《 The Gospel of Thomas 》
22 Jesus saw some babies nursing. He said to his disciples, "These nursing babies are like those who enter the (Father's) domain."
They said to him, "Then shall we enter the (Father's) domain as babies?"
Jesus said to them, "When you make the two into one, and when you make the inner like the outer and the outer like the inner, and the upper like the lower, and when you make male and female into a single one, so that the male will not be male nor the female be female, when you make eyes in place of an eye, a hand in place of a hand, a foot in place of a foot, an image in place of an image, then you will enter [the (Father's) domain]."
《 L’évangile selon Thomas 》
22. Voyant des petits qui tétaient, Jésus dit à ses disciples : « Ces petits qui tètent sont semblables à ceux qui entrent au Royaume. » Ils lui demandèrent : « Devons-nous être petits pour entrer au Royaume ? » Il leur répondit : « Quand pour vous le deux sera l’Unique, quand l’intérieur sera l’extérieur et le haut comme le bas, afin de faire le mâle et la femelle en un seul, de sorte que le mâle ne soit pas mâle et la femelle femelle, quand vous verrez des yeux à la place d'un oeil, quand pour vous une main sera une main, quand un pied sera un pied et une image une image, alors vous entrerez dans le Royaume. »
《 EL EVANGELIO DE SANTO TOMÁS 》
22. Ieoshúa ve a infantes que están mamando. Dice a sus discípulos: Estos infantes que maman se asemejan a los que entran en el Reino.
Le dicen: ¿Así al convertirnos en infantes entraremos en el Reino?
Ieoshúa les ha dicho: Cuando hagáis de los dos uno, y hagáis el interior como el exterior y el exterior como el interior y lo de arriba como lo de abajo, y cuando establezcáis el varón con la hembra como una sola unidad de tal modo que el hombre no sea masculino ni la mujer femenina, cuando establezcáis un ojo en el lugar de un ojo y una mano en el lugar de una mano y un pie en el lugar de un pie y una imagen en el lugar de una imagen, entonces entraréis en el Reino.
《 Das Thomas Evangelium (nach Thomas dem Zwilling) 》
(22) Jesus sah Kleine, die gesäugt wurden. Er sprach zu seinen Jüngern: „Diese Kleinen, die gesäugt werden, gleichen denen, die ins Königreich eingehen.“
Sie sprachen zu ihm: „Werden wir als Kleine ins Königreich eingehen?“
Jesus sprach zu ihnen: „Wenn ihr die zwei zu eins macht und wenn ihr das Innere wie das Äußere macht und das Äußere wie das Innere und das Obere wie das Untere und wenn ihr das Männliche und das Weibliche zu einem einzigen macht, so daß das Männliche nicht männlich und das Weibliche nicht weiblich ist, und wenn ihr Augen macht anstelle eines Auges und eine Hand anstelle einer Hand und einen Fuß anstelle eines Fußes, ein Bild [ει̉κών] anstelle eines Bildes, dann werdet ihr in [das Königreich] eingehen.“
《 Евангелие от Фомы 》
27. Иисус увидел младенцев, которые сосали молоко. Он сказал ученикам своим: Эти младенцы, которые сосут молоко, подобны тем, которые входят в царствие. Они сказали ему: Что же, если мы - младенцы, мы войдем в царствие? Иисус сказал им: Когда вы сделаете двоих одним, и когда вы сделаете внутреннюю сторону как внешнюю сторону, и внешнюю сторону как внутреннюю сторону, и верхнюю сторону как нижнюю сторону, и когда вы сделаете мужчину и женщину одним, чтобы мужчина не был мужчиной и женщина не была женщиной, когда вы сделаете глазА вместо глАза, и руку вместо руки, и ногу вместо ноги, образ вместо образа, - тогда вы войдете в [царствие].
《 토마 복음 (송혜경 譯) 》
22.1 예수님께서 젖을 빨고 있는 아기들을 보시고 제자들에게 말씀하셨다. "젖을 빨고 있는 이 아기들은 하늘 나라에 들어가는 사람들과 같다." 22.2 그들이 그분께 말하였다. "그렇다면 우리는 아기가 되어야 하늘 나라에 들어가겠습니까?" 22.3 예수님께서 그들에게 말씀하셨다. "너희가 둘을 하나로 만들고 안을 바깥처럼 만들고 바깥을 안처럼 만들고 머리를 바닥처럼(위를 아래처럼) 만들고, 남자와 여자를 오직 하나로 만들어 남자를 남자가 아니게 하고 여자를 여자가 아니게 한다면, 그리고 너희가 눈 대신 눈들을, 그리고 손 대신 손을, 그리고 발 대신 발을, 모상 대신 모상을 만든다면, 그때 너희는 하늘 나라에 들어갈 것이다."