여기는 다음 카페 <위빠사나금정선원>입니다. 아래 노래는 불안하거나 두렵거나 증오의 감정이 올라 올 때 계속 염송하면 정말 좋아집니다. 가사는 빨리어 경(자비경, metta sutta)인데, 이것을 아래에 번역해 놓았습니다. 우리말로 염송하면 됩니다. 곡은 이미 우이가 작곡한 것입니다. 오늘도 좋은 하루 되시고, 이 글을 주변에 널리 전해주시기 바랍니다. 관정 합장
이미 우이 Imee Ooi FRSA (/ˈiːmiː ˈwuːi/ EE-mee WOO-ee; Chinese: 黃慧音; pinyin: Huáng Huìyīn) is a Chinese-Malaysian record producer, composer, and singer who composes and arranges music for classic Buddhist chant, mantra, and dharani. She performs her compositions in Sanskrit, Pali, Tibetan, and Mandarin. In 1997 she founded a record label, I.M.M. Musicworks, to publish her music. To date, she has released more than 50 albums (55 between 1998 and 2020[2]).
Ooi also composed and directed three highly acclaimed stage musicals: Siddhartha, Above Full Moon, and Princess Wen Cheng (aka Jewel of Tibet).
https://www.youtube.com/watch?v=qhvxatdaH-I&list=RDqhvxatdaH-I&index=1
멛따 metta (자비관)
번역 관정
아함 아왜-로-호-미 Aha avero homi /
제가 적과 위험에서 벗어나기를!
아비야-빳조-호-미 avy pajjho homi /
제가 마음의 고통에서 벗어나기를!
아니-고-호-미 an gho homi /
제가 몸의 고통에서 벗어나기를!
수키-앋따-남 빠리하라-미 sukh-att na parihar m I /
제 자신을 행복하게 지켜가기를!
마마 마-따-삐뚜 Mama m t pitu / 저의 부모님과
아-짜리야-짜 cariya ca / 스승들,
냐-띠믿따-짜 ti mitta ca / 친척들, 친구들,
사브라흐마 짜-리노-짜 sabrahma-c rino ca /
그리고 함께 수행하는 도반들도
아왜-라-온뚜 aver hontu / 적과 위험에서 벗어나기를!
아비야-빳자-혼뚜 aby pajjh hontu / 마음의 고통에서 벗어나기를!
아니-가-혼뚜 an gh hontu / 몸의 고통에서 벗어나기를!
수키-앋따-남 빠리하란뚜 sukh-att nam pariharantu /
그들 자신을 행복하게 지켜가기를!
이마사밍 아-라-메-Imasmi r me / 이 사원의
삽베-요기노 sabbe yogino / 모든 수행자들이
아왜-라-혼뚜 / 적과 위험에서 벗어나기를!
아비야-빳자-혼뚜 / 마음의 고통에서 벗어나기를!
아니-가-혼뚜 / 몸의 고통에서 벗어나기를!
수키-앋따-남 빠리하란뚜 / 그들 자신을
행복하게 지켜가기를!
아마하-깜 amh ka / 우리들에게
짜뚜빳짜야 다-야까- catupaccaya-d yaka /
네 가지 보시하는 이들이
아왜-라-혼뚜 / 적과 위험에서 벗어나기를!
아비야-빳자-혼뚜 / 마음의 고통에서 벗어나기를!
아니-가-혼뚜 / 몸의 고통에서 벗어나기를!
수키-앋따-남 빠리하란뚜 / 그들 자신을
행복하게 지켜가기를!
아마하-깜 amh ka / 우리를
아-락카 데-와따- rakkh devat / 지켜주는 수호신들,
이마사밍 위하-레- imasmi vih re / 이 집에서,
이마사밍 아-와-세- imasmi v se/ 이 처소에서
이마사밍 아-라-메- imasmi vih me/ 이 가람에서
아-락카 데-와따- rakkha devat / 지켜주는 천신들도
아왜-라-혼뚜 / 적과 위험에서 벗어나기를!
아비여-빳자-혼뚜 / 마음의 고통에서 벗어나기를!
아니-가-혼뚜 / 몸의 고통에서 벗어나기를!
수키-앋따-남 빠리하란뚜 / 그들 자신을
행복하게 지켜가기를!
삽베-삳따- sabbe satt / 지각과 마음 가진 모든 존재들,
삽베-빠-나-sabbe p / 살아 숨 쉬는 모든 존재들,
삽베-부-따-sabbe bh t / 살아 움직이는 모든 존재들,
삼베-뿍가라- sabbe puggal / 개체로 구분되는 모든 존재들,
삽베-앋따바-와 빠리야-빤나-sabbe attabh va - pariy pann /
'나‘라고 말하는 모든 존재들,
삽바 인티요-sabbe ittoiyo / 모든 암컷,
삽베-뿌리사- sabbe puris / 모든 수컷,
삽베-아리야-sabbe ariy / 모든 성인과,
삽베-아나리야-sabbe anariy / 모든 범부와,
삼베-데-와- sabbe dev / 모든 천신과,
삽베-마눗사- sabbe m nuss / 모든 인간과,
삽베-위니빠-띠까-sabbe vinip tik /
사악처에서 고통 받는 모든 존재들이
아왜-라-혼뚜 / 적과 위험에서 벗어나기를!
아비야-빳자-혼뚜 / 마음의 고통에서 벗어나기를!
아니-가-혼뚜 / 몸의 고통에서 벗어나기를!
수키-앋따-남 빠리하란뚜 / 그들 자신을 행복하게 지켜가기를!
둑카-뭇짠뚜 dukkha muccantu / 고통에서 벗어나기를!
야타-랃다 삼빧띠또-마-위갓찬뚜
yattha-laddha-sampattito m vigacchantu /
그들이 이미 성취한 것을 잃지 않기를!
깜맛사까- kammassaka/ 모든 중생은 자기 업의 주인!
(그들이 업에 따라 이루어지이다!)
뿌랃티마-야 디사-야 / 동방과,
빳치마-야 디사-야 / 서방과
욷따라-야 디사-야 / 북방과,
닥키나-야 디사-야 / 남방과,
뿌랃티마-야 아누디사-야 / 남동방과,
빳치마-야 아누디사-야 / 북서방과,
욷따라-야 아누디사-야 / 남서방과,
핻티마-야 디사-야 / 하방과,
우빠리마-야 디사-야 / 상방에 존재하는
삽베-삳따- / 지각과 마음 가진 모든 존재들,
삽베-빠-나- / 살아 숨 쉬는 모든 존재들,
삽베-부-따-/ 살아 움직이는 모든 존재들,
삽베-뿍가라-- / 개체로 구분되는 모든 존재들,
삽베-앋따바-와 빠리야-빤나- / '나‘라고 말하는 모든 존재들,
삽바-인티요- / 모든 암컷,
삽베-뿌리사- / 모든 수컷,
삽베-아리야- / 모든 성인과
삽베-아나리야- / 모든 범부와,
삽베-데-와-/ 모든 천신과,
삽베-마눗사- / 모든 인간과,
삽베-위니빠-띠까- / 사악처에서 고통 받는 모든 존재들이
아왜-라-혼뚜 / 적과 위험에서 벗어나기를!
아비야-빳자-혼뚜 / 마음의 고통에서 벗어나기를!
아니-가-혼뚜 / 몸의 고통에서 벗어나기를!
수키-앋따-남 빠리하란뚜 / 그들 자신을 행복하게 지켜가기를!
둑카-뭇짠뚜 / 고통에서 벗어나기를!
야타-랃다 삼빠띠또-마-위갓찬뚜 / 그들이 이미 성취한 것을 잃지 않기를!
깜맛사까- / 모든 중생은 자기 업의 주인!
(그들이 업에 따라 이루어지이다)!
욷담 야-와 바왁가-짜 / 위로 가장 높은 범천의 영역으로부터
아도-야-와 아위-찌또- / 아래로 무간 지옥의 저급한 세계에까지
사만따-짝까와-레-수 / 모든 우주 가운데
예-삳따-빠타위-짜라- / 땅 위에 사는 모든 중생들이
아비야-빳자-니왜-라-짜 / 마음의 고통이 사라지고, 적이 없으며,
니둑카-짜 누빧다와- / 몸의 고통이 사라지고, 위험이 없기를!
욷담 야-와 바왁가-짜 / 위로 가장 높은 범천의 영역으로부터
아도-야-와 아위-찌또- / 아래로 무간 지옥의 저급한 세계에까지
사만따-짝까와-레-수 / 모든 우주 가운데
예-삳따-우다께-짜라- / 물속에 사는 모든 중생들이
아비야-빳자-니왜-라-짜 / 마음의 고통이 사라지고, 적이 없으며,
니둑카-짜 누빧다와- / 몸의 고통이 사라지고, 위험이 없기를!
욷담 야-와 바왁가-짜 / 위로 가장 높은 범천의 영역으로부터
아도-야-와 아위-찌또- / 아래로 무간 지옥의 저급한 세계에까지
사만따-짝까와-레-수 / 모든 우주 가운데
예-삳따-아-까-세-짜라- / 허공에 사는 모든 중생들이
아비야-빳자-니왜-라-짜 / 마음의 고통이 사라지고, 적이 없으며,
니둑카-짜 누빧다와- / 몸의 고통이 사라지고, 위험이 없기를!
5. 발원 및 회향
이마-야 담마-누 담마빧띠빧띠야- 붇담 뿌-제-미.
제가 오늘 행한 이 위빠사나 수행으로 부처님께 공양 올립니다.
붓다 사사남 찌란 띳타뚜 (3번)
Buddhasasanam ciran tittatu
(부처님의 가르침이 오래 머물기를)
이와 같이 제가 행한 선업이
지혜가 밝아지는 밑거름이 되어주기를!
이와 같이 제가 행한 선업으로
모든 번뇌의 흐름이 다하여지기를!
실로 이와 같은 고귀한 수행 공덕으로
고통이 영원히 사라질 지어다!
이와 같은 우리의 선업 공덕을
일체 중생들에게 회향합니다.
일체 중생이 조화로울 지어다!
일체 중생이 평화로울 지어다!
일체 중생이 행복할 지어다!
이와 같이 행한
우리들의 선업(善業)으로
행복과 평화 얻고,
위험과 고통과
재앙과 적이라는
안 좋은 모든 것들은
만나지 않게 되며,
열반으로
가는 길 굽지 않고
안전하게 도달하기를!
모든 소망과 축복이
바라는 순간에
다 성취되기를!
오늘 원만히 행한
이 고귀한 선업이
부모와 스승과
가족과 친족들과
우리를 보호하는
수호신, 천신들을
우선해 나눠지며,
생겨나 존재하는
우주의 모든 존재들,
고귀한 모든 이들,
다함께 나눠지기를!
이같이 나누고자 하오니
수많은 존재들이여
사두(sadu)를 부르소서!
사두 사두 사두
첫댓글 차분하니 좋아요. 감사합니다. 스승님