 생이 스르프고프를 면치 못하리니, 강진이 어찌 할 말이 있겠는가! 스화개는 개척과 함께 살아가고, 고충의 산적은 유일하다. 진고를 다독이는 것은 이 병과 더 같다.
왕저우웨이의 첫 번째에 관해서는, 린지, 자신의 시체, 국가, 그리고 그 이유. 또는 곤충 흐름, 또는 신해에 역행, 또는 사원 빔에 힘줄, 또는 왕이에 절명, 진실의 뽑힌, 그리고 충성은 사용되지 않습니다.
그래서 명나라는 부지런히 현자 모집에, 그리고 기이한에서 배우고, 응고에 도달하지만, 엄격한 보호. 재능은 도살 낚시에 국한되지 않고, 만족한다. 말과 재판은 시전할 수 있고, 그 중에서도 할 수 있다. 또는 소의 입 아래, 그리고 동료의 그룹 위에 추가; 또는 삽에서 뽑아, 사회 우선 순위의 수를 넣어. 따라서, 훈훈 산업 룽지, 먼 영토 서비스, 위엄을 가지고, 또한 장세를 지배 할 수 있습니다.
뱃사무가 곧게 펴는 자는 헛되이 미워하는 자이다. 청나라의 공로자, 간음한 자도 마찬가지입니다. 사람은 은둔을 위해 현감을 운수할 수 없지만, 반드시 그 길에 서는 것이어야 한다. 그러나 이전 세대의 전권을 보는 모든 사람은 자신의 이익을 위해 먼저 후원하는 사람들을 걱정합니다. 두려움을 파괴하고 사랑하는 자에게는 공로가 있고, 사랑하는 자는 사적인 자와 함께 있다. 공적인 것은 당을 간음하고, 사적 사적은 위세를 떨치고, 간음당이 깨지면 태를 승격하는 이유도 있고, 주 위세를 떨치면 위태로운 끝이 점차 커진다. 망가진 두려움은 말의 고통을 두려워하지 않지만, 비록 그것을 겪을 수는 있지만, 여전히 아무 말도 하지 않으므로, 반드시 그 후 빨리 제거될 것이다. 그진이 사랑하는 것은 쓴소리가 아름답지 않고, 비록 초월적이지만, 아직 마음을 다하지 못하였으니, 반드시 위태로워질 것이다. 그래서 잘못을 안고 죽고, 무모하고, 멍에를 메고, 자기 자신을 가지고 있습니다.
그래서 체도합진, 연연특립, 비로소 멀리서도, 서리가 내린 얼음을 걷고, 사면천지, 기겸원카이, 견경형문, 연유악립. 오히려 몸을 깨끗하게 하고, 부끄러움으로 어깨를 맞대고 견지한다. 기쁨과 굶주림과 초라한 골목, 고귀한 축제를 격려하기 위해; 티베트어는 완전히 사실이며, 세월이 다 될 때까지 기다립니다. 시시비, 무례한. 갈색과 야채를 먹고, 또한하지 않습니다; 노란 머리는 결국 아니오, 아니, 아니 안켄은 타이산의 가파른 산으로, 그 가운데 는 적당한 것을 다듬는다. 하하늘의 깃털을 축축하여, 계단의 노역을 위하여? 요요에 편곡되고, 우울한 자들 아래에는. 사봉의 숲은 가시밭길에 맞고, 쥐를 덮치기 위해 경쟁하고, 헛되이 직접 찾아라!
그리고 위대한 현자의 모양은 또한 서투른, 그 맛은 매우 희미하다, 샤오 자족, 폴 무지, 희귀하고 연대하지 않는 것을 알고, 때 지루하지 않고 사용할 수 없습니다. 퀴노아가 없는 날이지만, 불의에 너무 강하지는 않습니다. 비록 노년기의 옷차리에도 불구하고, 도무지의 여우백색을 즐기려 하지 않는다. 혼자 높은 베개를 발산 할 수 있습니다, 모든 것을 유지, 결코 낮은 눈썹을 구걸하지 않습니다, 또한 필요하지 않습니다.
덕박한 자리는 두껍고, 포교도; 이름과 사실, 프로도; 룽화치, 포무도; 호협 간음권, 포접도; 속담으로 간다, 또한 대답하지; 어깨를 위협하고, 포에수도. 어리석고 야심차고, 얼굴이 씻기고, 깨끗합니다. 실로 만일 그 때에 형형은 측정할 수 없느니라 호랑가시게 바다, 두꺼비소는 학교도 할 수 없다. 그 무게는 높고, 그 모든 관리의 부를 숨겨야 합니다. 다른 사람을 보고 훔치는 것은 무모한 것처럼도. 세상의 체조, 가을 구름의 표; 유속의 신, 미얀마는 구현의 끝에 살고 있다. 비록 가난하지만, 위세를 강요해서는 안 된다. 비록 위태롭지만, 이익을 위해 움직일 수는 없습니다.
그 사업의 모든 것을 듣고 할 수 있습니다; 그 고집은 볼 수 있지만, 또한 할 수 없습니다. 고질병을 맞은 자는 한목소리로 옆구리를 치는 것; 사랑하는 사람은 약하고 유익하지 않습니다. 또한 여전히 강을 채울 수 없습니다, 상승 물은 원래 화재를 할 수 없습니다. 그래서 천둥의 소리, 수다를 떨었다. 팡후이, 냄새 나는 바우페. 현희는 부끄러워하지 않고 버려졌고, 치즈는 둥근 언덕에 전념했다. 땀과 피가 흩어져 귀를 기울였고, 절름발이가 쉬안안으로 질주했다. 이 고대인은 모래를 품고 물고기를 묻기 위해 물고기를 묻었고, 그와 함께 살 수 없었다. 그것은 이미입니다! 비프!
그러나 현리에게 진흙 투성이의 기부, 아니 야광은 정말, 모르는; 노를 던지고 구부리지 않고, 쇠약하지 않으면 힘이 없는데, 앉는 것은 보상할 수 없다. 그러므로 조안은 징과 함께 도시의 가격을 나타내고, 우호는 문과 만나 단단한 공로를 쌓고, 아들을 기다리고, 펄핏하고, 준민은 자기를 알고 선전해야 한다. 만일 부미옥이 무겁지 않고, 양궁이 백조를 깎지 않고, 주헌에 불복하고, 운명이 작세를 다하지 않는다면, 그 뜻을 알면, 그 부적을 알 수 있는 요요, 천 개의 새가 천 개의 새에 있고, 바람을 쫓기 위해 걷고, 강희가 백여유에 있다는 것을 알 수 있겠는가?
부기는 만나지 않고, 기와석에 뒤섞이지 않고, 퇴목에 싸여 있고, 열방이 아래를 타고, 범소한 것을 바라본다! 아, 그래! 활은 넓은 가시를 가지고 있으며, 높은 손은 도랑에 넓은보고, 주무에 대한 후속을 추구, 도끼를 넣어, 두 번 반 잉크에 능숙하고 싶어, 갑자기 좋은 재능과 유언의 이야기, 그것은 어렵지 않다? 명성은 1세에 새어나가지만, 더인은 미래를 초대할 수 있습니다. 롯데가 목숨을 알고 있는데, 무슨 걱정이 있겠습니까? 안시가 순조롭다니, 어찌 원망이 슬아슬하랴!
|