첫댓글법적 개념은 아니고, 실무상 사용되는 말 같습니다. "단차 계약"으로 검색되는 것은 드물지만, <장기계속계약ㆍ계속비계약ㆍ단년도계약>이라는 표현이 검색되는 것으로 보아, 회차를 기준으로 1회성 계약이라는 뜻이 아닐까 추정합니다. 영어 표현은 모르겠습니다만, 의미는 링크를 통해 한번 검토해 보십시오.
단차라는 표현, 기술 분야에서 잘 보이는데, 혹시 단계별(step-by-step)이란 의미가 아닐까 싶습니다. 이게 기술 분야에서 예를 들면 어떤 수직 표면이나 원통 표면에서 계단 형태로 튀어 나오거나 그 반대로 들어가면서 계단을 형성하는 부분을 단차부라고 하는데, 어쩌면 그런 측면에서 [단차]라는 표현을 사용하지 않았을까 하는 생각이 듭니다. 요거 일어에서 온 표현이거든요. 단차란 표현이 그냥 익숙해서 참고하시라고 적어 보았습니다.
@행복마일리지국가를 당사자로 하는 계약에 관한 법률(국가계약법) 69조를 보면, 장기계속계약 Long-Term Continuous Contract 계속비계약 Contract by Continuing Expenditure 까지는 나오는데, 단차계약 또는 단년도계약은 영문 표현을 찾을 수가 없네요. single year contract 로 하면 어떨까요? 참고로, 전 한-영이 전문은 아닙니다.
첫댓글 법적 개념은 아니고, 실무상 사용되는 말 같습니다.
"단차 계약"으로 검색되는 것은 드물지만, <장기계속계약ㆍ계속비계약ㆍ단년도계약>이라는 표현이 검색되는 것으로 보아, 회차를 기준으로 1회성 계약이라는 뜻이 아닐까 추정합니다. 영어 표현은 모르겠습니다만, 의미는 링크를 통해 한번 검토해 보십시오.
http://oneclick.law.go.kr/CSP/CnpClsMain.laf?popMenu=ov&csmSeq=532&ccfNo=4&cciNo=2&cnpClsNo=3&menuType=cnpcls
<장기계속계약, 계속비계약, 단차계약> 이라는 표현을 사용한 입찰 문서는
http://ebid.kr.or.kr/eprocm01/EprocDown?attachFile=2014-03-000066-00-6.hwp&saveDir=/home/eprocm01/tenderupload/&del=no
단차라는 표현, 기술 분야에서 잘 보이는데, 혹시 단계별(step-by-step)이란 의미가 아닐까 싶습니다. 이게 기술 분야에서 예를 들면 어떤 수직 표면이나 원통 표면에서 계단 형태로 튀어 나오거나 그 반대로 들어가면서 계단을 형성하는 부분을 단차부라고 하는데, 어쩌면 그런 측면에서 [단차]라는 표현을 사용하지 않았을까 하는 생각이 듭니다. 요거 일어에서 온 표현이거든요. 단차란 표현이 그냥 익숙해서 참고하시라고 적어 보았습니다.
그렇죠? 일어 표현...
내친 김에 한국철도시설공단 입찰 담당자에게 문의했더니, 계약에서 이행까지 해당연도에 모두 종료되는 단발성 계약이라고 설명합니다.
오~ 그런 인맥까지 동원해주시다니.. 감사합니다. 그런데 단발성 계약이면 영어 표현은 ㅠㅠ
@행복마일리지 국가를 당사자로 하는 계약에 관한 법률(국가계약법) 69조를 보면,
장기계속계약 Long-Term Continuous Contract
계속비계약 Contract by Continuing Expenditure
까지는 나오는데, 단차계약 또는 단년도계약은 영문 표현을 찾을 수가 없네요.
single year contract 로 하면 어떨까요? 참고로, 전 한-영이 전문은 아닙니다.
단발성이 일회성이란 뜻이니, one-shot contract로 확인은 되네요.. ㅎㅎ.
프로젝트진행할 때 1단계 2단계로 이어지는 것이 아니라는 의미로 single phase contract 으로 하려고 했습니다만