|
바흐 음악의 영혼을 꿰뚫었다고 평가받는 카를 리히터가 연주한 바흐의 마태수난곡은
바흐 음악을 위해서 태어났다는 말이 과장이 아닐 정도로 바흐 음악의 해석에 있어서 모범이 되는 명반이다.
마태수난곡 연주의 핵심은 정화, 희생, 경외, 진지함 등인데 이런 숭고한 의미의 단어들이
단순히 억지로 받아들이는 것이 아니라 자연스러운 의미로 받아들여지게 된다는 데 있다.
음악적 집중력과 숭고함을 살리지 못할 경우 이 긴 곡은 그야말로 지루한 곡이 되기 때문에 명반이 드물다.
연주시간이 3시간에 가깝고 신앙인이 아니면 받아들일 느낌이 분명 다르겠지만 적어도 신앙인,
비신앙인을 떠나서 숭고함의 의미를 마음으로 되새기고 우리의 삶과 종교,
신앙에 대한 화두를 가지게끔 하는 계기를 준다는 점에 마태수난곡의 의의가 있겠다.
카를 리히터의 연주에는 이러한 바흐 음악 정신인 숭고함, 신에의 경외, 희생심, 정화감 등이
고도의 집중력과 종교적인 자세로 응축되어 있다.
리히터는 스튜디오 천정의 한복판에 거대한 흰색 십자가를 매달아놓고마태수난곡을 연주한다.
예수와 열 두 제자의 성찬으로부터 예수가 겟세마네 동산에서 잡혀가 빌라도의 심문을 받은 뒤
십자가에 못 박힐 때까지의 수난 과정이 바흐의 음악을 통해 뜨겁게 고조된다.
종교적 열정도 전염된다. 평생 독실한 루터교 신자로 살았던 ‘음악의 아버지’ 요한 세바스찬 바흐는
서른 여덟에 독일 라이프치히 성 토마스 교회의 합창단 감독으로 부임한 뒤,
숨을 거둘 때까지 27년간 칸타타와 수난곡 등 종교적 열정이 녹아든 음악을 쏟아냈다.
바흐가 남긴 수많은 종교 음악 가운데 최고봉으로 꼽히는 곡이 마태 수난곡이다.
마태복음 26·27장을 바탕으로 예수의 고난을 음악으로 고스란히 담아냈다.
연주만 3시간, 설교와 기도가 삽입될 경우 장장 5시간이 걸리는 대곡이다.
작곡가 스스로 하느님의 말씀에 해당하는 구절은 악보에 직접붉은색 잉크로 적어놓았을 만큼
종교적 열정과 원칙을 투영했다.
작금의 음악가와 독실한 신앙인들에게는 제5복음서라고도 칭송받지만 오랫동안 그 존재가
잊혀져 왔다가 멘델스존의 발굴과 연주에 의해 다시 빛을 발하기 시작했다.
마치 무반주 첼로모음곡이 파블로 카잘스에 의해 발견되어 그 가치를 인정받은 것처럼 말이다.
초연 100년 뒤인 1829년 멘델스존이 약관의 나이로 마태 수난곡을 다시 연주했을 때 당대 언론은
가장 위대한 작곡가의 가장 훌륭하고 성스러운 음악이라고 찬사를 보냈다.
작곡가로 유명한 멘델스존은 라이프치히 게반트하우스 오케스트라를 이끈 당대의 명지휘자이기도 했다.
라이프치히의 바흐 계승은 여기서 그치지 않았다.
20세기 바흐 해석의 최고 권위자로 꼽히는 카를 리히터가 불과 23세의 나이로 오르간 주자로 임명된 곳도
라이프치히의 성 토마스 교회였다. 이후 리히터는 쉰 다섯에 타계할 때까지 수차례 바흐의 칸타타와 수
난곡을 녹음했고 그가 남긴 음반은 바흐를 이해하는 길잡이가 됐다.
바흐는 대위법의 대가이자 바로크 시대를 대표하는 대음악가이면서 음악의 아버지로 불린다.
그의 음악은 한마디로 질서지워주는 음악이라고 할 수 있다.
클래식을 거의 안 듣는 이들이라던가 로맨티시즘 계열의 강렬한 상승과 하강이 있는 음악을 좋아하는 이라면
바흐의 음악이 심심할지도 모르겠다. 사실 클래식 음악을 듣는 사람들 사이에서도 바흐는 좀처럼 친해지기 어려운 음악가이다. 그 주된 원인은 아마 겉으로 보아서 드라마틱하지 않기 때문일 것이다.
대부분의 사람들은 바흐가 작곡한 음악에서 어떤 특정형태만의 드라마틱한 요소를 기대하고 들었다가 그것이 없음으로 인해
실망하고 지루해 한다.
그렇다면 무엇으로 음악은 드라마틱해지며 우리가 기대하는 형태의 드라마틱한 요소란 무엇인가.
그것은 바로 대조에 의해서라 할 수 있다. 두 테마의 이원성.
즉 한 악장안에서 두가지의 서로 다른 관념이나 감정이 대조되는 것을 말한다. 이원성의 원칙은
바흐의 뒷세대부터야 중요시하게 되었는데 베토벤의 교향곡의 경우는 거의 매번 등장한다.
교향곡 영웅의 경우 남성적인 1테마와 여성적인 2테마가 대조되고 라흐마니노프의 피아노 협주곡 2번의 경우는
공격적인 1테마와 고요하고 지적인 2테마가 대조된다. 그외에 조성의 변화에 따른 대조도 있다.
드라마틱한 효과는 흑과 백, 선과 악, 낮과 밤, 슬픔과 기쁨 등의 대조를 통하여 성립된다.
바흐는 이러한 이원성을 무시하는 부류의 마지막 작곡가로 한 악장의 전개부까지 항상 하나의 일률적인 관념만으로
관철되게 한다. 그래서 바흐는 옛 원칙을 따라서 같은 시간에 한 가지 문제만을 성립시킨다.
즉, 슬픔이 아니면 기쁨, 낮이 아니면 밤 이런 식으로 말이다.
바흐의 음악을 이해하는데 있어서 기본이 되는 것은 대위법이다.
쉽게 말해 대위법은 멜로디라 할 수 있는데 단지 이 멜로디는 동시에 하나 또는 그 이상의 다른 멜로디를
동반한다는것이 다를 뿐이다. 예를 들어 피아노를 치면서 오른손과 왼손으로 각가 다른 곡을 친다고 가정하면
아마 도처에 듣기 싫은 불협화음이 들려올 것이다.
그러나 두 멜로디중 하나의 테마에서 몇몇 음표를 바꾼다면 서로 조화를 이루게 된다.
이렇게 두 개의 노래의 기본 구조를 유지하면서 협화음이 나오게 하는 것이 바로 대위법이다.
그러나 대위법적인 음악은 만들기도 어려울 뿐더러 듣기도 녹록치 않다. 동시에 두 개의 멜로디를 연주하면
두 배로 재미있게 되리라 생각할 수 도 있으나 만약 한꺼번에 독립된 여섯 멜로디를 연주하면 작곡하는데는
여섯 배 이상의 어려움이 따를거고 아마 듣기에도 그 이상 어려울 것이다.
이러한 이유에는 우리가 대위법적인 음악 대신 화성적인 음악에 익숙해져 있는데 기인한다.
다시 말해, 화성적 음악에 익숙해져 있음으로 인해 대위법적인 음악을 어렵다고 느낀다는 말이다.
화성적 음악이란 멜로디 하나가 윗 성부에 있고, 밑에는 화음이 있는, 마치 버팀목을 바치고 있는 것 같은
형태의 음악을 말한다. 즉, 멜로디와 화음, 하나의 테마와 그 반주이다.
반면 대위법적 음악이란 각 악기를 독립적인 것처럼 연주하도록 하면서 하나의 큰 리듬안에 담아두어서
하나의 화음으로 들려주는 방식이다.
그래서 대위법에서는 형식이 매우 중요하다고 볼 수 있는데 바흐의 매력은 대위법이라는 형식을 지키면서도
그 내용에 있어서 그 형식을 넘어서는 결과를 남겼다는 점에 있다.
지난 200년 동안 음악이 이러한 방향으로만 발전해 왔기 때문에, 또 한 대부분 그러한 음악을 듣기 때문에,
우리들의 잠재적 기대가 이쪽으로만 향해 있기 때문에, 화성적 음악은 비교적 쉽게 들린다.
그러기 때문에 대위법적 음악이 어렵게 들리는 것으로 사람들은 생각한다. 왜 지난 200년동안 화성적 음악만 발달해왔을까?
대위법적인 음악은 이미 바흐가 완전히 완성해 버렸기 때문에 후세의 음악가들은 서양의 문화가 흔히 그렇게 발달해 왔듯이,
새로운 것을 추구했기 때문이라고 설명할 수 있겠다.
바흐가 대위법을 완성시킨 당대에는 음악이 하나의 주 선율과 그에 따르는 화음이 아니라 동시에 연주되는
여러 멜로디의 선들을 중요시했다. 아마 화성적 음악에 익숙한 사람에게는 아주 기이하게 들릴지도 모르겠다.
그러나 바흐의 음악은 들으면 들을수록 그 맛이 살아난다는 점에 있다. 이 점은 클래식 음악 작품의 대부분에 해당하기도 하지만 바로크시대 음악이나 대위법적인 음악에는 더 어울리는 특징이기도 하다.
St. Matthew Passion BWV 244
Karl Richter
1(1). CHOR MIT CHORAL
CHOR
Kommt, ihr T?chter, helft mir klagen ...
Sehet! -- Wen? -- den Br?utigam.
Seht ihn -- Wie? -- als wie ein Lamm.
1(1). 합창, 코랄
합창
오라, 딸들아 와서 나를 슬픔에서 구하라.
보라! -- 누구를? -- 신랑을.
그를 보라! -- 어떻게? -- 마치 어린 양과 같이.
CHORAL (Knabenchor)
O Lamm Gottes unschuldig
Am Stamm des Kreuzes geschlachtet,
코랄 (어린이 합창단)
오 무죄하신 하나님의 어린양께서
십자가에 못박혀서 죽이심을 당하시도다.
CHOR
Sehet! -- Was? -- seht die Geduld.
합창
보라! -- 무엇을? -- 그 인내를.
CHORAL
Allzeit erfund'n geduldig
Wiewohl du warest verachtet.
코랄
온갖 조롱과 핍박에도
언제나 참고 견디셨도다.
CHOR
Seht -- Wohin? -- auf unsre Schuld;
합창
보라! -- 어디를? -- 우리의 무거운 죄를.
CHORAL
All' S?nd hast du getragen,
Sonst m?ßten wir verzagen.
코랄
우리의 모든 죄를 대신하여 십자가 지셨으니
당신이 아니셨다면 우린 절망뿐이었으리.
CHOR
Sehet ihn aus Lieb und Huld
Holz zum Kreuze selber tragen.
합창
보라, 사랑과 은총을 위해
스스로 십자가를 지신 그 분을.
CHORAL
Erbarm dich unser o Jesu!
코랄
우리를 불쌍히 여기소서 오 예수여.
2(2). REZITATIV(St. Mattew, 26: 1-2) 2(2). 서창(마태복음, 26: 1-2)
EVANGELIST
1. Da Jesus diese Rede vollendet hatte, sprach er zu seinen J?ngern:
복음사가
1. 예수께서 이 말씀을 다 마치시고 제자들에게 이르시되:
JESUS
2. Ihr wisset, daß nach zween Tagen Ostern wird, und des Menschen Sohn wird ?berantwortet werden, daß er gekreuziget werde.
예수
2. 너희의 아는 바와 같이 이틀을 지나면 유월절이라 인자가 십자가에 못 박히기 위하여 팔리우리라
3(3). CHORAL
Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen,
Daß man ein solch scharf Urteil hat gesprochen!
Was ist die Schuld, in was f?r Missetaten
bist du geraten!
3(3). 코랄
오, 사랑의 예수시여 당신이 무슨 죄를 지셨기에
그토록 엄한 판결을 받으시나이까?
대체 무슨 죄를, 어떤 잘못을
범하셨단 말입니까?
4(4). REZITATIV(St. Mattew, 26: 3-4) 4(4). 서창(마태복음, 26: 3-4)
EVANGELIST
3. Da versammleten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die ?ltesten im Volk in den Palast des Hohenpriesters, der da hieß Kaiphas. 4. Und hielten Rat, wie sie Jesum mit Listen griffen und t?teten. 5. Sie sprachen aber:
복음사가
3. 그 때에 대제사장들과 백성의 원로들이 가야바라는 대제사장의 아전에 모여 4. 예수를 궤계로 잡아 죽이려고 의논하되 5. 말하기를:
(5). CHOR(St. Mattew, 26: 5)
5. Ja nicht auf das Fest, auf daß nicht ein Aufruhr werde im Volk.
(5). 합창(마태복음, 26: 5)
5. 민요가 날까 하노니 명절에는 말자.
(6). REZITATIV((St. Mattew, 26: 6-8) (6). 서창(마태복음, 26: 6-8)
EVANGELIST
6. Da nun Jesus war zu Bethanien, im Hause Simonis, des Auss?tzigen, 7. trat zu ihm ein Weib, das hatte ein Glas mit k?stlichem Wasser, und goß es auf sein Haupt, da er zu Tische saß. 8. Da das seine J?nger sahen, wurden sie unwillig und sprachen:
복음사가
6. 예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에 계실 때에
7. 한 여자가 매우 귀한 향유 한 옥합을 가지고 나아와서 식사하시는 예수의 머리에 부으니
8. 제자들이 보고 분하여 가로되:
(7). CHOR(St. Mattew, 26: 8)
8. Wozu dient dieser Unrat! 9. Dieses Wasser h?tte m?gen teuer verkauft und den Armen gegeben werden.
(7). 합창(마태복음, 26: 8)
8. 무슨 의사로 이것을 허비하느뇨? 9. 이것을 많은 값에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다.
(8). REZITATIV(St. Mattew, 26: 10-13) (8). 서창(마태복음, 26: 10-13)
EVANGELIST
10. Da das Jesus merkete, sprach er zu ihnen:
복음사가
10. 예수께서 아시고 저희에게 이르시되:
JESUS
10. Was bek?mmert ihr das Weib! Sie hat ein gut Werk an mir getan. 11. Ihr habet allezeit Armen bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit. 12. Daß sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, daß man mich begraben wird..13. Wah-
rlich ,ich sage euch: Wo dies Evangelium gepred-
iget wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen zu ihrem Ged?chtnis, was sie getan hat.
예수
10. 너희가 어찌하여 이 여자를 괴롭게 하느냐? 저가 내게 좋은 일을 하였느니라. 11. 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 함께 있지 아니하리라. 12. 이 여자가 내 몸에 향유를 부은 것은 내 장사를 위하여 함이니라. 13. 내가 진실로 너희에게 이르노니 온 천하에 어디서든지 이 복음이 전파되는 곳에는 이 여자의 행한 일도 말하여 저를 기념하리라.
5(9). REZITATIV (ALT)
Du lieber Heiland du,
Wenn deine J?nger t?richt streiten,
Daß dieses fromme Weib
Mit Salben deinen Leib
Zum Grabe will bereiten,
So lasse mir inzwischen zu,
Von meiner Augen Tr?nenfl?ssen
Ein Wasser auf dein Haupt zu gießen.
5(9). 서창 (알토)
사랑하는 구주여,
당신의 제자가 어리석게도
이 신앙심이 깊은 여인이 향유를 가지고
당신의 몸을, 그 장례에 대비하려 한 것을
막는다 하더라도 부디 나에게 허락하소서.
나의 눈에서 넘쳐 흐르는
눈물의 한 방울을
당신의 머리에 뿌리게 하소서.
6(10). ARIE (ALT)
Buß und Reu
Knirscht das S?ndenherz entzwei,
Daß die Tropfen meiner Z?hren
Angenehme Spezerei,
Treuer Jesu, dir geb?ren.
6(10). 아리아 (알토)
참회와 회오가
죄의 마음을 두 가닥으로 찢어
나의 눈물 방울이 향기로운 향유를
낳는 것입니다.
오 신실하신 예수여, 당신을 위해서.
7(11). REZITATIV(St. Mattew, 26: 14-16) 7(11). 서창(마태복음, 26: 14-16)
EVANGELIST
14. Da ging hin der Zw?lfen einer, mit Namen Judas Isharioth, zu den Hohenpriestern und sprach:
복음사가
14. 그 때에 열둘 중에 하나인 가룟 유다라 하는 자가 대제사장들에게 가서 말하되:
JUDAS
15.Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten.
유다
15. 내가 예수를 너희에게 넘겨주리니 얼마나 주려느냐?
EVANGELIST
15.Und sie boten ihm dreißig Silberlinge. Und von dem an suchte er Gelegenheit, daß er ihn verriete.
복음사가
15. 그들이 은 삼십을 달아 주거늘 16. 저가 그때부터 예수를 넘겨 줄 기회를 찾더라.
8(12). ARIE (SOPRAN)
Blute nur, du liebes Herz!
Ach, ein Kind, das du erzogen,
Das an deiner Brust gesogen,
Droht den Pfleger zu ermorden,
Denn es ist zur Schlange worden.
8(12). 아리아 (소프라노)
피투성이가 되어라, 사랑하는 주의 마음이여!
아! 당신이 키우시고 당신의 가슴의 젖을 먹고 자란 아이가
그 양육자를 죽이려 하다니
그 아이가 뱀과 같이 사악한 자가 된 것입니다.
9(13). REZITATIV(St. Mattew, 26: 17) 9(13). 서창(마태복음, 26: 17)
EVANGELIST
17. Aber am ersten Tage der s?ßen Brot traten die J?nger zu Jesu und sprachen zu ihm:
복음사가
17. 무교절의 첫날에 제자들이 예수께 나와서 가로되:
(14). CHOR(St. Mattew, 26: 17)
17. Wo willst du, daß wir dir bereiten, das Osterlamm zu essen!
(14). 합창(마태복음, 26: 17)
17. 유월절 잡수실 것을 우리가 어디서 예비하기를 원하시나이까?
(15). REZITATIV(St. Mattew, 26: 18-22) 15. 서창(마태복음, 26: 18-22)
EVANGELIST
18. Er sprach:
복음사가
18. 가라사대
JESUS
18. Gehet hin in die Stadt zu einem, und sprecht zu ihm: Der Meister l?ßt dir sagen: Meine Zeit ist hie, ich will bei dir die Ostern halten mit meinen J?ngern.
예수
18. 성 안 아무에게 가서 이르되 선생님 말씀이 내 때가 가까웠으니 내 제자들과 함께 유월절을 네 집에서 지키겠다 하시더라 하라.
EVANGELIST
19. Und die J?nger taten, wie ihnen Jesus befohlen hatte, und bereiteten das Osterlamm. 20. Und am Abend satzte er sich zu Tische mit den Zw?lfen. 21. Und da sie aßen, sprach er:
복음사가
19. 제자들이 예수의 시키신 대로 하여 유월절을 예비하였더라. 20. 저물 때에 예수께서 열 두 제자와 함께 앉으셨더니 21. 저희가 먹을 때에 이르시되:
JESUS
21. Wahrlich ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten.
예수
21. 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희 중에 한 사람이 나를 팔리라.
EVANGELIST
22. Und sie wurden sehr betr?bt, und huben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm:
복음사가
22. 저희가 심히 근심하여 각각 여짜오되:
CHOR
22. Herr, bin ich's?
합창
22. 주여 내니이까?
10(16). CHORAL
Ich bin's, ich sollte b?ßen,
An H?nden und an F?ßen
Gebunden in der H?ll'!
Die Geißeln und die Banden,
Und was du ausgestanden,
Das hat verdienet meine Seel'.
10(16). 코랄
그것은 나입니다.
지옥에서 손발을 묶이고
벌을 받아야 하는 것은 바로 나입니다!
채찍질에도 멍에도
당신께서는 끝내 참아 견디신 그 모든 것이
나의 죄 많은 영혼이 짊어져야만 했던 것입니다.
11(17). REZITATIV(St. Mattew, 26: 23-29) 11(17). 서창(마태복음, 26: 23-29)
EVANGELIST
23. Er antwortete und sprach:
복음사가
23. 대답하여 가라사대:
JESUS
23. Der mit der Hand mit mir in die Sch?ssel tauchet, der wird mich verraten. 24. Des Mensch-
en Sohn gehet zwar dahin, wie von ihm geschrieben stehet; doch wehe dem Menschen, durch welchen des Menschen Sohn verraten wird. Es w?re ihm besser, daß derselbige Mensch noch nie geboren w?re.
예수
23. 나와 함께 그릇에 손을 넣는 그가 나를 팔리라. 24. 인자는 자기에게 대하여 기록된 대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다. 그 사람은 차라리 태어나지 않았더면 제게 좋을 뻔 하였느니라.
EVANGELIST
25. Da antwortete Judas, der ihn verriet, und sprach:
복음사가
25. 예수를 파는 유다가 대답하여 가로되:
JUDAS
25. Bin ich's, Rabbi?
유다
25. 랍비여? 내니이까?
EVANGELIST
25. Er sprach zu ihm:
복음사가
25. 예수께서 대답하시되:
JESUS
25. Du sagtest's.
예수
25. 네가 말하였도다.
EVANGELIST
26. Da sie aber aßen, nahm Jesus das Brot, dankete und brach's, und gab's den J?ngern und sprach:
복음사가
26. 저희가 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복하시고 떼어 제자들에게 주시며 가라사대:
JESUS
26. Nehmet, esset, das ist mein Leib.
예수
26. 받아 먹으라, 이것이 내 몸이니라.
EVANGELIST
27. Und er nahm den Kelch, und dankete gab ihnen den, und sprach:
복음사가
27. 또 잔을 가지사 사례하시고 저희에게 주시며 가라사대:
JESUS
27. Trinket alle daraus, 28. das ist mein Blut des neuen Testaments, welches vergossen wird f?r Viele, zur Vergebung der Sunden. 29. Ich sage euch: Ich werde von nun an nicht mehr von diesem Gew?chs des Weinstocks trinken, bis an den Tag, da ich's neu trinken werde mit euch in meines Vaters Reich.
예수
27. 너희가 다 이것을 마시라. 28. 이것은 죄 사함을 얻게 하려고 많은 사람을 위하여 흘리는 바 나의 피, 곧 언약의 피니라. 29. 그러나 너희에게 이르노니 내가 포도나무에서 난 것을 이제부터 내 아버지의 나라에서 새 것으로 너희와 함께 마시는 날까지 마시지 아니하리라.
12(18). REZITATIV (SOPRAN)
Wiewohl mein Herz in Tr?nen schwimmt,
Daß Jesus von uns Abschied nimmt,
So macht mich doch sein Testament erfreut:
Sein Fleisch und Blut, o Kostbarkeit,
Vermacht er mir in meine H?nde.
Wie er es auf der Welt mit denen Seinen
Nicht b?se k?nnen meinen,
So liebt er sie bis an das Ende.
12(18). 서창 (소프라노)
예수께서 떠나심에 내 마음 눈물로 메이오나
주님의 약속으로 내 마음
또한 기뻐하나이다.
주님의 피와 몸, 그 고귀함을 내게 주셨으니
주께서 지상에서 베푸셨던 사랑
세상 끝날 때까지
변함없으리라.
13(19). ARIE
Ich will dir mein Herze schenken,
Senke dich, mein Heil, hinein.
Ich will mich in dir versenken,
Ist dir gleich die Welt zu klein,
Ei, so sollst du mir allein
Mehr als Welt und Himmel sein.
13(19). 아리아
내 마음 당신께 드리옵니다.
나의 구세주시여, 내 마음에 임하소서.
내 모든 것 당신께 바치오리니:
당신께 비하면 세상 모든 것 하찮은 것
오, 나에게 귀한 것은 당신 뿐이오리다.
내 마음 당신께 드리옵니다.
14(20). REZITATIV(St. Mattew, 26: 30-32) 14(20). 서창(마태복음, 26: 32-32)
EVANGELIST
30. Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den ?lberg. 31. Da sprach Jesus zu ihnen:
복음사가
30. 이에 저희가 찬미하고 감람산으로 나아가니라. 31. 때에 예수께서 제자들에게 이르시되:
JESUS
31. In dieser Nacht werdet ihr euch alle ?rgern an mir, denn es stehet geschrieben: Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe der Herde werden sich zerstreuen. 32. Wann ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen in Galil?am.
예수
31. 오늘밤에 너희가 다 나를 버리리라. 기록된 바 내가 목자를 치리니 양의 떼가 흩어지리라 하였느니라. 32. 그러나 내가 살아난 후에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라.
15(21). CHORAL
Erkenne mich, mein H?ter,
Mein Hirte, nimm mich an!
Von dir, Quell aller G?ter,
ist mir viel Gut's getan.
Dein Mund hat mich gelabet
Mit Milch und s?ßer Kost,
Dein Geist hat mich begabet
Mit mancher Himmelslust.
15(21). 코랄
나를 지키소서, 나의 수호자시여.
나의 목자여 나를 받아주소서.
모든 것의 원천이신 당신은
온갖 좋은 것을 다 주셨으니
당신의 말씀은 젖과 물로
나를 위로하셨으며
당신의 성령은 나를
천상의 낙원으로 이끄셨나이다.
16(22). REZITATIV((St. Mattew, 26: 33-35) 16(22). 서창(마태복음, 26: 33-35)
EVANGELIST
33. Petrus aber antwortete und sprach zu ihm:
복음사가
33. 베드로가 대답하여 가로되:
PETRUS
33. Wenn sie auch alle sich an dir ?rgerten, so will ich doch mich nimmermehr ?rgern.
베드로
33. 다 주를 버릴지라도 나는 언제든지 버리지 않겠나이다.
EVANGELIST
34. Jesus sprach zu ihm:
복음사가
34. 예수께서 가라사대:
JESUS
34. Wahrlich, ich sage dir: In dieser Nacht, ehe der Hahn kr?het, wirst du mich dreimal verleugnen.
예수
34. 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 밤 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인할 것이니라.
EVANGELIST
35. Petrus sprach zu ihm:
복음사가
35. 베드로가 가로되
PETRUS
35. Und wenn ich mit dir sterben m?ßte, so will ich dich nicht verleugnen.
베드로
35. 내가 주와 함께 죽을지언정 주를 부인하지 않겠나이다.
EVANGELIST
35. Desgleichen sagten auch alle J?nger.
복음사가
35. 모든 제자들도 이와 같이 말하니라.
17(23). CHORAL
Ich will hier bei dir stehen,
Verachte mich doch nicht!
Von dir will ich nicht gehen,
Wenn dir dein Herze bricht.
Wann dein Herz wird erblassen
Im letzten Todesstoß,
Als dann will ich dich fassen
In meinen Arm und Schoß.
17(23). 코랄
나는 여기에 당신 곁에 있습니다.
주여 나를 비웃지 마소서.
당신 곁을 결코 떠나지 않으리이다.
당신의 마음이 산산이 부수어질 때
죽음의 고통이 당신을 엄습할 때
나 당신을
껴안으리이다. 내 팔에,
내 품에 당신을 껴안으리이다.
18(24). REZITATIV(St. Mattew, 26: 36-38) 18(24). 서창(마태복음, 26: 36-38)
EVANGELIST
36. Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der hieß Gethsemane, und sprach zu seinen J?ngern:
복음사가
36. 이에 예수께서 제자들과 함께 겟세마네라 하는 곳에 이르러 제자들에게 이르시되:
JESUS
36. Setzet euch hie, bis daß ich dorthin gehe und bete.
예수
36. 내가 저기 가서 기도할 동안에 너희는 여기 앉아 있으라.
EVANGELIST
Und 37. nahm zu sich Petrum und die zween S?hne Zebed?i, und fing an zu trauern und zu zagen. 38. Da sprach Jesus zu ihnen:
복음사가
하시고 37. 베드로와 세베대의 두 아들을 데리고 가실 때 고민하고 슬퍼하사 38. 이에 말씀하시되:
JESUS
38. Meine Seele ist betr?bt bis an den Tod, bleibet hie, und wachet mit mir.
예수
38. 내 마음이 심히 고민하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 나와 함께 깨어 있으라.
19(25). REZITATIV (TENOR) MIT CHORAL 19(25). 서창 (테너), 코랄
SOLO
O Schmerz!
Hier zittert das gequ?lte Herz!
Wie sinkt es hin, wie bleich sein Angesicht!
독창
오오 그 고통,
괴로움에 떨고 있는 당신의 마음!
축 처진 당신의 어깨, 창백해진 당신의 얼굴!
CHORAL
Was ist die Ursach' aller solcher Plagen!
코랄
당신의 괴로움 어이 된 일입니까?
SOLO
Der Richter f?hrt ihn vor Gericht,
da ist kein Trost, kein Helfer nicht.
솔로
심판하는 사람이 주님을 법정으로 끌고 가네.
어느 곳에도 위로가 없고 그를 돕는 자 아무도 없네.
CHORAL
Ach, meine S?nden haben dich geschlagen!
코랄
아! 그것은 나의 죄, 내 죄가 당신을 매질했나이다.
SOLO
Er leidet alle H?llenqualen,
Er soll v?r fremden Raub bezahlen.
솔로
그 홀로 외로이 지옥의 모든 고통을 견디시니
당신의 괴로움은 내가 범한 죄 때문입니다.
CHORAL
Ich, ach Herr Jesu, habe dies verschuldet,
Was du erduldet!
코랄
오! 주 예수여, 당신이 짊어지신 그 고통,
나의 죄지음입니다.
SOLO
Ach! k?nnte meine Liebe dir,
Mein Heil dein Zittern und dein Zagen
Vermindern oder helfen tragen,
Wie gerne blieb' ich hier!
솔로
아아! 나의 구원이여, 만일 나의 사랑이
당신의 전율과 두려움을 부드럽게 한다거나
견디고 참기 위해 도움이 될 수 있다면
나는 즐거이 당신 곁에 머무르겠나이다.
20(26). ARIE (TENOR) MIT CHOR 20(26). 아리아 (테너), 합창
SOLO
Ich will bei meinem Jesu wachen
솔로
나 예수 곁에 깨어 있습니다.
CHOR
So schlafen unsre S?nden ein
합창
그리하면 우리 죄가 잠들어 버릴 것이네.
SOLO
Meinen Tod b?ßet seiner Seelen Not
Sein Trauren machet mich voll Freuden.
솔로
예수의 영혼의 괴로움이 나의 죽음을 보상하고
예수의 슬픔은 나를 기쁨으로 채웁니다.
CHOR
Drum muß uns sein verdienstlich Leiden
recht bitter und doch s?ße sein.
합창
우리의 비통한 슬픔일세.
우리의 달콤한 기쁨일세.
21(27). REZITATIV(St. Mattew, 26: 39) 21(27). 서창(마태복음, 26: 39)
EVANGELIST
39. Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein Angesicht, und betete und sprach:
복음사가
39. 조금 나아가사 얼굴을 땅에 대시고 엎드려 기도하여 가라사대:
JESUS
39. Mein Vater, ist's m?glich, so gehe dieser Kelch von mir; doch nicht wie ich will, sondern wie du willst.
예수
39. 내 아버지여 만일 할만하시거든 이 잔을 내게서 지나가게 하옵소서. 그러나 나의 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 하옵소서.
22(28). REZITATIV (BASS)
Der Heiland f?llt vor seinem Vater nieder.
Dadurch erhebt er mich und alle
Von unserm Falle
Hinauf zu Gottes Gnade wieder.
Er ist bereit,
Den Kelch, des Todes Bitterkeit
Zu trinken.
In welchen S?nden dieser Welt
Gegossen sind und h?ßlich stinken,
Weil es dem lieben Gott gef?llt.
22(28). 서창 (베이스)
구주께서 아버지 앞에 엎드리고
나와 모든 자들을 위해서
죄악에서 구하사
하나님의 은혜로까지 끌어 올리신다.
주님은 이제 죽음의 괴로운 잔을
마시려 하시니 그 잔은
세상의 온갖 죄악으로 그득하여
악취를 내뿜고 있다.
그래도 주님은
하나님의 뜻에 따르심이라.
23(29). ARIE
Gerne will ich mich bequemen
Kreuz und Becher anzunehmen.
Trink ich doch dem Heiland nach.
Denn sein Mund,
Der mit Milch und Honig fließet
Hat den Grund
Und des Leidens herbe Schmach
Durch den ersten Trunk vers?ßet.
23(29). 아리아
나는 나아가서
십자가와 잔을 받으리라.
주님께서 마신 다음으로
내가 마시는 것이므로
젖과 꿀이 흘러나오는 주님의 입이
한 번 잔에 닿은 이래로
잔의 밑바닥까지 고난이 심한 치욕까지
달콤하게 되었으니 주님을 쫒아 즐거이 마시리.
24(30). REZITATIV(St. Mattew, 26: 40-42) 24(30). 서창(마태복음, 26: 40-42)
EVANGELIST
40. Und er kam zu seinen J?ngern, und fand sie schlafend. und sprach zu ihnen:
복음사가
40. 제자들에게 오사 그 자는 것을 보고 베드로에게 말씀하시되:
JESUS
40. K?nnet ihr denn nicht eine Stunde mir mir wachen? 41. Wachet und betet, daß ihr nicht in Anfechtung fallet. Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach
예수
40. 너희가 나와 함께 한 시 동안도 이렇게 깨어 있을 수 없더냐. 41. 시험에 들지 않게 깨어 있어 기도하라. 마음에서는 원이로되 육신이 약하도다.
EVANGELIST
42. Zum andern Mal ging er hin, betete und sprach:
복음사가
42. 다시 두 번째 나아가 기도하여 가라사대:
JESUS
42. Mein Vater, ist's nicht m?glich, daß dieser Kelch von mir gehe, ich trinke ihn denn; so geschehe dein Wille.
예수
42. 내 아버지여 만일 내가 마시지 않고는 이 잔이 내게서 지나갈 수 없거든 아버지의 원대로 되기를 원하나이다.
25(31). CHORAL
Was mein Gott will, das g'scheh' allzeit,
Sein Will', der ist der beste,
Zu helfen den'n er ist bereit,
Die an ihn glauben feste,
Er hilft aus Not, der fromme Gott,
Und z?chtiget mit Maßen.
Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
Den will er nicht verlassen.
25(31). 코랄
하나님의 뜻이 언제나 이루어지리이다.
하나님의 뜻이야말로 가장 좋은 것:
하나님은 당신을 굳게 믿는 자를 구하고저
항상 준비하고 계시니 의로우신 하나님은
우리를 고난에서 구하시고
공정한 벌을 내리시도다.
하나님을 믿고 그 위에 굳건히 집을 짓는 자.
하나님은 결코 버리시는 법 없도다.
26(32). REZITATIV(St. Mattew, 26: 43-50) 26(32). 서창(마태복음, 26: 43-50)
EVANGELIST
43. Und er kam und fand sie aber schlafend, und ihre Augen waren voll Schlaf's. 44. Und er ließ sie, und ging abermals hin und betete zum drittenmal, und redete dieselbigen Worte. 45. Da kam er zu seinen J?ngern und sprach zu ihnen:
복음사가
43. 다시 오사 보신즉 저희가 자니 이는 저희 눈이 피곤함일러라 44. 또 저희를 두시고 나아가 세 번째 동일한 말씀으로 기도하신 후 45. 이에 제자들에게 오사 이르시되
JESUS
45. Ach! wollt ihr nun schlafen und ruhen! Siehe, die Stunde ist hie, daß des Menschen Sohn in der S?nder H?nde ?berantwortet wird. 46. Stehet auf, lasset uns gehen; siehe, er ist da, der mich verr?t.
예수
45. 아, 이제는 자고 쉬라. 보라 때가 가까왔으니 인자가 죄인의 손에 팔리우느니라. 46. 일어나라, 함께 가자. 보라, 나를 파는 자가 가까이 왔느니라.
EVANGELIST
47. Und als er noch redete, siehe, da kam Judas, der Zw?lfen Einer, und mit ihm eine große Schar, mit Schwerten und mit Stangen, von den Hohenpriestern und ?ltesten des Volks. 48. Und der Verr?ter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich k?ssen werde, der ist's, den greifet. 49. Und alsbald trat er zu Jesum und sprach:
복음사가
47. 이렇게 말씀하실 때에 열둘 중에 하나인유다가 왔는데 대제사장들과 백성의 장로들에게서 파송된 큰 무리가 검과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라. 48. 예수를 파는 자가 군호를 짜 가로되 내가 입맞추는 자가 그이니 그를 잡으라 하였는지라. 49. 곧 예수께 나아가
JUDAS
49. Gegr?ßet sei seist du, Rabbi!
유다
49. 랍비여 안녕하시옵니까!
EVANGELIST
49. Und k?ssete ihn. 50. Jesus aber sprach zu ihm:
복음사가
49. 하며 입을 맞추니 50. 예수께서 가라사대:
JESUS
50. Mein Freund, warum bist du kommen!
예수
50. 친구여 네가 무엇을 하려고 왔는지 행하라.
EVANGELIST
50. Da traten sie hinzu, und legten die H?nde an Jesum, und griffen ihn.
복음사가
50. 이에 저희가 나아와 예수께 손을 대어 잡는지라.
27(33). DUET (SOPRAN UND ALT) MIT CHOR 27(33). 이중창 (소프라노, 알토), 합창
SOLI
So ist mein Jesus nun gefangen.
솔로
오 나의 예수가 이제 붙잡히셨네.
CHOR
Laßt ihn! haltet! bindet nicht!
합창
번개여, 천둥이여, 구름 사이로 사라져 버렸는가!
SOLI
Mond und Licht
Ist vor Schmerzen untergangen,
Weil mein Jesus ist gefangen.
솔로
달과 별들도
슬픔으로 얼굴을 가리고 마는구나.
나의 예수 붙잡히시어
CHOR
Laßt ihn! haltet! bindet nicht!
합창
번개여, 천둥이여, 구름 사이로 사라져 버렸는가!
SOLI
Sie fuhren ihn, er ist gebunden.
솔로
그들이 끌고 가네. 주님은 묶이셨네.
CHOR
Sind Blitze, sind Donner in Wolken verschwunden?
Er?ffne den feurigen Abgrund, o H?lle;
Zertr?mmre, verderbe, verschlinge, zerschelle
Mit pl?tzlicher Wut
Den falschen Verr?ter, das m?rdrische Blut!
합창
오오, 지옥이여! 불의 못을 열어라
당장 분노를 터뜨려 그대 무서운
불길로 저들을 삼켜 버려라.
그 잔인한 피를 분쇄하라! 멸망시켜라!
저 믿을 수 없는 배반자들!
28(34). REZITATIV(St. Mattew, 26: 51-56) 28(34). 서창(마태복음, 26: 51-56)
EVANGELIST
50,51. Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren, reckete die Hand aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab. 52. Da sprach Jesus zu ihm:
복음사가
50. 그때 저희가 나아와 예수께 손을 대어 잡는지라. 51. 예수와 함께 있던 자 중에 하나가 손을 펴 검을 빼어 대제사장의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니 52. 이에 예수께서 이르시되
JESUS
52. Stecke dein Schwert an seinen Ort; denn wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen. 53. Oder meinest du, daß ich nicht k?nnte meinen Vater bitten, daß er mir zuschickte mehr denn zw?lf Legion Engel! 54. Wie w?rde aber die Schrift erf?llet! Es muß also gehen.
예수
52. 네 검을 도로 집에 꽂으라. 검을 가지는 자는 다 검으로 망하느니라. 53. 너는 내가 내 아버지께 구하여 지금 열 두 명 더 되는 천사를 보내시게 할 수 없는 줄로 아느냐. 54. 내가 만일 그렇게 하면 이런 일이 있으리라한 성경이 어떻게 이루어지리요.
EVANGELIST
55. Zu der Stund' sprach Jesus zu den Scharen:
복음사가
54. 하시더라. 55. 그 때에 예수께서 무리에게 말씀하시되:
JESUS
55. Ihr seid ausgegangen als zu einem M?rder, mit Schwerten und mir Stangen, mich zu fahen; bin ich doch t?glich bei euch gesessen und habe gelehret im Tempel, und ihr habt mich nicht gegriffen. 56. Aber das ist alles geschehen, daß erf?llet w?rden die Schriften der Propheten.
예수
55. 너희가 강도를 잡는 것 같이 검과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐. 내가 날마다 성전에 앉아 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다. 56. 그러나 이렇게 된 것은 다 선지자들의 글을 이루려 함이니라.
EVANGELIST
56. Da verließen ihn alle J?nger, und flohen.
복음사가
56. 이에 제자들이 다 예수를 버리고 도망하니라.
29(35). CHORAL
O Mensch bewein' dein S?nde groß;
Darum Christus sein's Vaters Schoß
?ußert und kam auf Erden;
Von einer Jungfrau rein und zart
F?r uns er hie geboren ward,
Er wollt der MittIer werden.
Den Toten er das Leben gab,
Und legt' dabei all' Krankheit ab,
Bis sich die Zeit herdrange,
Daß er f?r uns geopfert w?rd,
Tr?g' unser S?nden schwere B?rd'
Wohl an dem Kreuze lange.
29(35). 코랄
오오 사람들이여 그대들의 죄가 얼마나 큰가를 슬퍼
하라. 그 죄 때문에 그리스도께서는
아버지의 품을 떠나 이 땅에 오셨음이라.
우리들의 중재자 되시려
동정녀에게서 태어나셨도다.
죽은 자에게 생명 주시고
모든 병든 자 고치셨건만
이제는 희생의 때가
오고 말았구나.
우리의 죄
무거운 짐
몸소 지시고 십자가에 매달시리도다.
30(36). ARIE (ALT) MIT CHOR 30(36). 아리아 (알토), 합창
SOLO
Ach ! nun ist mein Jesus hin!
솔로
아아, 나의 예수는 끌려 가셨네.
CHOR
Wo ist denn dein Freund hingegangen,
O du Sch?nste unter den Weibern?
합창
당신의 친구는 어디로 갔는가?
여자 중에 가장 아름다운 자여!
SOLO
Ist es m?glich, kann ich schauen?
솔로
예수를 다시 뵐 수 있을까?
CHOR
Wo hat sich dein Freund hingewandt!
합창
당신의 친구는 어디로 갔는가?
SOLO
Ach! mein Lamm, in Tigerklauen!
Ach! wo ist mein Jesus hin?
솔로
아아! 호랑이 발톱에 걸린 나의 어린 양이여.
아! 나의 예수는 어디에?
CHOR
So wollen wir mit dir ihn suchen.
합창
우리들도 그대와 함께 주님을 찾아나서리.
SOLO
Ach ! was soll ich der Seele sagen,
Wenn sie mich wird ?ngstlich fragen!
Ach! wo ist mein Jesus hin!
솔로
나의 영혼이 걱정이 되어 묻는다면
어떻게 말하면 좋은 것일까.
아아! 나의 예수는 어디에?
31(37). REZITATIV(St. Mattew, 26: 57-59) 31(37). 서창(마태복음, 26: 57-59)
EVANGELIST
57. Die aber Jesum gegriffen hatten, f?hreten ihn zu dem Hohenpriester Kaiphas, da nun die SchriftgeIehrten und ?ltesten sich versammlet
hatten. 58. Petrus aber folgete ihm nach von ferne, bis in den Palast: des Hohenpriesters; und ging hinein und satzte sich bei die Knechte, auf daß er s?he, wo es hinaus wollte. 59. Die Hohenpriester aber und ?ltesten und der ganze Rat, suchten falsches Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn t?teten; und funden keines.
복음사가
57. 예수를 잡은 자들이 끌고 대제사장 가야바에게로 가니 거기 서기관과 장로들이 모여 있더라. 58. 베드로가 멀찍이 예수를 쫓아 대제사장의 집 뜰에까지 가서 그 결국을 보려고 안에 들어가 하속들과 함께 앉았더라. 59. 대제사장들과 온 공회가 예수를 죽이려고 그를 칠 거짓 증거를 찾으매
32(38). CHORAL
Mir hat die Welt tr?glich gericht't
Mit L?gen und mit falschem G'dicht,
Viel Netz und heimlich Stricken.
Herr, nimm mein wahr in dieser G'fahr,
B'h?t mich vor falschen T?cken.
32(38). 코랄
세상은 나를 속여 거짓과 간계로
수없는 그물과 올무를 만들었나니
주여, 이 환난 중에서
나를 지키사 악에서 구하옵소서.
33(39). REZITATIV(St. Mattew, 26: 60-63) 33(39). 서창(마태복음, 26: 60-63)
EVANGELIST
60. Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, funden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zween falsche Zeugen, und sprachen :
복음사가
60. 거짓 증인이 많이 왔으나 얻지 못하더니 후에 두 사람이 와서 가로되:
ERSTER UND ZWEITER ZEUGE
61. Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in dreien Tagen denselben bauen.
두 사람의 증인
61. 이 사람의 말이: “내가 하나님의 성전을 헐고 사흘에 지을 수 있다 하더라“ 하니
EVANGELIST
62. Und der Hohepriester stund auf und sprach zu ihm:
복음사가
62. 대제사장이 일어서서 예수께 묻되:
PONTIFEX
62. Antwortest du nichts zu dem, was diese wider dich zeugen?
대제사장
62. 아무 대답도 없느냐! 이 사람들의 너를 치는 증거가 어떠하뇨?
EVANGELIST
63. Aber Jesus schwieg stille.
복음사가
63. 예수께서 잠잠하시거늘
34(40). REZITATIV (TENOR)
Mein Jesus schweigt zu falschen L?gen stille,
Um uns damit zu zeigen,
Daß sein erbarmungsvoller Wille
F?r uns zum Leiden sei geneigt,
Und daß wir in der gleichen Pein
Ihm sollen ?hnlich sein,
Und in Verfolgung stille schweigen
34(40). 서창 (테너)
나의 예수는, 터무니없는 허위에 대하여 침묵하고 계시지만
그것은 그 깊은 자비심 때문에
우리를 대신 박해를 당해도
우리를 불쌍히 여기심이라.
우리도 주를 본받아
어떠한 박해 속에서도
침묵해야 한다는 것을 보여주기 위해서이다.
35(41). ARIE
Geduld, Geduld !
Wenn mich faIsche Zungen stechen
Leid ich wider meine Schuld
Schimpf und Spott,
Ei! so mag der liebe Gott
Meines Herzens Unschuld r?chen
35(41). 아리아
참으리, 참으리.
거짓의 혀가 나를 유혹한다고 하더라도.
내가 자기의 죄에도 불구하고
모욕과 조소를
견디고 참는다면 하나님은
나의 마음의 억울함에 보답해 주실 것이다.
36(42). REZITATIV(St. Mattew, 26: 63-66) 36(42). 서창(마태복음, 26: 63-65)
EVANGELIST
63. Und der Hohepriester antwortete, und sprach zu ihm:
복음사가
63. 대제사장이 가로되:
PONTIFEX
63. Ich beschw?re dich bei dem lebendigen Gott, daß du uns sagtest, ob du seiest Christus, der Sohn Gottes.
대제사장
63. 내가 너로 살아 계신 하나님께 맹세하게 하노니 네가 하나님의 아들 그리스도인지 우리에게 말하라.
EVANGELIST
64. Jesus sprach zu ihm:
복음사가
64. 예수께서 가라사대
JESUS
64. Du sagst's. Doch sage ich euch: Von nun an wird's geschehen daß ihr sehen werdet des Menschen Sohn sitzen zur Rechten der Kraft, und kommen in den Wolken des Himmels.
예수
64. 네가 말하였느니라. 그러나 내가 너희에게 이르노니 이후에 인자가 권능의 우편에 앉은 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라.
EVANGELIST
65. Da zerriß der Hohepriester seine Kleider, und sprach:
복음사가
65. 이에 대제사장이 자기 옷을 찢으며 가로되:
PONTIFEX
65. Er hat Gott gel?stert. Was d?rfen wir weiter Zeugnis! Siehe, jetzt habt ihr seine Gottesl?sterung geh?ret. 66. Was d?nket euch?
대제사장
65. 저가 참람한 말을 하였나니 어찌 더 증인을 요구하리요. 보라, 너희가 지금 이 참람한 말을 들었도다. 66. 생각이 어떠하뇨?
EVANGELIST
66. Sie antworteten und sprachen:
복음사가
66. 대답하여 가로되:
CHOR
66. Er ist des Todes schuldig!
합창
66. 저는 사형에 해당하니라.
(43). REZITATIV(St. Mattew, 26: 67,68) (43). 서창(마태복음, 26: 67,68)
EVANGELIST
67. Da speieten sie aus in sein Angesicht, und schlugen ihn mit F?usten. EtIiche aber schlugen ;ihn ins Angesicht und sprachen:
복음사가
67. 이에 예수의 얼굴에 침 뱉으며 주먹으로 치고 혹은 손바닥으로 때리며 가로되:
CHOR
68. Weissage uns, Christe, wer ist's, der dich schlug?
합창
68. 그리스도야, 우리에게 선지자 노릇을 하라. 너를 친 자가 누구냐?
37(44). CHORAL
Wer hat dich so geschlagen,
Mein Heil, und dich mit Plagen
So ?bel zugericht.
Du bist ja nicht ein S?nder,
Wie wir und unsre Kinder;
Von Missetaten weißt du nicht.
37(44). 코랄
당신을 그토록 매질한 자는 누구입니까?
나의 구세주여, 당신을 이토록
괴롭힌 자는 누구란 말입니까?
죄인들은 우리와 우리의 자손들 뿐
당신은 결코 죄인이 아니십니다.
당신은 불의라곤 모르시는 분이거늘.
38(45). REZITATIV(St. Mattew, 26: 69-73) 38(45). 서창(마태복음, 26: 69-73)
EVANGELIST
69. Petrus aber saß draußen im Palast; und es trat zu ihm eine Magd, und sprach:
복음사가
69. 베드로가 바깥 들에 앉았더니 하녀 하나가 나아와 가로되:
ERSTE MAGD
69. Und du warest auch mit dem Jesu aus GaIilaa.
첫 번째 하녀
69. 너도 갈릴리 사람 예수와 함께 있었도다.
EVANGELIST
70. Er leugnete aber vor ihnen allen, und sprach:
복음사가
70. 베드로가 모든 사람 앞에서 부인하여 가로되
PETRUS
70. Ich weiß nicht, was du sagest.
베드로
70. 나는 네 말하는 것이 무엇인지 알지 못하겠노라.
EVANGELIST
71. Als er aber zur T?r hinausging, sahe ihn eine andere, und sprach zu denen, die da waren:
복음사가
71. 그리고 앞문까지 나아가니 다른 하녀가 저를 보고 거기 있는 사람들에게 말하되:
ZWEITER MAGD
71. Dieser war auch mit dem Jesu von Nazareth.
두 번째 하녀
71. 이 사람은 나사렛 예수와 함께 있었도다.
EVANGELIST
72. Und er leugnete abermal und schwur dazu:
복음사가
72. 베드로가 맹세하고 또 부인하여 가로되:
PETRUS
72. Ich kenne des Menschen nicht.
베드로
72. 내가 그 사람을 알지 못하노라.
EVANGELIST
73. Und ?ber eine kleine Weile traten hinzu, die da stunden, und sprachen zu Petro :
복음사가
73. 조금 후에 곁에 섰던 사람들이 나아와 베드로에게 이르되:
(46). CHOR(St. Mattew, 26: 73-75)
Wahrlich, du bist auch einer von denen, denn deine Sprache verr?t dich.
46. 합창
너도 진실로 그 당이라 네 말소리가 너를 표명한다.
EVANGELIST
74. Da hub er an sich zu verfluchen und schw?ren:
복음사가
74. 저가 저주하며 맹세하여 가로되:
PETRUS
74. Ich kenne des Menschen nicht.
베드로
74. 내가 그 사람을 알지 못하노라.
EVANGELIST
74. Und alsbald kr?hete der Hahn. 75. Da dachte Petrus an die Worte Jesu, da er zu ihm sagte: ehe der Hahn kr?hen wird, wirst du mich dreimal verleugnen. Und ging heraus, und weinete bitterlich.
복음사가
74. 하니 닭이 곧 울더라. 75. 이에 베드로가 예수의 말씀에 닭이 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서 밖에 나가서 심히 통곡하니라.
39(47). ARIE (ALT)
Erbarme dich
Mein Gott, um meiner Z?hren willen;
Schaue hier,
Herz und Auge weint vor dir
Bitterlich.
39(47). 아리아 (알토)
아, 나의 하나님이여,
나의 이 눈물로 보아
불쌍히 여기소서.
당신 앞에서 애통하게 우는 나의 마음과 눈동자를
주여, 보시옵소서! 불쌍히 여기소서!
40(48). CHORAL
Bin ich gleich von dir gewichen,
StelI' ich mich doch wieder ein,
Hat uns doch dein Sohn verglichen
Durch sein' Angst und Todespein.
Ich verleugne nicht die Schuld,
Aber deine Gnad' und Huld
Ist viel gr?ßer als die S?nde,
die ich hier bei mir empfinde.
40(48). 코랄
나는 당신으로부터 떠났습니다.
당신 앞에 돌아왔나이다.
아드님의 희생, 고뇌와 죽음 고통이
당신과 화해시킨 것입니다.
나의 죄
부정하지 아니하나
당신의 은총과 자비는
끊임없는 나의 죄보다 크나이다.
41(49). REZITATIV(St. Mattew, 27: 1-4) 41(49). 서창(마태복음, 27: 1-4)
EVANGELIST
1. Des Morgens aber hielten alle Hohenpriester und die ?ltesten des Volkes einen Rat ?ber Jesum, daß sie ihn t?teten. 2. Und bunden ihn, f?hreten ihn hin, und ?berantworteten ihn dem Landpfleger Pontio Pilato. 3. Da das sahe Judas, der ihn verraten hatte, daß er verdammt war zum Tode, gereuete es ihn, und brachte her wieder die dreißig Silberlinge den Hohenpriestern und ?ltesten, und sprach:
복음사가
1. 새벽에 모든 대제사장들과 백성의 장로들이 예수를 죽이려고 함께 의논하고 2. 결박하여 끌고 가서 총독 빌라도에게 넘겨 주니라. 3. 때에 예수를 판 유다가 그의 정죄됨을 보고 스스로 뉘우쳐 그 은 삼십을 대제사장들과 장로들에게 도로 갖다 주며 가로되:
JUDAS
4. Ich habe ?bel getan, daß ich unschuldig Blut verraten habe.
유다
4. 내가 무죄한 피를 팔고 죄를 범하였도다.
EVANGELIST
4. Sie sprachen:
복음사가
4. 저희가 가로되
CHOR
4. Was gehet uns das an, da siehe du zu.
합창
4. 그것이 우리에게 무슨 상관이 있느냐, 네가 당하라.
(50). REZITATIV(St. Mattew, 27: 5,6) (50). 서창(마태복음, 27: 5,6)
EVANGELIST
5. Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hub sich davon, ging hin, und erh?ngete sich selbst. 6. Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge, und sprachen:
복음사가
5. 유다가 은을 성소에 던져 넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라. 6. 대제사장들이 그 은을 거두며 가로되:
PONTIFICES
6. Es taugt nicht, daß wir sie in den Gotteskasten legen, denn es ist Blutgeld.
두 명의 대제사장
6. 이것은 피값이라 성전고에 넣어둠이 옳지 않다.
42(51). ARIE (BASS)
Gebt mir meinen Jesum wieder!
Seht, das Geld, den M?rderlohn,
Wirft euch der verlorne Sohn
Zu den F?ßen nieder.
42(51). 아리아 (베이스)
자, 나의 예수를 돌려다오!
자, 그 버려진 젊은이가 너희들의 발 아래
돈을, 살인의 사례금을
던져주고 있지 않은가.
43(52). REZITATIV(St. Mattew, 27: 7-14) 43(52). 서창(마태복음, 27: 7-14)
EVANGELIST
7. Sie hielten aber einen Rat, und kauften einen T?pfersacker darum, zum Begr?bnis der Pilger. 8. Daher ist derselbige Acker genennet der Blutacker, bis auf den heutigen Tag. 9. Da ist erf?llet, das gesagt ist durch den Propheten Jeremias, da er spricht: Sie haben genommen dreißig Silberlinge, damit bezahlet ward der Verkaufte, welchen sie kauften von den Kindern Israel; 10. und haben sie gegeben um einen T?pfersacker, als mir der Herr befohlen hat. 11. Jesus aber stund vor dem Landpfleger, und der Landpfleger fragte ihn, und sprach :
복음사가
7. 대제사장들이 의논한 후 이것으로 토끼장이의 밭은 사서 나그네의 묘지를 삼았으니 8. 그러므로 오늘날까지 그 밭을 피밭이라 일컫느니라. 9. 이에 선지자 예레미야로 하신 말씀이 이루었나니 일렀으되 저희가 그 정가된 자 곧 이스라엘 자손 중에서 정가한 자의 가격 곧 은 삼십을 가지고 10. 토끼장이의 밭값으로 주었으니 이는 주께서 내게 명하신 바와 같으니라 하였더라. 11. 예수께서 총독 앞에 섰으매 총독이 물어 가로되:
PILATUS
11. Bist du der Juden K?nig?
빌라도
11. 네가 유대인의 왕이냐?
EVANGELIST
11. Jesus aber sprach zu ihm:
복음사가
11. 예수께서 대답하여 가로되:
JESUS
11. Du sagst's.
예수
11. 네 말이 옳도다.
EVANGELIST
12. Und da er verklagt ward von den Hohenpries- tern und ?ltesten, antwortete er nichts. 13. Da sprach Pilatus zu ihm:
복음사가
12. 대제사장들과 장로들에게 고소를 당하되 아무 대답도 아니하시는지라. 13. 이에 빌라도가 이르되
PILATUS
13. H?rest du nicht, wie hart sie dich verklagen?
빌라도
13. 저희가 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 증거하는지 듣지 못하느냐?
EVANGELIST
14. Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort, also, daß sich auch der Landpfleger sehr verwunderte.
복음사가
14. 한 마디도 대답지 아니하시니 총독이 심히 기이히 여기더라.
44(53). CHORAL
Befiehl du deine Wege
Und was dein Herze kr?nkt
Der allertreusten Pflege
Des, der den Himmel lenkt,
Der Wolken, Luft und Winden
Gibt Wege, Lauf und Bahn,
Der wird auch Wege finden,
Da dein Fuß gehen kann.
44(53). 코랄
당신께서 나아가는 길과
당신의 마음의 고뇌를
그 분의 뜻에 맡기소서.
그 분은 하늘을 주관하시는 분
구름과 공기와 바람까지도
명하시는 분이시니
당신이 나아갈 길도 일러 주시리.
45(54). REZITATIV(St. Mattew, 27: 15-22) 45(54). 서창(마태복음, 27: 15-22)
EVANGELIST
15. Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeb-
en, welchen sie wollten. 16. Er hatte aber zu der Zeit einen Gefangenen, einen sonderlichen vor andern, der hieß Barabbas. 17. Und da sie versammlet waren, sprach Pilatus zu ihnen:
복음사가
15. 명절을 당하면 총독이 무리의 소원대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니 16. 그때에 바라바라 하는 유명한 죄수가 있는데 17. 저희가 모였을 때에 빌라도가 물어 가로되:
PILATUS
17. Welchen wollet ihr, daß ich euch losgebe! Barabbam, oder Jesum, von dem gesaget wird, er sei Christus.
빌라도
17. 너희는 내가 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐. 바라바냐 그리스도라 하는 예수냐?
EVANGELIST
18. Denn er wußte wohl, daß sie ihn aus Neid ?berantwortet hatten. 19. Und da er auf dem Richtstuhl saß, schickte sein Weib zu ihm, und ließ ihm sagen:
복음사가
18. 이는 저가 그들의 시기로 예수를 넘겨준 줄 앎이러라. 19. 총독이 재판자리에 앉았을 때에 그 아내가 사람을 보내어 가로되:
PILATI WEIB
19. Habe du nichts zu schaffen mit diesem Gerechten im habe heute viel erlitten im Traum von seinetwegen.
빌라도의 아내
19. 저 옳은 사람에게 아무 상관도 마옵소서. 오늘 꿈에 내가 그 사람을 인하여 애를 많이 썼나이다.
EVANGELIST
20. Aber die Hohenpriester und die ?ltesten
?berredeten das Volk, daß sie um Barabbam bitten sollten, und Jesum umbr?chten. 21. Da antwortete nun der Landpfleger, und sprach zu ihnen:
복음사가
20. 대제사장들과 장로들이 무리를 권하여 바라바를 달하게 하고 예수를 멸하자 하게 하였더니 21. 총독이 대답하여 가로되
PILATUS
21. Welchen wollt ihr unter diesen zweien, den ich euch soll losgeben?
빌라도
21. 둘 중에 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐?
EVANGELIST
21. Sie sprachen:
복음사가
21. 가로되
CHOR
21. Barabbam!
합창
21. 바라바로소이다.
EVANGELIST
22. Pilatus sprach zu ihnen:
복음사가
22. 빌라도가 가로되
PILATUS
22. Was soll ich denn machen mit Jesu, von dem gesagt wird, er sei Christus?
빌라도
22. 그러면 그리스도라 하는 예수를 내가 어떻게 하랴?
EVANGELIST
22. Sie sprachen alle:
복음사가
22. 저희가 다 가로되
CHOR
22. Laß ihn kreuzigen.
합창
22. 십자가에 못박혀야 하겠나이다.
46(55). CHORAL
Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!
Der gute Hirte leidet f?r die Schafe;
Die Schuld bezahlt der Herre, der Gerechte,
F?r seine Knechte!
46(55). 코랄
이처럼 기이한 벌이 어찌 있을 수 있단 말인가!
선한 목자가 양 대신 고난을 받고 희생되어
의인인 주인이 자기의 종 대신에
부채를 지불하다니.
47(56). REZITATIV(St. Mattew, 27: 23) 47(56). 서창(마태복음, 27: 23)
EVANGELIST
23. Der Landpfleger sagte:
복음사가
23. 빌라도가 가로되:
PILATUS
23. Was hat er denn ?bels getan?
빌라도
23. 어찜이뇨? 무슨 악한 일을 하였느냐?
48(57). REZITATIV (SOPRAN)
Er hat uns allen wohlgetan.
Den Blinden gab er das Gesicht,
Die Lahmen macht er gehend;
Er sagt' uns seines Vaters Wort,
Er trieb die Teufel fort;
Betr?bte hat er aufgericht't;
Er nahm die S?nder auf und an;
Sonst hat mein Jesus nichts getan.
48(57). 서창 (소프라노)
저 분은 우리 모두에게 선한 일을 하셨습니다.
장님에게는 눈을 뜨게 하시고,
걷지 못하는 자에게 걷게 하시며:
우리들에게 하나님의 말씀을 가르치시고,
악마를 내쫓으셨으며:
슬픔에 싸여 있는 자에게 용기를 주시고
죄인을 용서하셨습니다.
나의 예수께서는 아무 잘못도 하지 않으셨습니다.
49(58). ARIE
Aus Liebe,
Aus Liebe will mein Heiland sterben,
Von einer S?nde weiß er nichts,
Daß das ewige Verderben
Und die Strafe des Gerichts
Nicht auf meiner Seele bliebe.
49(58). 아리아
나의 구주는 죄를 지은 일이 없는데,
다만 사랑 때문에
죽으려 하신다.
영원한 파멸과
심판의 벌로부터
나를 영원히 구원하시기 위함이네.
50(59). REZITATIV(St. Mattew, 27: 23-26) 50(59). 서창(마태복음, 27: 23-26)
EVANGELIST
23. Sie schrieen aber noch mehr, und sprachen:
복음사가
23. 저희가 더욱 소리질러 가로되:
CHOR
23. Laß ihn kreuzigen.
합창
23. 십자가에 못박혀야 하겠나이다
EVANGELIST
24. Da aber Pilatus sahe, daß er nichts schaffete, sondern daß ein viel gr?ßer Get?mmel ward, nahm er Wasser, und wusch die H?nde vor dem Volk, und sprach:
복음사가
24. 빌라도가 아무 효험도 없이 도리어 민란이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 가로되:
PILATUS
24. Ich bin unschuldig an dem Blut dieses Gerechten, sehet ihr zu.
빌라도
24. 이 사람의 피에 대하여 나는 무죄하니 너희가 당하라.
EVANGELIST
25. Da antwortete das ganze Volk, und sprach:
복음사가
25. 백성이 다 대답하여 가로되:
CHOR
25. Sein Blut komme ?ber uns und unsre Kinder.
합창
25. 그 피를 우리와 우리 자손에게 돌릴지어다.
EVANGELIST
26. Da gab er ihnen Barabbam los; aber Jesum ließ er geißeln, und ?berantwortete ihn, daß er gekreuziget w?rde.
복음사가
26. 이에 바라바는 저희에게 놓아주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못박히게 넘겨 주니라.
51(60). REZITATIV (ALT)
Erbarm es Gott!
Hier steht der Heiland angebunden.
O Geißelung, o Schl?g', o Wunden!
Ihr Henker, haltet ein!
Erweichet euch der Seelen Schmerz,
Der Anblick solchen Jammers nicht!
Ach ja, ihr habt ein Herz,
Das muß der Marters?ule gleich,
Und noch viel h?rter sein.
Erbarmt euch, haltet ein!
51(60). 서창 (알토)
하나님이시여, 불쌍히 여기소서
구세주가 여기 묶여 있나이다.
아 무서운 매질로 인한 이 상처. 피투성이가 되었나이다. 형리들이여, 매질을 멈춰 주시오.
당신들은 마음이 아프지 않습니까?
저 아파하는 모습을 보지 못하나요?
아! 그렇군요 당신들의 마음은 돌같이 굳군요.
아니 돌보다도 더 무자비하군요.
하지만, 자비를 베푸세요.
제발 멈춰 주시오!
52(61). ARIE
K?nnen Tr?nen meiner Wangen
Nichts erlangen,
Oh, so nehmt mein Herz hinein!
Aber laßt es bei den Fluten,
Wenn die Wunden milde bluten,
Auch die Opferschale sein.
52(61). 아리아
내 뺨에 흐르는 눈물이 아무 것도 할 수 없다면
오 내 마음이라도
받아 주소서!
하지만 저 상처에서 천천히 떨어지는
성혈을 위한
희생의 잔이 되게 하소서.
53(62). REZITATIV(St. Mattew, 27: 27-30) 53(62). 서창(마태복음, 27: 27-30)
EVANGELIST
27. Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum zu sich in das Richthaus, und sammleten ?ber ihn die ganze Schar; 28. und zogen ihn aus, und legeten ihm einen Purpurmantel an; 29. und flochten eine Dornenkrone, und setzten sie auf sein Haupt, und ein Rohr in seine rechte Hand, und beugeten die Knie vor ihm, und spotteten ihn, und sprachen:
복음사가
27. 이에 총독의 군병들이 예수를 데리고 관정 안으로 들어가서 온 군대를 그에게로 모으고 28. 그의 옷을 벗기고 홍포를 입히며 29. 가시 면류관을 엮어 그 머리에 씌우고 갈대를 그 오른손에 들리고 그 앞에서 무릎을 꿇고 희롱하여 가로되:
CHOR
29. Gegr?ßet seist du, Judenk?nig!
합창
29. 유대인의 왕이여 평안할지어다.
EVANGELIST
30. Und speieten ihn an, und nahmen Rohr, und schlugen damit sein Haupt.
복음사가
30. 그에게 침 뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라.
54(63). CHORAL
O Haupt voll Blut und Wunden,
Voll Schmerz und voller Hohn!
O Haupt zu Spott gebunden
Mit einer Dornenkron'!
O Haupt, sonst schon gezieret
Mit h?chster Ehr' und Zier,
Jetzt aber hoch schimpfieret:
gegr?ßet seist du mir!
Du edles Angesichte,
Vor dem sonst schrickt und scheut
Das große Weltgewichte,
Wie bist du so bespeit!
Wie bist du so erbleichet,
Wer hat dein Augenlicht,
Dem sonst kein Licht nicht gleichet,
So sch?ndlich zugericht't
54(63). 코랄
오 피투성이가 된 그 머리.
온갖 고통과 조롱에 싸여 가시관 쓰셨도다.
오 아름답던 머리
항상 무한한 영광과 영예로 빛나셨건만
지금은 갖은 멸시
다 받으시네
오 거룩하신 그대여:
당신의 고귀한 용모 앞에 모든 것은 움츠러 들고
당신의 그 빛나는
눈동자에 모든 빛은
광채를 잃거늘
어찌하여 당신께 침을 뱉으며
어찌하여 당신을 그토록 창백하게 만들 수 있는가!
저 위대한 최후의 심판을 생각한다면
이 수치스런 짓은
얼마나 엄청난 일인가?
55(64). REZITATIV(St. Mattew, 27: 31,32) 55(64). 서창(마태복음, 27: 31,32)
EVANGELIST
31. Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus, und zogen ihm seine Kleider an, und f?hreten ihn hin, daß sie ihn kreuzigten. 32. Und indem sie hinausgingen, funden sie einen Menschen von Kyrene, mit Namen Simon; den zwungen sie, daß er ihm sein Kreuztrug.
복음사가
31. 희롱을 다한 후 홍포를 벗기고 도로 그의 옷을 입혀 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라. 32. 나가다가 시몬이란 구레네 사람을 만나매 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지웠더라.
56(65). REZITATIV (BASS)
Ja! freilich will in uns das Fleisch und Blut
Zum Kreuz gezwungen sein;
Je mehr es unsrer Seele gut,
Je herber geht es ein.
56(65). 서창 (베이스)
그렇다! 우리의 살과 죄는 정녕
십자가에 매달려야만 하는 거야:
그 십자가가 준엄하면 할수록
우리 영혼에 더욱 좋은 것이야.
57(66). ARIE
Komm, s?ßes Kreuz, so will ich sagen,
Mein Jesu, gib es immer her!
Wird mir mein Leiden einst zu schwer,
So hilf du mir es selber tragen.
57(66). 아리아
나는 말하고 싶다. 오라 달콤한 십자가여.
나의 예수여! 언제든지 십자가를 주소서.
나의 고통 견딜 수 없을 때라도
주여 나를 도우사 스스로 그 십자가를 지게 하소서.
58(67). REZITATIV(St. Mattew, 27: 33-43) 58(67). 서창(마태복음, 27: 33-43)
EVANGELIST
33. Und da sie an die St?tte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutschet, Sch?delst?tt', 34. gaben sie ihm Essig zu trinken mit Galle vermischet; und da er's schmeckete, wollte er's nicht trinken. 35. Da sie ihn aber gekreuziget hatten, teilten sie seine Kleider, und warfen das Los darum; auf daß erf?llet w?rde, das gesagt ist durch den Propheten: sie haben meine Kleider unter sich geteilet, und ?ber mein Gewand haben sie das Los geworfen. 36. Und sie saßen allda, und h?teten sein. 37. Und oben zu seinem Haupte hefteten sie die Ursach seines Todes beschrieben, n?mlich: Dies ist Jesus, der Juden K?nig. 38. Und da wurden zween M?rder mit ihm gekreuziget, einer zur Rechten, und einer zur Linken. 39. Die aber vor?bergingen, l?sterten ihn, und sch?ttelten ihre K?pfe, 40. und sprachen:
복음사가
33. 골고다, 즉 해골의 곳이라는 곳에 이르러 34. 쓸개 탄 포도주를 예수께 주어 마시게 하려 하였더니 예수께서 맛보시고 마시고자 아니하시더라. 35. 저희가 예수를 십자가에 못 박은 후에 그 옷을 제비 뽑아 나누고 36. 거기 앉아 지키더라. 37. 그 머리 위에 이는 유대인의 왕 예수라 쓴 죄패를 붙였더라. 38. 이 때에 예수와 함께 강도들이 십자가에 못박히니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라. 39. 지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 40. 가로되
CHOR
40. Der du den Tempel Gottes zerbrichst, und bauest ihn in dreien Tagen, hilf dir selber. Bist du Gottes Sohn, so steig herab vom Kreuz.
합창
40. 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여 네가 만일 하나님의 아들이거든 자기를 구원하고 십자가에서 내려오라.
EVANGELIST
41. Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein, samt den Schriftgelehrten und ?ltesten, und sprachen:
복음사가
41..그와 같이 대제사장들도 서기관들과 장로들과 함께 희롱하여 가로되:
CHOR
42. Andern hat er geholfen, und kann sich selber nicht helfen. Ist er der K?nig Israels, so steige er nun vom Kreuz, so wollen wir ihm glauben. 43. Er hat Gott vertrauet, der erl?se ihn nun, l?stet's ihn; denn er hat gesagt: Ich bin Gottes Sohn.
합창
42. 저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다.저가 이스라엘의 왕이로다. 지금 십자가에서 내려올찌어다. 그러면 우리가 믿겠노라. 43. 저가 하나님을 신뢰하니 하나님이 저를 기뻐하시며 이제 구원하실지라. 제 말이 : 나는 하나님의 아들이라 하였도다.
(68). REZITATIV(St. Mattew, 27: 44) (68). 서창(마태복음, 27: 44)
EVANGELIST
44. Desgleichen schm?heten ihn auch die M?rder, die mit ihm gekreuziget wurden.
복음사가
44. 함께 십자가에 못박힌 강도들도 이와 같이 욕하더라.
59(69). REZITATIV (ALT)
Ach, Golgatha, unsel'ges Golgatha!
Der Herr der Herrlichkeit muß schimpflich
hier verderben,
Der Segen und das Heil der Welt
Wird als ein Fluch ans Kreuz gestellt.
Der Sch?pfer Himmels und der Erden
Soll Erd' und Luft entzogen werden;
Die Unschuld muß hier schuldig sterben:
Das gehet meiner Seele nah;
Am Golgatha, unsel'ges Golgatha!
59(69). 서창 (알토)
아! 골고다, 저주받은 골고다!
영광의 주께서 이곳에서 갖은 모욕 받으시고
돌아가셔야만 하다니.
세상의 축복이시며 인류의 구원자이신 분이
인간들의 저주로 십자가에 매달리시다니.
하늘과 땅의 창조주가 대지와 공기를 빼앗기시고
죄없는 사람이 유죄로써 죽지 아니하면 안되다니
그것이 나의 영혼을 슬프게 하도다.
아아 골고다! 저주받은 골고다!
60(70). ARIE (ALT) MIT CHOR 60(70). 아리아, 합창
SOLO
Sehet, Jesus hat die Hand,
Uns zu fassen ausgespannt;
Kommt!
솔로
보라, 예수가 팔을 뻗으셨도다.
우리를 안기 위해서:
오시오!
CHOR
Wohin?
합창
어디로?
SOLO
In Jesu Armen
sucht Erl?sung, nehmt Erbarmen,
Suchet!
솔로
예수의 팔 안으로.
구원을 찾으라. 자비를 받으라.
구하라!
CHOR
Wo?
합창
어디에서?
SOLO
In Jesu Armen.
Lebet, sterbet, ruhet hier,
Ihr verlaßnen K?chlein ihr,
Bleibet!
솔로
예수의 팔 안에서.
그곳에서 살고 그곳에서 죽으며.
너희 버림받은 어린 병아리들아
머무르라
CHOR
Wo?
합창
어디에서?
SOLO
In Jesu Armen.
솔로
예수의 팔 안에서
61(71). REZITATIV(St. Mattew, 27: 45-50) 61(71). 서창(마태복음, 27: 45-50)
EVANGELIST
45. Und von der sechsten Stunde an ward eine Finsternis ?ber das ganze Land, bis zu der neunten Stunde. 46. Und um die neunte Stunde schrie Jesus laut, und sprach:
복음사가
45. 제 육시로부터 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니 46. 제 구시 즈음에 예수께서 가라사대:
JESUS
46. Eli, Eli, lama asabthani!
예수
46. 엘리 엘리 라마 사박다니!
EVANGELIST
46. Das ist: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? 47. Etliche aber, die da stunden, da sie das h?reten, sprachen sie:
복음사가
46. 하시니 이는 곧 “나의 하나님, 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까“ 하는 뜻이라. 47. 거기 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되:
CHOR
47. Der rufet dem Elias.
합창
47. 이 사람이 엘리야를 부른다.
EVANGELIST
48. Und bald lief einer unter ihnen, nahm einen Schwamm, und f?llete ihn mit Essig, und steckte ihn auf ein Rohr, und tr?nkete ihn. 49. Die andern aber sprachen:
복음사가
48. 그 중에 한 사람이 곧 달려가서 해융을 가지고 신 포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우거늘 49. 그 남은 사람들이 가로되:
CHOR
49. Halt, laß sehen, ob Elias komme und ihm helfe?
합창
49. 가만 두어라, 엘리야가 와서 저를 구원하나 보자.
EVANGELIST
50. Aber Jesus schriee abermals laut, und verschied.
복음사가
50. 예수께서 다시 크게 소리 지르시고 영혼이 떠나시다.
62(72). CHORAL
Wenn ich einmal soll scheiden,
So scheide nicht von mir!
Wenn im den Tod soll leiden,
So tritt du dann herf?r!
Wenn mir am allerb?ngsten
Wird um das Herze sein,
So reiß mich aus den ?ngsten
Kraft deiner Angst und Pein!
62(72). 코랄
나 언젠가 세상을 떠나야만 할 때
주여, 내게서 떠나지 말아 주소서!
내가 죽음의 고통을 겪어야만 할 때
주여 내 곁에서 지켜 주소서!
내 마음이 온갖 두려움으로 떨어야만 할 때
주여, 두려움과 고통을
몸소 이겨내신
그 능력으로 나를 구하소서!
63(73a). REZITATIV(St. Mattew, 27: 51-54) 63(73a). 서창(마태복음, 27: 51-54)
EVANGELIST
51. Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß in zwei St?ck, von oben an bis unten aus. 52. Und die Erde erbebete, und die Felsen zerrissen, und die Gr?ber taten sich auf, und stunden auf viel Leiber der Heiligen, die da schliefen; 53. und gingen aus den Gr?bern nach seiner Auferstehung, und kamen in die heilige Stadt, und erschienen vielen. 54. Aber der Hauptmann, und die bei ihm waren, und bewahreten Jesum, da sie sahen das Erdbeben und was da geschah, erschraken sie sehr und sprachen:
복음사가
51. 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되고 땅이 진동하며 바위가 터지고 52. 무덤들이 열리며 자던 성도의 몸이 많이 일어나되 53. 예수의 부활 후에 저희가 무덤에서 나와서 거룩한 성에 들어가 많은 사람에게 보이니라. 54. 백부장과 및 함께 예수를 지키던 자들이 지진과 그 되는 일들을 보고 심히 두려워하여 가로되:
CHOR
54. Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen!
합창
54. 이는 진실로 하나님의 아들이었도다.
(73b). REZITATIV(St. Mattew, 27: 55-58) (73b). 서창(마태복음, 27: 55-58)
EVANGELIST
55. Und es waren viel Weiber da, die von ferne zusahen, die da waren nachgefolget aus Galil?a, und hatten ihm gedienet; 56. unter welchen war MARIE Magdalena, und MARIE, die Mutter Jacobi und Joses, und die Mutter der Kinder Zebed?i. 57. Am Abend aber kam ein reicher Mann von Arimathia, der hieß Joseph, welcher auch ein J?nger Jesu war. 58. Der ging zu Pilato, und bat ihn um den Leichnam Jesu. Da befahl Pilatus, man sollte ihm ihn geben.
복음사가
55. 예수를 섬기며 갈릴리에서부터 쫓아온 많은 여자가 거기 있어 멀리서 바라보고 있으니 56. 그 중에 막달라 마리아와 또 야고보와 요셉의 어머니 마리아와 또 세베대의 아들들의 어머니도 있더라. 57. 저물었을 때에 아리마대 부자 요셉이라는 사람이 왔으니 그도 예수의 제자라. 58. 빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하니 이에 빌라도가 내어주라 분부하거늘.
64(74). REZITATIV (BASS)
Am Abend da es k?hle war,
Ward Adams Fallen offenbar.
Am Abend dr?cket ihn der Heiland nieder.
Am Abend kam die Taube wieder,
Und trug ein ?lblatt in dem Munde.
O sch?ne Zeit! O Abendstunde!
Der Friedensschluß ist nun mit Gott gemacht,
Denn Jesus hat sein Kreuz vollbracht.
Sein Leichnam kommt zur Ruh.
Ach! liebe Seele, bitte du,
Geh, lasse dir den toten Jesum schenken,
O heilsames, o k?stlich's Angedenken!
64(74). 서창 (베이스)
날이 저물고 싸늘한 기운이 감돌자
아담의 파멸이 드러났다.
이 저녁 주님께서는 그 타락과 파멸을 굴복시켰다.
이 저녁 비둘기는 올리브 잎을 하나 물고
돌아온 것이다.
오 황홀한 저녁 시간이여! 오 아름다운 시간이여!
이제야 하나님과의 평화가 맺어지는구나.
예수께서 그의 십자가를 완수하셨으니
그의 육신은 휴식에 드셨다.
아, 사랑하는 영혼이여!
부탁하자. 가서 예수의 육신을 내어 달라고,
오 신성하고 거룩한 기념을!
65(75). ARIE
Mache dich mein Herze, rein,
ich will Jesum selbst begraben.
Denn er soll nunmehr in mir
F?r und f?r
Seine s?ße Ruhe haben.
Welt, geh aus, laß Jesum ein!
65(75). 아리아
나의 마음을 깨끗이 하여
예수를 내 마음에 받아들이자.
깨끗해진 내 가슴에 영원히 거하시어
편안한 그분 휴식 취하시도록
더러운 세상이여 사라져라.
예수여 오라, 나의 마음 깨끗이
66(76). REZITATIV(St. Mattew, 27: 59-66) 66(76). 서창(마태복음, 27: 59-66)
EVANGELIST
59. Und Joseph nahm den Leib, und wickelte ihn in ein rein Leinwand. 60. Und legte ihn in sein eigen neu Grab, welches er hatte lassen in einen Fels hauen; und w?lzete einen großen Stein vor die T?r des Grabes, 61. und ging Es war aber allda MARIE Magdalena, und die andere MARIE, die satzten sich gegen das Grab. 62. Des andern Tages, der da folget nach dem R?sttage, kamen die Hohenpriester und Pharis?er s?mtlich zu Pilato, und sprachen:
복음사가
59. 요셉이 시체를 가져다가 정한 세마포로 싸서 60. 바위 속에 판 자기 무덤에 넣어두고 큰 돌을 굴려 무덤 문에 놓고 가니 61. 거기 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 향하여 앉았더라. 62. 그 이튿날은 예비일 다음날이라. 대제사장들과 바리새인들이 함께 빌라도에게 모여 가로되:
CHOR
63. Herr wir haben gedacht daß dieser Verf?hrer sprach da er noch lebete: Ich will nach dreien Tagen wieder auferstehen. 64. Darum befiehl, daß man das Grab verwahre bis an den dritten Tag, auf daß nicht seine J?nger kommen, und stehlen ihn, und sagen zu dem Volk: Er ist auferstanden von Toten; und werde der letzte Betrug ?rger, denn der erste.
합창
63. 주여, 저 유혹하던 자가 살았을 때에 말하되: 내가 사흘 후에 다시 살아나리라 한 것을 우리가 기억하노니 64. 그러므로 분부하여 그 무덤을 사흘까지 굳게 지키게 하소서. 그의 제자들이 와서 시체를 도적질 하여 가고 백성에게 말하되 그가 죽은 자 가운데서 살아났다 하면 후의 유혹이 전보다 더 될까 하나이다.
EVANGELIST
65. Pilatus sprach zu ihnen:
복음사가
65. 빌라도가 가로되:
PILATUS
65. Da habt ihr die H?ter; gehet hin, und verwahret's, wie ihr wisset.
빌라도
65. 너희에게 파숫군이 있으니 가서 힘대로 굳게 하라.
EVANGELIST
66. Sie gingen hin, und verwahreten das Grab mit H?tern, und versiegelten den Stein.
복음사가
66. 저희가 파숫군과 함께 가서 돌을 인봉하고 무덤을 굳게 하니라.
67(77). REZITATIV (SOLI) MIT CHOR 67(77). 서창(독창), 합창
BASS
Nun ist der Herr zur Ruh gebracht.
베이스
이제 주께서 안식에 드셨다.
CHOR
Mein Jesu, gute Nacht!
합창
나의 예수여 편히 잠드소서.
TENOR
Die M?h' ist aus, die unsre S?nden ihm gemacht.
테너
우리의 죄로 인한 그 고난이 이제 끝났도다.
CHOR
Mein Jesu, gute Nacht!
합창
나의 예수여 편히 잠드소서.
|
첫댓글 다른곡들은 재생이 안되네요ㅠㅠ
글쿤요. 재생기계가 너무 낡아서 그런가봐요. 재생 잘 되는 영상으로 바꾸어 놓았구요, 뛰어난 명 지휘자 칼리히터와 연주자들이 마태수난곡의 진수를 보여줄 것입니다.
예전에 모테* 합창단에서 마태수난곡 전곡을 연주하는 것을 관람했었는데 그때는 그저 어렵게만 생각했는데.. 너무 멋진 연주네요. 감사합니다^^
이 곡은 연주하거나 듣기도 쉽지 않은 곡인데 직접 관람하신 때가 있었군요.