10. A Prayer in Spring
He discovers that the greatness of love lies not in forward-looking thoughts;
Oh, give us pleasure in the flowers to-day;
And give us not to think so far away
As the uncertain harvest; keep us here
All simply in the springing of the year.
Oh, give us pleasure in the orchard white,
Like nothing else by day, like ghosts by night;
And make us happy in the happy bees,
The swarm dilating round the perfect trees.
And make us happy in the darting bird
That suddenly above the bees is heard,
The meteor that thrusts in with needle bill,
And off a blossom in mid air stands still.
meteor : 유성, 별똥별, 일시적으로 화려한 사람
For this is love and nothing else is love,
The which it is reserved for God above
To sanctify to what far ends He will,
But which it only needs that we fulfil.
sanctify : 을 신성하게 하다, 축성하다, 정화하다
---------
봄의 기도
오, 오늘의 꽃을 우리가 기뻐하게 하소서.
불확실한 수확처럼 먼 훗날의 일은
생각하지 않게 하시고, 다름 아닌 이곳에서
금년의 도약에 참여하게만 하옵소서.
오, 하얀 과수원을 우리가 기뻐하게 하소서,
낮엔 다름 아닌 과수원, 밤엔 너울거리는 유령들.
또한 만발한 과실나무에 벌떼가 빙빙 돌고 도니,
우리가 행복한 벌들과 함께 행복하게 하소서.
또한 우리가 내닫는 새와 함께 행복하게 하소서,
갑자기 벌떼 위에서 새가 노래를 부르는가 싶더니,
마치 별똥별처럼 바늘 부리를 휙 들이밀고는,
꽃잎 하나 입에 물고 중천에 맴도나이다.
이것이 사랑이고 다른 것이 사랑이 아니니,
당신이 뜻하는 먼 목적에 합당하다고 여기심은
하늘에 계신 당신에게 맡겨진 일이오며,
우리가 할 일은 오직 실행뿐이옵나이다.
-신재실 옮김-
단상(斷想): 봄은 사실과 환상이 뒤섞이는 계절이다. 과수원에 만발한 하얀 꽃들은 낮에 보면 더할 수 없이 아름답지만, 밤에 보면 이런 꽃들이 어둠과 어우러져, 마치 나들이 나온 행복한 유령들이 너울너울 춤을 추는 것 같다. 꽃에 취한 벌들이 떼를 지어 돌고 도는가 하면, 날쌘 벌새 한 마리가 어느새 꽃 잎 하나 잎에 물고 중천에 맴돌며, 노래를 한다. 이곳이 바로 에덴이 아니겠는가? 춤추는 유령들, 돌고 도는 벌 떼, 중천에서 맴도는 벌새가 절묘한 조화를 이룬다. 나는 이런 “봄의 도약”―행복의 춤판―을 구경만 할 것인가? 나도 어울려 덩실덩실 춤을 추자. 이것이 사랑이다. 봄의 나는 가을의 수확을 내다볼 수 있는 눈이 없다. 그러니 불확실한 미래에 대한 불안 따위는 떨쳐버리고, 지금의 도약에 충실하자. 나의 사랑이 종국적으로 어떤 의미가 있을 것인지는 아무도 모른다. 하늘에 계신 하느님만이 알고 계시니, 나는 “지금”을 받아들이고, 사랑을 위한 사랑을 “실행”할 것이다. 이것이 바로 하늘의 뜻이며. 나의 갈 길이기도 하다.
-신재실 씀-
출처 : http://blog.naver.com/PostList.nhn?from=postList&blogId=js9660&categoryNo=31¤tPage=65
----------
“Prayer in Spring, A” (1913)
“A Prayer in Spring” is literally a farmer’s prayer.
The deferential tone identifies the poem as among
Frost’s early work, appearing in his first book, A
Boy’s Will. As Robert Faggen points out, “Being
one of Frost’s most beautiful and gentle poems, it
trusts a God above, not immanent, ‘who sanctif[ies]’
love in nature ‘to what far ends He will’ ” (249).
Such a presentation of God is more reverent than
those in Frost’s later work.
The speaker prays for pleasure today in the flowers,
the white orchard, the happy bees, the darting
hummingbird, “the meteor that thrusts in with needle
and bill,” and asks not to “think so far away / As
the uncertain harvest” that has been planted. We
are to seize the day, whatever is immediate and
direct. The harvest cannot be sanctified because, in
spring, it is always uncertain. The presence of doubt
is precisely what raises the need for prayer.
The whole process of nature is in this prayer.
Doubt exists only in relation to the harvest we
have planted. All the bees, orchids, and so forth are
fine until the harvest. The harvest is uncertain
because it is only partly natural; it depends on the
seeds that we have planted. It may become part of
the natural landscape and flourish, that is our hope,
but it is not of nature in the same way as the birds
and the bees are.
The speaker leaves the harvest up to God in the
last stanza, but he does not completely trust that
God will come through. If God’s ends are uncertain
when it comes to our harvest, our bread and butter,
then we are reminded of our dependence on God’s
good graces. The uncertainty is in the poet’s use of
which: “which it is reserved for God above,” “which
it only needs that we fulfill.” Even if we do our part,
it does not guarantee what is going to happen. We
could do our entire part, we can do everything we
are supposed to do with the harvest, and still not
get a good harvest. It is not entirely up to us, and
neither the harvest nor God can be trusted.
Everything is beautiful about this prayer except
the one thing that is connected to us: That is the
only glitch in a perfectly serene setting. Perhaps all
prayers are about uncertainty. In prayer, a person
submissively grants God’s will but is quickly
reminded that his will may not be the will of humans
and that we will have to accommodate, accept, and
maybe even survive that possibility. Mark Richardson
reads the final four lines of the poem differently:
“The idea is that the affections that draw and bind
us together—those we express sexually, for example,
are in fact continuous with the larger forces
even of magnetism and gravity” (171).
FURTHER READING
Faggen, Robert. Robert Frost and the Challenge of Darwin.
Ann Arbor: University of Michigan Press, 1997, 249.
Richardson, Mark. The Ordeal of Robert Frost: The
Poet and His Poetics. Chicago, Ill.: University of Illinois
Press, 1997, 171–172.
----------
youtu.be/bON7fspJGLw
https://youtu.be/-8E4qjHyiAk?list=OLAK5uy_mK1UfXdAKYfw1MrCVWm5s3dbVEIv46oCw
youtu.be/XMiwNyJvrbQ