Danny Boy / Eva Cassidy
이 노래는 본래 아일랜드 전통 민요로 제인 로스(Jane Ross)라는 사람이 가락을 수집했고,
원제는 'Londonderry Air'로 시골 목동이 도시로 떠나는 사랑하는 소녀와 헤어지기 안타까워 부르는 이별 노래였으나
나중에 전쟁터에 나가는 아들에게 어머니(아버지)가 내가 죽을 때까지라도 기다릴 테니
꼭 돌아오라는 애틋한 자식 사랑 노래로 개사되었다고 한다.
특히 1913년에 영국의 변호사이자 시인인 프레데릭 에드워드 웨덜리가
‘Danny Boy’라는 제목으로 내용을 자신이 지은 시로 바꾸고
아일랜드 출신 가수 존 맥코맥(John McComack)이 노래를 불러 매우 유명해졌다고 한다.
이 노래를 부른 세계적 가수들은
빙 크로스비, 엘비스 프레슬리, 짐 리브스, 앤디 윌리엄스, 마리오 란자, 나나 무수꾸리, 쉴라 라이언, 켈틱 우먼 등 수백명에 이르며
우리나라에서도 클래식 가수, 대중가요 가수를 망라하여 매우 많이 불렀고
Sil Austin 악단의 섹소폰 연주 등 경음악도 매우 많다.
이 노래의 뿌리는 당연히 아일랜드이지만 본 고장에서는 이 노래가 잘 불려지지 않고,
아일랜드 이민자들이 많이 사는 북미에서는 민족적 모임이 있는 곳에서,
또 장례식의 마지막 인사로서 널리 자주 불려진다고 한다.
심지어 세계적인 아일랜드계 미국인 가수 엘비스 프레슬리의 장례식에서도
이 노래가 불려져 많은 사람들의 심금을 울렸다고 한다.
우리나라는 아일랜드로부터 수만리나 떨어져 있지만 아일랜드 민요가 유독 우리나라에서 많이 불리는 이유는
아마도 두나라 사이에 슬픈 역사와 맺힌 한, 겪은 어려움이 많은 공통점이 있어서가 아닌가 한다.
‘아 목동아’와 ‘애니 로리’, 'You Raise Me Up' 등이 대표적 아일랜드 민요계통의 노래이다.
우리나라에서 고교 음악 교과서에도 오른 ‘아 목동아’는 작곡가 현제명이 번역 과정에서
‘Oh, Danny Boy'를 어떻게 번역할까를 두고 고심하다가 ‘아 목동아’로 하여
전쟁터에 보내는 아들과 부모 사이의 이야기가 연인들 사이의 이야기로 되었다고 하는데
어차피 노래의 유래와 가사 전체의 내용으로 보면 정서에는 큰 무리는 없어 보인다.
(註) Danny : 영어 ‘Danny’는 ‘목동’의 뜻이 아니고 남자 이름‘Danniel'의 애칭.
Londonderry Air
Jim Reeves - Danny Boy (Live TV Show, 1960)
Elvis Presley - Oh Danny Boy (1976)
Danny Boy(대니 보이) - Eva Cassidy(에바 캐시디)
Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
오 대니 보이, 백파이프 소리가 들리네요
From glen to glen and down the mountain side
골짜기에서 골짜기로 그리고 저 산 비탈 아래로
The summer's gone, and all the roses falling
여름은 가고, 모든 장미는 다 지고 있는데
'Tis you, 'tis you must go and I must bide
이제 당신은 떠나고 나는 남아야 하는군요
But come ye back when summer's in the meadow
하지만 저 초원에 여름이 오면, 당신은 돌아올까요
Or when the valley's hushed and white with snow
아니면 계곡이 조용하고 흰 눈이 덮이면 당신 돌아올까
It's I'll be here in sunshine or in shadow
햇빛이 비치건 그늘이 지건 여기 있을 거예요
Oh, Danny boy, oh, Danny boy, I love you so
오 대니 보이, 오 대니 보이, 당신을 사랑해요
But when ye come, and all the roses falling,
그러나 당신이 돌아왔을 때 장미꽃이 모두 떨어지면
And I am dead, as dead I well may be
그땐 난 죽었어요, 아마 그럴 가능성이 많아요
Go on and find the place where I am lying
가서 내가 누워있는 곳을 찾아와
And kneel and say an Ave there for me
무릎 꿇고 나에게 작별인사라도 해줘요
And I will hear, so soft your tread above me
그러면 난 들을 거예요, 내 위의 부드러운 당신의 발걸음 소리를
And then my grave will more than sweeter be
내 무덤은 훨씬 더 따뜻해지고 달콤해지겠지
For you will bend and tell me that you love me
당신이 허리 굽혀 사랑한다고 속삭일 것이기 때문에
And I will sleep in peace until you come to me
당신이 돌아오는 그날까지 난 평안히 잠들 거예요
첫댓글 조금 전 빈 밭을 돌면서 흥얼거리던 노래인데
지금은 다시 돌아 올 57닭띠 친구를 생각하며 듣습니다
그래비 님은 지난 시절 어떤 추억을 떠 올리며 듣나요......
혼자 조용히 상상의 영화를 만들며 감상 잘했습니다
그래비님~~
늦게야 이방을 방문하게 되었네여ㅎ
(이곳 5670 동행에 )"음악으로의 초대" 음악방이 따로있긴 한데
죄송하지만,,
저는 그곳을 안들어갑니다요(시간이 없어서)
헌데 이곳 57년방에 음악을 올리시니
참 좋슴다.
음악을 좋아하는 저는
뜻밖의 이방이 전문?적 음악(닭방 음악 카페?)방
인것 같아 넘 좋군요.ㅎ
그래비님 닭방도 방문하시지요
다양한 가수들의 음악~~
잘 감상합니다
고맙습니다^^*
57년 방인데 음악이 있어
음악 소리따라 들어와 봤슴당 ㅎ