Lesson XI
BRITANNIA
Magna insula Britannia in amicitia Galliae manet. Caesar in Gallia pugnat et amicitiam Britanniae et Galliae videt. Ibi materiam et cibum aprat et ad Britanniam navigat. Ibi amicos Gallorum pugnis terret sed in Britannia non manet. Insulam videt, non occupat, sed gloriam suam auget. Semper pro patria et pro gloria sua laborat. Caesar gratiam et amicitiam Romanorum meret, quod magnae sunt victoriae. Multis litteris Romae victorias nuntiat. Magna est gratia patriae quod Caesar patriam auget. Multam praedam carris et equis ad patriam portat. Nunc Caesar magnam gloriam habet.
첫댓글 임준아 수고했다... 다만 세번째 문장에서 parat 철자를 수정하면 되겠구나... Caesar(카이사르)가 정복한 이야기를 다룬 간단한 이야기란다... 앞으로 읽게 되겠지...
The great island Britain remains in the friendship with Gaul. Caesar fights in Gaul and he sees the friendship between Britain and Gaul. There he gets timber and food and sails toward the Britain. There he scares the friends of Gauls with battles but he does not remain in Britain. He sees the island, does not seize but he increases his glory. He always works for the fatherland and for his glory. Caesar wins the influence and friendship of Romans, because the victories are great. Through many letters he reports the Victoria to Rome.
The influence of the nation is great because Caesar increases the nation. He Carries much loot to the nation with wagons and horses. Now Caesar has great glory.
커다란 섬 브리타니아는 갈리아의 우정안에 머무른다 카이사르는 갈리아에서 전쟁을 치룬뒤 브리타니아와 갈리아간의 우호를 보았다 그는 그곳에서 머무르며 식량을 준비하고 브리타니아로 항해해 나갔다, 그는 그곳에서 갈리아의 친구들(브리타니아 인들)을 전쟁으로 겁주었지만 머무르지는 않았다 그는 섬을 바라보았다, 그는 정복하지 않았지만 그의 명성은 늘어났다 그는 언제나 조국을 위해,그의 영예를 위해 일한다, 카이사르는 로마인들의 감사와 우호를 얻게 되었다 그 승리들이 큰 승리를 거뒀기 때문이었다, 그는 많은 편지들로 로마에게 승리들을 전해주었다, 조국의 감사하는 마음은 컷다 왜냐면 카이사르가 조국을 확장시켰기
...때문이다, 그는 많은 전리품들을 마차들과 말들로 고국에 실러날랐다 그는 지금 크나큰 명성을 가지고있다
(암살당한 뒤 2천년이 넘은 지금까지도...)
상민이가 번역한 것은 늘 로마의 역사에 관한 그의 해박한 지식이 나타나는구나! 좋았어... 다만, 브리타니아로 가기 전에 카이사르는 아마 식량과 함께 목재(timber, materia)도 필요했을 것이다. gratia를 gratitude로 번역한 너의 번역이 더 좋구나. 나는 영향력influence이라고 생각했는데... 좋다! 수고 많았다.