『Piano Man』(Billy Joel작사/작곡)은 피아니스트이자 싱어 송
라이터인 「Billy Joel」이 무명으로 고생을 하다가
그의 나이 24살이 되던 해인 1973년에 '콜럼비아 레코드사' 를
통해 발표 하면서 작곡가이자 가수로서 세계적인 스타덤에
오르게 된 곡 입니다.
L.A의 'Stand Bar'에서 연주했던 경험을 바탕 으로 한 자전적
앨범 [Piano Man]을 발표하면서 "일상(日常)에 찌든 도시의
소시민들이 주말이 되어 허름한 술집을 찾아 술 한잔과 피아노
연주를 들으며 시름을 달래고 있는 모습을 노래한"「Billy Joel」의
『Piano Man』....
「Billy Joel」은 이 곡을 비롯해서 'Uptown Girl', 'Honesty' 등을
히트 시키며 1970년대 후반부터 1980년대 초반까지 최고의
전성기를 누린 싱어 송 라이터입니다.
감미로운 '발라드'와 '스탠더드 팝', 그리고 흥겨운 '록큰롤'과
팝적인 재즈를 한데 결합한 그의 음악은 한 시대를 풍미했을 뿐
아니라 지금까지도 높은 인기를 유지하고 있습니다.
「Billy Joel」(1949년생)은 1992년 작곡가 명예의 전당에 올랐으며,
1999년에는 로큰롤 명예의 전당에, 2006년에는 롱 아일랜드
음악가 명예의 전당에 올랐습니다.
--------------------------
It's nine o'clock on a Saturday
The regular crowd shuffles in
어느 토요일 밤 정각이에요
단골 손님들이 지친 몸을 이끌며
하나둘 가게로 들어오고
There's an old man sitting next to me
Making love to his tonic and gin
내 옆자리에 앉은 나이든 아저씨 한 분이
진토닉에 푹 빠진 채 말하네요
He says,
"Son, can you play me a memory
I'm not really sure how it goes
"이보게, 젊은이, 나에게 옛 추억 하나
연주해 줄 수 있겠나?
기억이 가물 가물 하긴 하지만
But it's sad and it's sweet
and I knew it complete
When I wore a younger man's clothes."
그건 슬프고도 낭만적인 노래였어,
정말 그 노래를 완전히 꿰고 있었는데
내가 한창이었을 적엔 말이지"
La la la, di da da
La la, di da da da dum
Sing us a song, you're the piano man
Sing us a song tonight
노래를 불러주게, 그대 피아노 맨
오늘 밤 우리에게 노래를 불러주게
Well, we're all in the mood for a melody
And you've got us feeling alright
우린 모두 멜로디에 흠뻑 취할
준비가 되었다네
자네가 우리를 기분 좋게 해주는 거야
Now John at the bar is a friend of mine
He gets me my drinks for free
지금 바에 있는 존은 내 친구예요
덕분에 항상 공짜 술을 얻어먹죠
And he's quick with a joke
or to light up your smoke
But there's someplace
that he'd rather be
언제나 재치 있는 입담과 함께
손님들의 담뱃불을 붙여주는 친구지만
그의 마음은 항상 다른 곳에 가 있어요
He says, "Bill, I believe this is killing me"
As the smile ran away from his face
"빌, 이 곳의 모든 것들이
날 죽이고 있는 것 같아"
웃음기가 사라진 얼굴과 함께 그가 말하죠
"Well I'm sure that
I could be a movie star
If I could get out of this place"
"난 분명 유명한 배우가 될 수 있을 거야
이 곳을 벗어날 수만 있다면 말이야"
La la la, di da da
La la, di da da da dum
Now paul is a real estate novelist
Who never had time for a wife
폴은 부동산 중개업자이지만,
항상 소설가를 꿈꿔요
그는 일이 너무 바쁜 나머지
아직도 결혼을 하지 못했어요
And he's talkin' with Davy,
who's still in the Nave
And probably will be for life
지금은 해군에 복무 중인
데이비와 이야기를 나누고 있네요
그는 아마 평생을 해군으로 살아가겠죠
And the waitress is practicing politics
As the businessmen slowly get stones
tes, they're sharing a drink
they call loneliness
But it's better than drinkin' alone
여자 종업원들이 손님들을 꼬시는 동안
사람들은 천천히 취해가네요
그래요, 그들은 고독이란 이름으로
불리우는 술들을 나눠 마시죠
혼자 마시는 것보다는 그게 훨씬 낫잖아요
Sing us a song, you're the piano man
Sing us a song tonight
노래를 불러주게, 그대 피아노 맨
오늘 밤 우리에게 노래를 불러주게
Well, we're all in the mood for a melody
And you've got us feeling alright
우린 모두 멜로디에 흠뻑 취할
준비가 되었다 네
자네가 우리를 기분 좋게 해주는 거야
It's a pretty good crowd for a saturday
And the manager gives me a smile
토요일치고는 꽤 많은 사람들이 있네요
매니저가 나를 보며 살며시 미소를 지어요
'Cause he knows that it's me
they've been comin' to see
To forget about life for a while
사람들이 나를 보기 위해
이 바에 온다는 것을 그도 알고 있거든요
고단한 일상에서 잠시나마라도
벗어나고자 하는 사람들이죠
And the piano, it sounds like a carnival
And the microphone smells like a beer
And they sit at the bar and put bread
in my jar
And say, "Man, what are you doin' here?"
피아노 건반 소리는 곧, 축제의 음악이 되고
마이크엔 맥주 향이 스며드네요
바에 앉은 손님들이 제 항아리에 팁을
넣어주면서 말하죠,
"젊은이, 자네 같은 사람이 이런 곳에서
뭣 하고 있는 거요?"
Lalala, di da da
La la, di da da da dum
Sing us a song, you're the piano man
Sing us a song tonight
노래를 불러주게, 그대 피아노 맨
오늘 밤 우리에게 노래를 불러주게
Well, we're all in the mood for a melody
And you've got us feeling alright
우린 모두 멜로디에 흠뻑 취할
준비가 되었다 네
자네가 우리를 기분 좋게 해주는 거야