의약품 제조 및 품질관리에 관한 규정을 번역 중인데요..
첫 조항에서 딱 막히고나서 한참 헤메다가 나머지 부분을 우선 진행한 후에 다시 돌아와서 보구 있는데도 막막하네요..
도움 부탁드립니다..
제1조(목적) 이 규정은 「약사법」제31조, 제34조, 제38조제1항,「의약품 등의 안전에 관한 규칙」(이하
“규칙”이라 한다)제4조제2항제2호, 제30조제1항제9호, 제48조제5호가목부터 마목까지 및 같은 조 제9호, 제48조의2제2항, 별표1 제15.4호나목,
별표 1의2 제19.4호나목 및 별표4의2 제13.3호,「마약류 관리에 관한 법률」제57조 규정에 따라, 품목허가를 신청하는 품목이 규칙 제48조의2에
따른 제조 및 품질관리기준 적합판정서가 있는 경우에도 규칙 제4조제1항제6호에 해당하는 자료를 제출하여야 하는 의약품, 적합판정서의 유효기간에
대한 세부사항 및 규칙 별표 1, 별표 1의2, 별표 4의2 기준의 실시에 관한 세부사항을 각각 정함으로써 의약품 제조 및 품질관리에 적정을 기함을
목적으로 한다.
1. 조는 article로, 항은 paragraph로, 호는 clause로, 목은 item으로 하기로 했구요..
대략 나누어 보니 이렇게 나오네요..
그래서,
The purpose of these standards is to enforce
appropriate standards on manufacturing and quality management of medicinal
supplies by specifying details of medicinal products, of which data and
materials of 「Pharmaceutical Affairs Act」제31조, 제34조, 제38조제1항,「Enforcement Regulation on the Safety of Pharmaceuticals,
etc.」(hereinafter “Enforcement Regulation”)제4조제2항제2호,
제30조제1항제9호,
제48조제5호가목부터 마목까지 및
같은 조 제9호, 제48조의2제2항, 별표1 제15.4호나목, 별표 1의2 제19.4호나목 및
별표4의2
제13.3호,「Act on the Control of
Narcotics, etc.」제57조 규정에 따라,
품목허가를 신청하는 품목이 규칙 제48조의2에
따른 GMP Compliance Certificate가
있는 경우에도 규칙 제4조제1항제6호에 해당하는 자료를 제출하여야 하는 의약품,
details of expiration date of compliance certificate, and details of
enforcement of the standards of Annex 1, Annex 1-2, and Annex 4-2 of the
enforcement regulation.
이렇게 짜집기를 해보았는데요..
도와주세요..
첫댓글 경우에 따라서 article, paragraph, subparagraph, item 아니면 article, paragraph, item, subitem 이렇게 나뉘게 될 것 같습니다. paragraph 다음이 문단 형식이면 subparagraph, item 이렇게 하시고, 리스트 형식이면 item, subitem 이렇게 하시면 무난 할 것 같은데요.
The purpose of these standards is to enforce appropriate standards on manufacturing and quality management of medicinal supplies by specifying details of the expiration of compliance certificate, and the details of enforcements of the standards of Annex 1, Annex 1-2, and Annex 4-2 of the 「Enforcement Regulation on the Safety of Pharmaceuticals, etc.」(hereinafter “Enforcement Regulation”) for medicinal products, of which data and materials of the clause 6 of the paragraph 1 of the article 4 of the are required to be submitted in accordance with the clause 6 of the paragraph 1 of the article
4 of the Enforcement Regulation, even when the products, for which application for product license is being filed pursuant to the article 31, the article 34, the paragraph 1 of the article 38 of the 「Pharmaceutical Affairs Act」, the clause 2 of the paragraph 2 of the article 4, the clause 9 of the paragraph 1 of the article 30, the items A through E of the clause 5 of the article 48, and the clause 9 of the same article, the clause 2 of the paragraph 2 of the article 48, the item B of the clause 15.4 of Annex 1, the item B of the clause 19.4 of Annex 1.2, and the clause 13.3 of Annex 4.2 of
of the Enforcement Regulation, and the article 57 of the 「Act on the Control of Narcotics, etc.」, already has GMP Compliance Certificate.
히야.. 이 것 하나 한 시간 붙들고 했네요..
대단하십니다. 저는 전공자이지만, 절대 못 할 것 같군요. 한영을 이리 하시는게 정말 부럽습니다. 저는 영한만 철저하게 고수하고 한영은 일체 사절입니다만, 내심 언젠가는 가능하지 않을까하는 미련을 버리지는 못 하고 있습니다. 하지만 아직 먼 이야기 같습니다.
@가드너 저는 영어권에서 고등학교와 대학교를 졸업해서 처음 번역 시작했을때는 영한이 한영보다 시간도 두 배 이상이 걸리고 더 힘들었습니다. 그런데 10여년 한영만 주구장창 해왔더니 이제는 그동안 읽어놓은 것들이 기반이 되어서인지, 영한 한영 모두 엇 비슷한 수준으로 번역이 됩니다. 영한 하시면서 계속 접하는 문서들의 표현들을 하나씩 익혀 두시면 한영도 언젠가는 저절로 되는날이 올 것입니다.