“The Good Morrow (Jone Donne, 1572-1631)
I wonder, by troth, what thou and I
Did, till we loved? Were we not weaned till then,
But sucked on country pleasures childishly?
On snorted we in the seven sleepers den?
Twas so, but this, all pleasures fancies be.
If ever any beauty I did see,
Which I desired, and got, twas but a dream of thee.
And now good morrow to our waking souls,
Which watch not one another out of fear;
For love all love of other sights controls,
And makes one little room an everywhere.
Let sea-discovers to new worlds have gone,
Let maps to others, worlds on worlds have shown:
Let us possess one world : each hath one, and is one.
My face in thine eye, thine in mine appears,
And true plain hearts do in the faces rest;
Where can we find two better hemispheres,
Without sharp North, without declining West?
Whatever dies was not mixed equally;
If our two loves be one, or thou and I
Love so alike that none do slacken, none can die.
좋은 아침 (죤 돈, 1572-1631)
그대와 내가 무엇을 했는지 정말로 궁금하오.
우리가 사랑할 때까지 젖도 떼지 못했단 말이오?
유치한 쾌락만을 탐닉하고 있었단 말이오?
기독교의 박해를 피해 7명의 젊은이 들이 은신했다는 동굴
우리가 사랑하기 전까지 우리 영혼은 유치했고
모든 즐거움은 환상이었소.
만약 내가 본 어떤 아름다움이 있다면
내가 바라던 것을 얻는다 해도 그대의 꿈에 불과하다오
우리의 깨어나는 영혼(자신의본성)에게 아침 인사를 한다오.
상대방에 대한 의심 때문에 서로를 지켜보는 것이 아니오.
사랑은 다른 광경을 사랑하는 모든 사람을 막아준다오
(내 안의 본성이 부산하게 밖에서 먼지 피우는 것을 통제)
우리가 공유한 사랑이 작은 공간을 온 누리가 되게 만든다오.
바다를 발견한 자들을 신세계로 가게 내버려 두고,
지도는 다른 사람들에게 세계 속에 세계를 보여주어
우리는 각각 하나의 세계를 가지고 살지만, 그 세계는 우리가
공유하는 하나의 세계라오.
그대 눈 속에 내 얼굴 내 마음속에 그대가 나타난다오.
그대의 얼굴에 진실한 마음이 나타나 있소
차가운 북쪽과 해가 지는 서쪽이 없이
우리 둘 더 좋은 세계를 어디에 만들 수 있겠소?
소멸하는 것은 무엇이나 균등하게 혼합하지 않는다오
만약 우리 두 사람의 사랑이 하나이면
한결같은 사랑의 기운이 죽지 않고 쇠하지도 않는다오.
2018. 10. 27