|
|
|
Timers/Counters and their retentive characteristics |
|
|
Number of S7 counters |
512 |
|
S7 counter remanence |
adjustable 0 up to 512 |
|
S7 counter remanence adjustable |
C0 .. C7 |
|
Number of S7 times |
512 |
|
S7 times remanence |
adjustable 0 up to 512 |
|
S7 times remanence adjustable |
not retentive |
여기서 remanence가 무엇인지 잘 모르겠더군요.
사전상 의미로는 잔류 자기라고 하는데... 그 의미로 쓰인 건 아닌 것 같고.
그래서 독일어를 영문으로 옮기면서 발생한 오류라고 가정하고.
구글 번역에서 Remanence를 독일어로 번역하니 Remanenz가 나오더군요.
이 독일어 Remanenz를 영어로 번역하면 Retention이 나옵니다. ㅡ.,ㅡ;;;
제목에도 Retentive가 있으니 아무래도 이 retention을 의미하는 거 같은데...
Retentive memory 같은 경우 지멘스에서는 보존형 메모리라는 표현을 쓰긴 합니다.
이 업체는 지멘스는 아니지만 보통 PLC에서는 지멘스가 독보적이긴 하죠. 소프트웨어계의 MS처럼....
(물론 한글 번역도 독보적으로 황당한 경우가 있습니다. ㅡ,.ㅡ)
보존형 메모리가 배터리 백업 없이도 메모리가 날라가지 않는 비휘발성 메모리를 의미하기는 하는데
타이머/카운터에 쓰인 retentive의 의미 역시 동일할까요?
이를테면 전원이 공급되지 않는 경우에도 유지되는 카운터/타이머의 의미가 아닐까 합니다.
이게 맞나요?
아시는 분 저를 굽어 살피소서.....ㅠ.ㅠ....
첫댓글 독어를 보니 Zaehlerremanenz이네요. 독영 번역가 역시 간혹 직역하는 경우를 종종 봅니다. 이 경우는
Timer and counter retentivity로도 영문이 확인이 되므로, 잔류자기보다는 retentivity가 적합하지 싶습니다.
답글로 해당 문서의 부분 복사해서 올리겠습니다.
아이고 감삼다 ^^
저도 remanence (잔류자기)라는 말을 처음 접해서 잘 모르지만 영한사전, 영영사전, 영문위키백과에서는 "remanence"를 각각 "잔류전기", "remaining magnetism", "residual magnetism"이라고 정의하고, 또한 영문위키백과에서는 이 용어는 retentivity"라고도 불린다고 하네요. 이런 정의와 shadowed님의 이해를 종합해볼 때 remanence라는 말은 "residual magnetism 잔류자기" 혹은 "retentive magnetism보존자기"를 뜻하는 거 같은데, retentive라는 말이 본문에 이미 쓰였기 때문에 retentive에 무게를 실어서 remanence를 retentive magnetism 보존자기"라고 옮기면 어떨까 싶습니다
여기서 마그네틱의 의미를 표현해야 할 필요는 없어보이고요... 타이머나 카운터나 누적된 값을 유지하는가 아니면 리셋되고 새로 시작하는가가 중요한 포인트이니 retentive는 예전 값을 유지한다는 의미가 맞을 것 같습니다. 감사합니다. ^^
섀도드님이 생각하시는 게 맞는 거 같은데요...어떤 타이머 관련 강의 노트 중 한 부분 인용합니다.
"Timers that do not lose their accumulated time when the enable input line transitions to low again are known as
Retentive Timers.
Retentive Timers continue to maintain accumulated time and increment the time when the input line goes to high again.
Non-retentive Timers lose the accumulated time whenever the enable input transitions to low (The accumulated time resets to zero)"
남편도 한스맘님 글 보고 이게 맞다고 하더군요. ^^ 역시 물리학 전공자라 다르신가봐요. 타이머/카운터의 개념 자체가 "누적"이니 이게 맞을 것 같습니다. 감사합니다. ^^
걍 참고로...
오옹. 이런 것이! 감사합니다. 적산의 의미도 맞아요! 그런데 얘네가 어떤 것을 선택할지는 쿼리를 해봐야겠네요. ^^