1. (C) I met with General Sonthi privately directly after he addressed the diplomatic corps this afternoon. He thought the session had gone well (see septel for details; I doubt most of the Western diplomats, at least, will share his assessment).
1. (C) 본 대사는 [쿠테타 지도자인] 손티 분냐랏낀(Sonthi Boonyaratglin: [역주] 당시 육군사령관) 장군이 오늘 오후 외교사절단에 대한 발표를 한 직후, 개인적으로 그를 직접 만났음. 그는 [쿠테타] 과정이 순조롭게 진행되고 있다고 생각했음. (상세한 내용은 여타 자료 참조바람: 본인은 최소한 서방 외교관들 대부분이 그의 평가에 수긍할지에 의문을 품었음.)
2. (C) I began by asking Sonthi about the audience with the King last night. Who had attended? He said Privy Council President Prem Tinsulanonda had brought him, Supreme Commander Ruangroj and Navy Commander Sathiraphan in to meet the King. Sonthi stressed that they had been summoned to the palace; he had not sought the audience. He said the King was relaxed and happy, smiling throughout. He provided no further details.
2. (C) 본인은 손티 장군에게 어젯밤에 있었던 국왕과의 알현에 관해 물어보면서 대화를 시작함. 참석자는 누구였는가? 손티는 답하기를, "추밀원"(Privy Council: 국왕 자문기구) 의장인 쁘렘 띠나술라논(Prem Tinsulanonda) 장군이 그를 안내했으며, 르엉롯 마하사라논(Ruangroj Mahasaranon) 국방총사령관(합참의장)과 사티라판 께야논(Sathiraphan Keyanon) 해군사령관이 동행했다고 함. 손티는 자신들이 왕실로부터 호출을 당했고, 자신이 알현을 요청한 바 없다고 강조함. 손티는 전하기를, 당시 푸미폰 아둔야뎃(Bhumibol Adulyadej) 국왕이 편안해하며 기뻐했고, 계속 웃음을 보였다고 말함. 그는 더 이상의 언급은 안함.
3. (C) Turning to the US reaction, I reminded him of our conversation, August 31, when I told him any military action would result in immediate suspension of assistance programs such as IMET, FMF and numerous others. I told him he could expect us to announce such a measure shortly. He understood. I added that the restoration of such assistance could only come after a democratically elected government took office. In the meantime, I stressed that the coup group needed to make every effort to demonstrate a sincere intention to return to civilian rule as soon as possible. His announcement today that an interim constitution and civilian government would be installed within two weeks was a good example. I reiterated these points several times.
3. (C) 미국의 대응으로 화제를 돌리면서, 본 대사는 지난 8월31일 우리가 나눴던 대화를 손티 장군에게 재인식시켰음. 당시 본 대사는 손티 장군에게 어떠한 군사적 행동일지라도, 일단 발생할 경우 [미 국방성이 제공하는] "국제 군사 교육 및 훈련 프로그램"(IMET) 및 "외국군 재정지원"(FMF)을 비롯한 여러 사업들이 즉시 중단될 것임을 전달한 바 있었음. 본 대사는 그에게 우리(미국)가 즉시 그러한 발표를 할 수도 있음을 알려주었음. 그는 이해했음. 본 대사는 또한 덧붙이기를, 그러한 원조가 재개되는 일은 민주적으로 선출된 정부가 구성된 후에만 가능하다고 말해주었음. 한편 본 대사는 쿠테타 지도부가 가능한 한 빨리 민정이양을 할 진정한 의사가 있음을 보일 수 있도록 모든 노력을 다해야 한다는 점도 강조했음. 손티 장군이 오늘 "과도헌법 및 [과도] 민간정부를 2주 이내에 구성할 것"이라고 발표한 것도 좋은 사례[라고 말해주었음]. 본 대사는 이 점을 수차에 걸쳐 강조했음.
4. (C) Sonthi responded by saying the military had truly acted in order to improve Thai democracy, not destroy it. The prevailing situation had become untenable. Had Thaksin only been willing to announce publicly that he would not return as Prime Minister, this action could have been avoided. But his unwillingness to do publicly what he had repeatedly told many privately had led people to fear that his true intention was to seek a renewed mandate and return to power. Thus the military had acted. But they did not seek sustained political power and would return to barracks as soon as possible. The sooner the better, I repeated. I told him to expect fairly broad international criticism, as military coups were generally seen as a thing of the past.
4. (C) 손티는 대답하기를, 군부가 정말로 태국의 민주주의를 개선하기 위해 행동했으며 민주주의를 파괴하기 위해 행동한 것이 아니라고 말했음. [손티가 말하기를,] 만연한 상황들이 도저히 가만놔둘 수 없었다. 탁신 친나왓(Thaksin Shinawatra)이 총리로서 복귀하지 않을 것이라고 공개적으로 발표하기만 했어도, 이런 행동(쿠테타)은 피할 수도 있었다. 하지만 탁신은 개인적으로는 반복해서 말했던 내용을 공개적으로 발표하길 내켜하지 않았고, 이런 점이 사람들로 하여금 그가 위임통치 결정을 번복하고 권좌로 복귀할 것이란 두려움을 갖게 만들었다. 그래서 군부가 행동에 나선 것이다. 하지만 군부는 지속적 권력을 추구하지 않을 것이며, 가능한 한 빨리 병영으로 복귀할 것이다. [이에 대해] 본 대사는 빠르면 빠를수록 좋다고 반복해서 말해주었음. 본 대사는 손티에게, 광범위한 국제적 비판이 일어나는 일이 공정한 반응일 것이라고 말했고, 군사 쿠테타란 일반적으로 과거의 유물로 여겨진다는 점도 말해주었음.
5. (C) Was he going to seize Thaksin,s assets? No, he stated flatly. Would Thaksin and his family and colleagues be allowed to return to Thailand? Yes, unconditionally. What is the officially approved English rendition of the coup group,s title? &Council for Democratic Reform Under Constitutional Monarchy,8 or CDRM.
5. (C) [본인이] 탁신의 자산을 동결할 것인가 물어보았음. 그는 아니라고 잘라 말했음. 탁신 및 그 가족과 그의 동지들이 태국으로 귀국하는 일이 허용될 것인가도 물어보았음. 그는 아무 조건없이 그렇다고 말함. 쿠테타 세력의 공식명칭이 영어로는 어떻게 되는가도 물어보았음. 그는, "입헌군주제 하의 민주개혁평의회"(Council for Democratic Reform Under Constitutional Monarchy), 즉 CDRM이라고 답함.
6. (C) Why had the military chosen to act at this particular point in time? Smiling slightly, he leaned forward. &Thaksin was at his weakest and we were at our strongest.8
6. (C) [대사의 질문] 어찌하여 군부는 이 시점을 택해 행동에 돌입했는가? 손티는 살짝 웃음을 보인 후 대답함. 탁신이 가장 약해진 시점인 동시에 자신의 세력이 가장 강력한 시점이었기 때문이라고 답함.
7. (C) Comment ) Sonthi was relaxed and calm. Clearly the royal audience was the turning point last night. (Septel reports Thaksin,s defiant attitude dissolving completely when he learned of the audience.) For now at least, the CDRM appears to be taking the high road as far as how they will treat Thaksin. We have ready access to this group and will press them to implement their announced intention to return to civilian rule as soon as possible. Meanwhile, a coup is a coup is a coup and we believe a strong U.S. statement announcing the suspension of assistance and a call for an early return to civilian rule and eventually elections is entirely warranted and will submit suggested text via septel.
7. (C) 논평 ) 손티는 편안하고 안전되어 있었음. 분명히, 어젯밤의 국왕 알현이 전환점이 되었던 것 같음. (다른 보고 참조: 탁신이 [군부 지도자들의] 국왕 알현 소식을 듣자, 전의가 완전히 상실됨) 최소한 현 시점에서는, CDRM이 탁신을 어떻게 다룰지에 대해 우위를 점한 것으로 보임. 우리는 이미 이들 그룹(쿠테타 세력)과 접촉을 가졌고, 가능한 한 빨리 민정으로 복귀하겠다고 발표한 내용을 이행하라고 압력을 가할 것임. 한편, 쿠테타는 성공해도 쿠테타일 뿐임(a coup is a coup is a coup: [역주] 이 문장에 대해 본 역자가 완전한 이해를 못했음). 우리(방콕 대사관)는 미국이 원조 보류에 대한 강력한 성명서 발표와 조속히 민정 및 선거실시를 하도록 강력히 촉구한 것이 확실하게 보장될 것으로 보고 있으며, 다른 보고를 통해 제출할 것임.
BOYCE BOYCE