【자랄루딘 루미(Jalaluddin Rumi)】 「나는 의식을 잃었다.I have fallen into unconsci
나는 의식을 잃었다. I have fallen into unconsciousness
나는 내 통제를 벗어나 의식을 잃었고;
완전한 무의식 속에서 나는 나 자신과 얼마나 기뻐하는지! 사랑스러운 아이가 내 눈을 꿰매서
내가 그 외에는 못하게 했고, 그래서 갑자기 나는 그의 얼굴을 떴다.
내 영혼은 나와 싸우며 "나를 아프게 하지 마라"고 말했다; 내가 말했잖아, "이혼해라."
그녀는 "허락해 줘"라고 말했다; 나는 허락했다.
엄마가 내 뺨에 사랑의 낙인이 새겨진 걸 보고, 내가 태어난 순간 그 탯줄을 잘라버렸어.
내가 천국에 가서 보이지 않는 자의 석판을 읽는다면,
오 내 영혼의 구원이신 당신 없이는 나는 얼마나 파멸할 것인가!
장막을 벗으면 죽은 자들도 살아 있다;
네 얼굴의 빛은 나에게 알라스트의 언약을 떠올리게 했다.
내가 길을 잃었을 때, 오 영혼이여, 페리스의 왕을 사랑하여
자신과 피조물로부터 숨겨졌을 때, 나는 마치 태어난 나 자신과 같다.
나는 샴스에 딘의 타브리즈에게 말했다.
"오 몸이여, 너는 무엇인가?" 몸은 "지구"라고 말했다;
소울이 말했다, "나는 바람처럼 괴로워."
I have got out of my own control, I have fallen into unconsciousness; in my utter unconsciousness how joyful I am with myself!
The darling sewed up my eyes so that I might not see other than him, so that suddenly I opened my eyes on his face.
My soul fought with me saying, “Do not pain me”; I said, “Take your divorce.”
She said, “Grant it”; I granted it.
When my mother saw on my cheek the brand of your love she cut my umbilical
cord on that, the moment I was born.
If I travel to heaven and read the Tablet of the Unseen, O you who are my soul’s salvation, without you how I am ruined!
When you cast aside the veil the dead become alive; the light of your face reminded me of the Covenant of Alast.
When I became lost, O soul, through love of the king of the peris, hidden from
self and creatures, I am as if peri-born myself.
I said to the Tabriz of Shams-e Din, “O body, what are you?” Body said, “Earth”;
Soul said, “I am distraught like the wind.”