|
-제23장-
[행 23:1] 파울이 산헤드린 회원들을 주시하며 말하였다. “형제들이여, 나는 이날까지 하나님 앞에서 오로지 선한 양심을 가지고 살았습니다.”
바울이 공회를 주목하여 이르되, 여러분 형제들아, 오늘날까지 나는 범사에 양심을 따라 하나님을 섬겼노라 하거늘
While Paul was looking intently at the council he said, "Brothers, up to this day I have lived my life with a clear conscience before God."
[행 23:2] 그러자 아나니아 대제사장이 그 옆에 서 있는 사람에게 그의 입을 치라고 명령하였다.
대제사장 아나니아가 바울 곁에 서 있는 사람들에게 그 입을 치라 명하니
Then the high priest Ananias ordered those standing near him to strike him on the mouth.
[행 23:3] 그때 파울이 그에게 말하였다. “회칠한 담이여, 이제 하나님께서 당신을 치실 것이요. 당신은 토라에 따라 나를 재판한다고 앉아서 어떻게 토라를 어기고 나를 치라고 명령하시오?”
바울이 이르되, 회칠한 담이여, 하나님이 너를 치시리로다. 네가 나를 율법대로 심판한다고 앉아서 율법을 어기고 나를 치라 하느냐 하니
At this Paul said to him, "God will strike you, you whitewashed wall! Are you sitting there to judge me according to the law, and yet in violation of the law you order me to be struck?"
[행 23:4] 곁에 서 있는 사람들이 말하였다. “하나님의 대제사장을 당신이 모욕하오?”
곁에 선 사람들이 말하되 하나님의 대제사장을 네가 욕하느냐?
Those standing nearby said, "Do you dare to insult God's high priest?"
[행 23:5] 파울이 “형제들이여, 나는 그가 대제사장인 줄 몰랐습니다.”하고 말하였으니 이는 ‘네 백성의 지도자를 너는 저주하지 말아야 한다.’라고 기록되었기 때문이었다.
바울이 이르되, 형제들아, 나는 그가 대제사장인 줄 알지 못하였노라. 기록하였으되 너의 백성의 관리를 비방하지 말라 하였느니라 하더라.
And Paul said, "I did not realize, brothers, that he was high priest; for it is written, 'You shall not speak evil of a leader of your people.'"
[행 23:6] 파울은 그들의 한 편이 짜돜인들이고, 다른 편이 파루쉬인들이라는 것을 알고 산헤드린에서 외쳤다. “형제들이여, 나는 파루쉬인이며, 파루쉬인의 아들입니다. 나는 죽은 자들의 부활에 대한 소망 때문에 재판받고 있습니다.”
바울이 그중 일부는 사두개인이요 다른 일부는 바리새인인 줄 알고 공회에서 외쳐 이르되, 여러분 형제들아, 나는 바리새인이요 또 바리새인의 아들이라. 죽은 자의 소망 곧 부활로 말미암아 내가 심문을 받노라.
When Paul noticed that some were Sadducees and others were Pharisees, he called out in the council, "Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. I am on trial concerning the hope of the resurrection of the dead."
[행 23:7] 그가 이런 말을 하자 파루쉬인들과 짜돜인들 사이에 다툼이 일어나 무리가 나누어졌으니
그 말을 한즉 바리새인과 사두개인 사이에 다툼이 생겨 무리가 나누어지니
When he said this, a dissension began between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
[행 23:8] 이는 짜돜인들은 부활도, 천사도, 영도 없다고 말하지만 파루쉬인들은 그 모든 것을 인정하기 때문이었다.
이는 사두개인은 부활도 없고 천사도 없고 영도 없다 하고, 바리새인은 다 있다 함이라.
(The Sadducees say that there is no resurrection, or angel, or spirit; but the Pharisees acknowledge all three.)
[행 23:9] 큰 소동이 있었고 파루쉬인 편의 서기관들 몇 명이 일어나서 주장하였다. “우리는 이 사람에게서 아무런 악을 찾아볼 수 없다. 만일 영이나 천사가 그에게 말하였다면 어떻게 하겠느냐?”
크게 떠들새 바리새인 편에서 몇 서기관이 일어나 다투어 이르되, 우리가 이 사람을 보니 악한 것이 없도다. 혹 영이나 혹 천사가 그에게 말하였으면 어찌하겠느냐 하여
Then a great clamor arose, and certain scribes of the Pharisees' group stood up and contended, "We find nothing wrong with this man. What if a spirit or an angel has spoken to him?"
[행 23:10] 큰 다툼이 생기자 천부장은 혹시 파울이 그들에게 찢기지 않을까 두려워하여 군인들에게 내려가서 그들 가운데서 그를 잡아채어 병영으로 데려오라고 명령하였다.
큰 분쟁이 생기니 천부장은 바울이 그들에게 찢겨질까 하여 군인을 명하여 내려가 무리 가운데서 빼앗아 가지고 영내로 들어가라 하니라.
When the dissension became violent, the tribune, fearing that they would tear Paul to pieces, ordered the soldiers to go down, take him by force, and bring him into the barracks.
[행 23:11] 그날 밤에 주님께서 그 옆에 서서 말씀하셨다. “힘을 내어라, 참으로 너는 예루살라임에서 나에 관하여 증언한 것처럼 로마에서도 증언해야 한다.”
그날 밤에 주께서 바울 곁에 서서 이르시되, 담대하라. 네가 예루살렘에서 나의 일을 증언한 것 같이 로마에서도 증언하여야 하리라 하시니라.
That night the Lord stood near him and said, "Keep up your courage! For just as you have testified for me in Jerusalem, so you must bear witness also in Rome."
[행 23:12] 날이 밝자 예후다인들이 함께 모의하여 파울을 죽이기 전에는 먹지도 않고 마시지도 않겠다고 각자 저주의 맹세를 하였다.
날이 새매 유대인들이 당을 지어 맹세하되 바울을 죽이기 전에는 먹지도 아니하고 마시지도 아니하겠다 하고
In the morning the Jews joined in a conspiracy and bound themselves by an oath neither to eat nor drink until they had killed Paul.
*(헬)“아나데마티조”는 ‘맹세하다, 저주하다’의 두 가지 뜻이 있는데. 개역 성경은 ‘맹세하다’로만 썼고, 직역 성경은 ‘저주의 맹세’라고 두 의미를 함께 썼다.
[행 23:13] 이 모의를 한 사람은 사십 명이 넘었다.
이같이 동맹한 자가 사십여 명이더라.
There were more than forty who joined in this conspiracy.
[행 23:14] 그들이 대제사장들과 장로들에게 가서 말하였다. “우리는 파울을 죽이기 전에는 아무것도 입에 대지 않겠다고 각자 저주의 맹세를 하였습니다.
대제사장들과 장로들에게 가서 말하되, 우리가 바울을 죽이기 전에는 아무것도 먹지 않기로 굳게 맹세하였으니
They went to the chief priests and elders and said, "We have strictly bound ourselves by an oath to taste no food until we have killed Paul.
[행 23:15] 그러니 이제 여러분은 산헤드린과 함께 그에 관하여 자세히 조사하기로 결정한 것처럼 하여 천부장에게 알리고 천부장이 여러분에게 그를 데려오게 하십시오. 그러면 우리는 그가 이곳에 가까이 오기 전에 죽일 준비를 하겠습니다.”
이제 너희는 그의 사실을 더 자세히 물어보려는 척하면서 공회와 함께 천부장에게 청하여 바울을 너희에게로 데리고 내려오게 하라. 우리는 그가 가까이 오기 전에 죽이기로 준비하였노라 하더니
Now then, you and the council must notify the tribune to bring him down to you, on the pretext that you want to make a more thorough examination of his case. And we are ready to do away with him before he arrives."
[행 23:16] 파울의 생질이 이 음모를 듣고 가서 병영으로 들어가 파울에게 전하였다.
바울의 생질이 그들이 매복하여 있다 함을 듣고 와서 영내에 들어가 바울에게 알린지라.
Now the son of Paul's sister heard about the ambush; so he went and gained entrance to the barracks and told Paul.
[행 23:17] 파울이 한 백부장을 불러 말하였다. “이 청년이 천부장에게 전할 말이 있다고 하니 그에게 좀 데려다주십시오.”
바울이 한 백부장을 청하여 이르되 이 청년을 천부장에게로 인도하라. 그에게 무슨 할 말이 있다 하니
Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the tribune, for he has something to report to him."
[행 23:18] 그래서 그는 천부장에게 그를 데리고 가서 말하였다. “죄수 파울이 저를 불러서 이 청년이 천부장에게 드릴 말씀이 있으니 당신께 데려다 달라고 간청했습니다.”
천부장에게로 데리고 가서 이르되, 죄수 바울이 나를 불러 이 청년이 당신께 할 말이 있다 하여 데리고 가기를 청하더이다 하매
So he took him, brought him to the tribune, and said, "The prisoner Paul called me and asked me to bring this young man to you; he has something to tell you."
[행 23:19] 천부장이 청년의 손을 잡고 따로 데리고 가서 물었다. “내게 전할 말이 무엇이냐?”
천부장이 그의 손을 잡고 물러가서 조용히 묻되 내게 할 말이 무엇이냐?
The tribune took him by the hand, drew him aside privately, and asked, "What is it that you have to report to me?"
[행 23:20] 그가 말하였다. “예후다인들이 내일 파울에 관하여 더 물을 것이 있는 것처럼 하여 파울을 산헤드린으로 데려다 달라는 간청을 당신께 하기로 합의했습니다.
대답하되 유대인들이 공모하기를 그들이 바울에 대하여 더 자세한 것을 묻기 위함이라 하고 내일 그를 데리고 공회로 내려오기를 당신께 청하자 하였으니
He answered, "The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as though they were going to inquire more thoroughly into his case.
[행 23:21] 그러니 당신은 그들의 청을 들어주지 마십시오. 참으로 그들 중에는 파울을 죽이기 전에는 먹지도 않고 마시지도 않겠다고 각자 저주의 맹세를 한 사람이 사십여 명이 됩니다. 지금 준비하고 당신의 약속을 기다리고 있습니다.”
당신은 그들의 청함을 따르지 마옵소서. 그들 중에서 바울을 죽이기 전에는 먹지도 않고 마시지도 않기로 맹세한 자 사십여 명이 그를 죽이려고 숨어서 지금 다 준비하고 당신의 허락만 기다리나이다 하니
But do not be persuaded by them, for more than forty of their men are lying in ambush for him. They have bound themselves by an oath neither to eat nor drink until they kill him. They are ready now and are waiting for your consent."
[행 23:22] 그래서 천부장은 그 청년을 보내며 명령하였다. “이 일을 내게 고백했다는 말을 아무에게도 드러내지 마라.”
이에 천부장이 청년을 보내며 경계하되, 이 일을 내게 알렸다고 아무에게도 이르지 말라 하고
So the tribune dismissed the young man, ordering him, "Tell no one that you have informed me of this."
[행 23:23] 그리고 그는 백부장 두 명을 불러서 말하였다. “밤 제 삼시에 카이사랴까지 갈 군인들 이백 명과 기병 칠십 명과 투창병 이백 명을 준비하여라.
백부장 둘을 불러 이르되 밤 제 삼시에 가이사랴까지 갈 보병 이백 명과 기병 칠십 명과 창병 이백 명을 준비하라 하고
Then he summoned two of the centurions and said, "Get ready to leave by nine o'clock tonight for Caesarea with two hundred soldiers, seventy horsemen, and two hundred spearmen.
[행 23:24] 또 파울을 태워 펠릭스 총독에게 안전하게 데리고 갈 가축도 대기시켜라.”
또 바울을 태워 총독 벨릭스에게로 무사히 보내기 위하여 짐승을 준비하라 명하며
Also provide mounts for Paul to ride, and take him safely to Felix the governor."
[행 23:25] 그리고 그는 이런 내용의 편지를 썼다.
또 이 아래와 같이 편지하니 일렀으되
He wrote a letter to this effect:
[행 23:26] “클라우디오 뤼시아가 펠릭스 총독 각하께 문안드립니다.
글라우디오 루시아는 총독 벨릭스 각하께 문안하나이다.
"Claudius Lysias to his Excellency the governor Felix, greetings.
[행 23:27] 이 사람은 예후다인들에게 잡혀서 죽게 되었는데 저는 그가 로마 사람인 줄 알고 군대를 데리고 가서 그를 구했습니다.
이 사람이 유대인들에게 잡혀 죽게 된 것을 내가 로마 사람인 줄 들어 알고 군대를 거느리고 가서 구원하여다가
This man was seized by the Jews and was about to be killed by them, but when I had learned that he was a Roman citizen, I came with the guard and rescued him.
[행 23:28] 저는 그들이 무엇 때문에 그를 고소하는지 알려고 그들의 산헤드린으로 그를 데리고 갔습니다.
유대인들이 무슨 일로 그를 고발하는지 알고자 하여 그들의 공회로 데리고 내려갔더니
Since I wanted to know the charge for which they accused him, I had him brought to their council.
[행 23:29] 저는 그가 그들의 토라 문제로 고소당했을 뿐이며 사형을 당하거나 갇힐만한 아무런 고소거리가 없다는 것을 알았습니다.
고발하는 것이 그들의 율법 문제에 관한 것뿐이요, 한 가지도 죽이거나 결박할 사유가 없음을 발견하였나이다.
I found that he was accused concerning questions of their law, but was charged with nothing deserving death or imprisonment.
[행 23:30] 그러다가 그 사람에 대한 음모를 알게 되어 그를 곧 당신께 보내는 것입니다. 그리고 그를 고소하는 자들에게도 당신 앞에서 그에 관하여 말하라고 명령하였습니다.”
그러나 이 사람을 해하려는 간계가 있다고 누가 내게 알려 주기로 곧 당신께로 보내며 또 고발하는 사람들도 당신 앞에서 그에 대하여 말하라 하였나이다 하였더라
When I was informed that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, ordering his accusers also to state before you what they have against him."
[행 23:31] 그때 군인들은 명령대로 파울을 데리고 밤새도록 안티파트리까지 갔다.
보병이 명을 받은 대로 밤에 바울을 데리고 안디바드리에 이르러
So the soldiers, according to their instructions, took Paul and brought him during the night to Antipatris.
*안티파트리는 예루살렘과 가이사랴의 중간 지점에 있는 도시로서, 예루살렘에서 북쪽으로 약 50km에 안티파트리가 있고, 거기에서 북쪽으로 약 50km 거리에 가이사랴가 있다.
[행 23:32] 그다음 날 그들은 기병들이 그와 함께 가게하고 병영으로 돌아갔다.
이튿날 기병으로 바울을 호송하게 하고 영내로 돌아가니라.
The next day they let the horsemen go on with him, while they returned to the barracks.
[행 23:33] 그들이 카이사랴에 들어가서 그 편지를 총독에게 전달하고 파울을 그 앞에 세웠다.
그들이 가이사랴에 들어가서 편지를 총독에게 드리고 바울을 그 앞에 세우니
When they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they presented Paul also before him.
[행 23:34] 그가 그 편지를 읽고 파울에게 어느 지방 출신인가를 물었다. 그는 그가 킬리키아 출신임을 알고는
총독이 읽고 바울더러 어느 영지(領地) 사람이냐 물어 길리기아 사람인 줄 알고
On reading the letter, he asked what province he belonged to, and when he learned that he was from Cilicia,
[행 23:35] “당신을 고소한 사람들이 도착하면 당신의 말을 들어보겠소.”라고 말하며 그를 헤롵 관저에 두고 지키라고 명령하였다.
이르되 너를 고발하는 사람들이 오거든 네 말을 들으리라 하고 헤롯 궁에 그를 지키라 명하니라.
he said, "I will give you a hearing when your accusers arrive." Then he ordered that he be kept under guard in Herod's headquarters.
-제24장-
[행 24:1] 오 일 후에 아나니아 대제사장이 장로들과 테르튈로라는 변호사와 함께 내려가서 총독에게 파울을 고소하였다.
닷새 후에 대제사장 아나니아가 어떤 장로들과 한 변호사 더둘로와 함께 내려와서 총독 앞에서 바울을 고발하니라.
Five days later the high priest Ananias came down with some elders and an attorney, a certain Tertullus, and they reported their case against Paul to the governor.
[행 24:2] 그가 불려 나오자 테르튈로가 고소하기 시작했다.
바울을 부르매 더둘로가 고발하여 이르되
When Paul had been summoned, Tertullus began to accuse him,
[행 24:3] “우리는 각하 덕분에 많은 평화를 누리며 이 민족이 각하의 선견지명으로 개혁을 이룰 수 있었습니다. 펠릭스 각하, 우리는 어떤 면으로나 또 어디에서나 이것을 환영하며 매우 감사해마지않습니다.
벨릭스 각하여, 우리가 당신을 힘입어 태평을 누리고 또 이 민족이 당신의 선견으로 말미암아 여러 가지로 개선된 것을 우리가 어느 모양으로나 어느 곳에서나 크게 감사하나이다.
saying: "Your Excellency, because of you we have long enjoyed peace, and reforms have been made for this people because of your foresight. We welcome this in every way and everywhere with utmost gratitude.
[행 24:4] 각하를 오래 방해하지 않겠으니 너그럽게 우리 말을 잠깐 들어주시기를 간청합니다.
당신을 더 괴롭게 아니하려 하여 우리가 대강 여짜옵나니 관용하여 들으시기를 원하나이다.
But, to detain you no further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.
[행 24:5] 참으로 우리가 보니 이 사람은 전염병 같은 자고, 세상에 있는 온 예후다인들을 소요케 한 자고, 나짜렡 종파의 지도자입니다.
우리가 보니 이 사람은 전염병 같은 자라. 천하에 흩어진 유대인을 다 소요하게 하는 자요, 나사렛 이단의 우두머리라.
We have, in fact, found this man a pestilent fellow, an agitator among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
[행 24:6] 또한, 그가 성전을 더럽히려고 하여 우리가 그를 붙잡았습니다.
그가 또 성전을 더럽게 하려 하므로 우리가 잡았사오니
He even tried to profane the temple, and so we seized him.
[행 24:7] 천부장 뤼시아가 와서 그를 우리 손에서 강제로 빼앗아 갔습니다.
이 모든 일에 관하여 그를 심문하시면
당신이 친히 그를 심문하시면
And we would have judged him according to our law. [7]But the chief captain Lysias came and with great violence took him out of our hands, [8]commanding his accusers to come before you.(난외)
[행 24:8] 우리가 그를 고소하는 이유를 아실 수 있을 것입니다.”
우리가 고발하는 이 모든 일을 아실 수 있나이다 하니
By examining him yourself you will be able to learn from him concerning everything of which we accuse him."
[행 24:9] 그러자 예후다인들도 합세하여 이 모든 것이 사실이라고 주장하였다.
유대인들도 이에 참가하여 이 말이 옳다 주장하니라.
The Jews also joined in the charge by asserting that all this was true.
[행 24:10] 총독이 파울에게 말하라고 머리를 끄덕이니 파울이 대답하였다. “각하께서 여러 해 동안 이 민족의 재판장이신 것을 제가 알기에 기쁜 마음으로 저 자신에 관한 일들을 변론하겠습니다.
총독이 바울에게 머리로 표시하여 말하라 하니 그가 대답하되, 당신이 여러 해 전부터 이 민족의 재판장 된 것을 내가 알고 내 사건에 대하여 기꺼이 변명하나이다.
When the governor motioned to him to speak, Paul replied: "I cheerfully make my defense, knowing that for many years you have been a judge over this nation.
[행 24:11] 각하께서는 제가 예루살라임에 경배하러 올라간 지 12일밖에 되지 않았다는 것을 알아보실 수 있습니다.
당신이 아실 수 있는 바와 같이 내가 예루살렘에 예배하러 올라간 지 열이틀밖에 안 되었고
As you can find out, it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.
[행 24:12] 그들은 제가 성전에서 누구와 논쟁하거나 회당이나 성 전체에서 군중을 선동하는 것을 보지 못했습니다.
그들은 내가 성전에서 누구와 변론하는 것이나 회당 또는 시중에서 무리를 소동하게 하는 것을 보지 못하였으니
They did not find me disputing with anyone in the temple or stirring up a crowd either in the synagogues or throughout the city.
[행 24:13] 그들은 지금 저를 고소하는 일에 관하여 각하께 어떤 증거도 내세울 수 없을 것입니다.
이제 나를 고발하는 모든 일에 대하여 그들이 능히 당신 앞에 내세울 것이 없나이다.
Neither can they prove to you the charge that they now bring against me.
[행 24:14] 그러나 저는 이것을 각하께 고백합니다. 그들이 종파라고 말하는 그 도를 따라서 저는 조상의 하나님을 섬기고 토라와 예언서에 기록된 모든 것을 믿으며
그러나 이것을 당신께 고백하리이다. 나는 그들이 이단이라 하는 도를 따라 조상의 하나님을 섬기고 율법과 및 선지자들의 글에 기록된 것을 다 믿으며
But this I admit to you, that according to the Way, which they call a sect, I worship the God of our ancestors, believing everything laid down according to the law or written in the prophets.
*(직)‘종파’, (개)‘이단’, (영)‘sect’로 번역한 헬라어 ‘하이레디스’는 이단이라는 의미보다 종파, 파당이라는 의미가 있다.
[행 24:15] 하나님께 소망을 가지고 있습니다. 그들 자신도 이 소망을 기다리고 있으니 의인들과 불의한 자들의 부활이 있을 것이라는 것입니다.
그들의 기다리는바 하나님께 향한 소망을 나도 가졌으니 곧 의인과 악인의 부활이 있으리라 함이니이다.
I have a hope in God-- a hope that they themselves also accept --that there will be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.
[행 24:16] 이 때문에 저 자신은 항상 하나님과 사람들 앞에서 흠 없는 양심을 가지려고 애쓰고 있습니다.
이것으로 말미암아 나도 하나님과 사람에 대하여 항상 양심에 거리낌이 없기를 힘쓰나이다.
Therefore I do my best always to have a clear conscience toward God and all people.
[행 24:17] 수년 만에 저는 제 민족에게 구제금을 전달하고 예물을 바치려고 왔습니다.
여러 해 만에 내가 내 민족을 구제할 것과 제물을 가지고 와서
Now after some years I came to bring alms to my nation and to offer sacrifices.
[행 24:18] 그러는 동안에 그들은 제가 성전에서 정결 예식 받는 것을 보았으니 군중도 함께 없었고 소동도 없었습니다. 거기에는 아시아에서 온 예후다인들 몇 명이 있었는데
드리는 중에 내가 결례를 행하였고 모임도 없고 소동도 없이 성전에 있는 것을 그들이 보았나이다. 그러나 아시아로부터 온 어떤 유대인들이 있었으니
While I was doing this, they found me in the temple, completing the rite of purification, without any crowd or disturbance.
[행 24:19] 만일 그들이 저에 대하여 할 말이 있으면 각하 앞에 나타나서 고소해야 할 것입니다.
그들이 만일 나를 반대할 사건이 있으면 마땅히 당신 앞에 와서 고발하였을 것이요.
But there were some Jews from Asia--they ought to be here before you to make an accusation, if they have anything against me.
[행 24:20] 그렇지 않으면 제가 산헤드린 앞에 설 때 이 사람들이 무슨 악한 행위를 찾아내었는지 말하라고 하십시오.
그렇지 않으면 이 사람들이 내가 공회 앞에 섰을 때에 무슨 옳지 않은 것을 보았는가 말하라 하소서.
Or let these men here tell what crime they had found when I stood before the council,
[행 24:21] 다만, 제가 그들 가운데 서서 외친 이 한 소리는 ‘죽은 자들의 부활 때문에 제가 오늘 여러분 앞에서 재판받고 있다’라는 것이었습니다.”
오직 내가 그들 가운데 서서 외치기를 내가 죽은 자의 부활에 대하여 오늘 너희 앞에 심문을 받는다고 한 이 한 소리만 있을 따름이니이다 하니
unless it was this one sentence that I called out while standing before them, 'It is about the resurrection of the dead that I am on trial before you today.'"
[행 24:22] 펠릭스는 그 도에 관하여 분명하게 알았기 때문에 천부장 뤼시아가 내려오면 내가 여러분에 관한 일을 결정하겠다’라고 하며 재판을 연기하였다.
벨릭스가 이 도에 관한 것을 더 자세히 아는 고로 연기하여 이르되, 천부장 루시아가 내려오거든 너희 일을 처결하리라 하고
But Felix, who was rather well informed about the Way, adjourned the hearing with the comment, "When Lysias the tribune comes down, I will decide your case."
[행 24:23] 그는 백부장에게 명령하여 파울을 지키되 그를 편안하게 해주고 그의 친지들이 그를 섬기는 것을 아무도 막지 말라고 하였다.
백부장에게 명하여 바울을 지키되 자유를 주고 그의 친구들이 그를 돌보아 주는 것을 금하지 말라 하니라.
Then he ordered the centurion to keep him in custody, but to let him have some liberty and not to prevent any of his friends from taking care of his needs.
[행 24:24] 며칠 후에 펠릭스가 예후다인인 자기 아내 드루실라와 함께 와서 파울을 불러내어 예슈아 마쉬아흐를 믿는 믿음에 관하여 들었다.
수일 후에 벨릭스가 그 아내 유대 여자 드루실라와 함께 와서 바울을 불러 그리스도 예수 믿는 도를 듣거늘
Some days later when Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish, he sent for Paul and heard him speak concerning faith in Christ Jesus.
[행 24:25] 그가 의와 절제와 다가올 심판을 강론하자 펠릭스는 두려워하며 ‘이제 그만 가시오. 틈이 나면 내가 당신을 부르겠소.’하고 대답하였다.
바울이 의와 절제와 장차 오는 심판을 강론하니 벨릭스가 두려워하여 대답하되, 지금은 가라. 내가 틈이 있으면 너를 부르리라 하고
And as he discussed justice, self-control, and the coming judgment, Felix became frightened and said, "Go away for the present; when I have an opportunity, I will send for you."
[행 24:26] 그러면서도 그는 파울에게서 돈을 받기를 바라고 그를 자주 불러 같이 이야기하였다.
동시에 또 바울에게서 돈을 받을까 바라는 고로 더 자주 불러 같이 이야기하더라.
At the same time he hoped that money would be given him by Paul, and for that reason he used to send for him very often and converse with him.
[행 24:27] 그리고 2년이 지나고 나서 펠릭스의 후임자 포르키오 페스토가 부임하였다. 그러나 그때까지 펠릭스는 예후다인들의 환심을 사고 싶어서 파울을 가둔 채로 내버려 두었다.
이태가 지난 후 보르기오 베스도가 벨릭스의 소임을 이어받으니 벨릭스가 유대인의 마음을 얻고자 하여 바울을 구류하여 두니라.
After two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus; and since he wanted to grant the Jews a favor, Felix left Paul in prison.