|
어제 전라남도 무안에 있는 국제공항에서 제주항공 비행기가 추락하여 179명이 사망했습니다.
1993년 66명이 사망한 아시아나항공 추락사고를 뛰어넘는 한국에서 발생한 가장 큰 비행사고입니다.
사고원인은 조류충돌, 랜딩기어문제 등등 사고원인은 조사가 오래걸릴 것으로 예상됩니다.
삼가 고인들과 가족들에게 위로의 마음을 전합니다.
A Jeju Air plane crashed at the international airport in Muan, South Jeolla Province yesterday, killing 179 people.
It is the largest flight accident in Korea, surpassing the 1993 Asiana Airlines crash that killed 66 people.
The cause of the accident, such as bird collisions and landing gear problems, is expected to take a long time to investigate.
I would like to express my condolences to the deceased and their families.
179 killed in Muan airport plane crash, 2 rescued
무안 공항 비행기 추락 사고로 179명 사망, 2명 구조
By Lee Hae-rin 이혜린 기자
Posted : 2024-12-29 11:12 Updated : 2024-12-29 22:41
Korea Times
National mourning period designated through Saturday
토요일까지 국가 애도기간지정
A total of 179 people were killed in a Jeju Air plane crash at Muan International Airport in Muan, South Jeolla Province, Sunday.
일요일 전라남도 무안에 위치한 무안국제공항에서 제주항공 비행기 추락 사고로 총 179명이 사망했다.
While there were 181 people onboard, rescue authorities said only two were rescued and all the others were confirmed dead.
구조당국은 181명이 탑승한 상태였지만, 구조된 사람은 단 두 명뿐이고 나머지는 모두 사망한 것으로 확인되었다고 밝혔다.
According to rescue authorities, 173 Korean passengers, two Thai travelers, and six crew members were aboard the Jeju Air flight, which departed from Bangkok, Thailand at 1:30 a.m. and was scheduled to land at Muan International Airport at 8:30 a.m.
구조당국에 따르면, 오전 1시 30분에 태국 방콕에서 출발하여 오전 8시 30분에 무안국제공항에 착륙할 예정이었던 제주항공 항공편에는 한국인 승객 173명, 태국인 여행객 2명, 승무원 6명이 탑승하고 있었다.
The Boeing 737-800 initially attempted to land but was unable to do so. It then circled the airport and tried to land again, but the plane belly-landed and veered off the runway. The aircraft subsequently collided with a structure at the end of the runway, bursting into flames at 9:03 a.m.
보잉 737-800은 처음에 착륙을 시도했지만 실패했다. 그런 다음 공항을 선회하여 다시 착륙을 시도했지만 비행기는 배로 착륙하여 활주로를 벗어났다. 이후 항공기는 활주로 끝에서 구조물과 충돌하여 오전 9시 3분에 화염에 휩싸였다
The fire was extinguished 43 minutes after the crash.
화재는 충돌 후 43분 만에 진압되었다.
Emergency responders rescued two crew members, who were found in the tail section of the plane, while the others did not survive as most of the aircraft was severely burned and destroyed. They added it will take some time to identify the victims.
응급구조대원들은 비행기 꼬리 부분에서 발견된 승무원 2명을 구조했으며, 나머지 승무원들은 대부분의 항공기가 심하게 불타고 파괴되어 생존하지 못했다. 또한 희생자를 식별하는 데 시간이 좀 걸릴 것이라고 덧붙였다.
The rescued crew members were moved to hospitals in Seoul and are not in critical condition. One of them suffered fractures in multiple parts of the body and was placed in the intensive care unit, while the other sustained injuries to the head and ankle.
구조된 승무원들은 서울의 병원으로 옮겨졌으며 위독한 상태는 아니다. 이들 중 한 명은 신체 여러 부위에 골절상을 입어 중환자실에 입원했고, 다른 한 명은 머리와 발목에 부상을 입었다.
This is the deadliest flight accident to take place in Korea, surpassing the Asiana Airlines plane crash in 1993 which killed 66 people. It is also the accident with the third largest number of fatalities involving a Korean passenger plane, following the 1983 Korean Air flight that was shot down by a Soviet fighter jet, killing 269 people, and the 1997 Korean Air crash in Guam, which claimed 228 lives.
1993년 66명의 목숨을 앗아간 아시아나항공 비행기 추락 사고를 뛰어넘는 한국에서 발생한 가장 치명적인 비행 사고이다. 또한 1983년 소련 전투기에 격추되어 269명이 사망한 대한항공 비행과 1997년 괌에서 발생한 대한항공 추락 사고에 이어 한국 여객기 사망자 수가 세 번째로 많은 사고이기도 하다.
Authorities are investigating the cause of the accident. While video footage showed that the plane's landing gear malfunctioned, investigators believe that a bird strike may have contributed to the incident, as some witnesses reported seeing the plane collide with birds. One video also captured the engine under the right wing emitting flames and smoke before the crash.
당국은 사고원인을 조사하고 있다. 영상에는 비행기의 착륙 장치가 오작동한 것으로 표시되어 있지만, 일부 목격자들은 비행기가 새와 충돌하는 것을 목격했다고 보고하면서 새의 충돌이 사고의 원인일 수 있다고 수사관들은 보고했다. 한 영상에는 충돌 전 오른쪽 날개 아래에서 화염과 연기를 내뿜는 엔진의 모습도 포착되었다.
"The control tower at the airport warned the plane of a potential bird strike," an official at the transport ministry said at a press briefing. "One minute after the warning, the pilot issued a Mayday call, and the plane crashed five minutes later ."
교통부 관계자는 언론 브리핑에서 "공항의 관제탑이 비행기에 조류 충돌 가능성을 경고했다"고 말했다. "경고 1분 후 조종사는 메이데이 호출을 발령했고, 비행기는 5분후 추락했다."
The official said the flight accident investigation body retrieved the flight data recorder and the cockpit voice recorder.
관계자는 비행사고 조사기관이 비행 데이터 녹음기와 조종석 음성 녹음기를 회수했다고 말했다.
Authorities dismissed suspicions that Muan airport's relatively short runway may have contributed to the accident, stating that other planes have used the 2,800-meter runway without any issues.
당국은 무안공항의 상대적으로 짧은 활주로가 사고의 원인일 수 있다는 의혹을 일축하며 다른 비행기들이 2,800미터 활주로를 아무 문제없이 사용했다고 밝혔다.
The government activated the Central Disaster and Safety Countermeasures Headquarters and the Central Disaster Management Headquarters to quickly deal with the accident.
정부는 사고를 신속하게 처리하기 위해 중앙재난안전대책본부와 중앙 사고수습 본부를 가동했다.
Acting President and Deputy Prime Minister Choi Sang-mok ordered authorities to mobilize all personnel and tools to rescue people. Arriving at the scene of the accident, he designated Muan as a special disaster zone.
최상목 대통령 권한대행 겸 부총리는 당국에 모든 인력과 도구를 동원해 사람들을 구조하라고 지시했다. 사고 현장에 도착한 그는 무안을 특별재난지역으로 지정했다.
"The government will put all available resources for accident management and support for victims and their families," he said in a meeting with relevant authorities in the central and local governments.
"정부는 사고관리와 피해자 및 그 가족에 대한 지원을 위해 모든 가용자원을 투입할 것이다,"라고 그는 중앙 및 지방 정부의 관련 당국과의 회의에서 말했다.
Choi said the government will designate a seven-day national mourning period effective Sunday, lasting until midnight on Saturday. Joint memorial altars will be set up at the crash site and in 17 cities and provinces. All ministries, local governments and public institutions will hoist the national flag at half mast, while public officials will wear mourning ribbons as a mark of condolence for the victims.
최대행은 정부가 토요일 자정까지 7일간의 국가 애도 기간을 일요일로 지정할 것이라고 말했다. 추락 현장과 17개 시-도에 합동 추모 제단이 설치될 예정이다. 모든 부처, 지자체, 공공기관은 태극기를 게양하고 공무원들은 희생자들을 애도하는 의미로 애도 리본을 달게 된다.
Jeju Air, the operator of the plane, issued a public apology and expressed its condolences.
비행기 운영사인 제주항공은 공개 사과를 발표하고 애도를 표했다.
Its CEO Kim E-bae said at a press conference held at Mayfield Hotel in Seoul that there was "no indication that there was anything wrong with the aircraft."
서울 메이필드 호텔에서 열린 기자회견에서 김이배 대표는 "항공기에 문제가 있다는 징후는 없었다"고 말했다.
Asked about the cause of the accident, Kim said, "We cannot confirm (whether it was bird strike). It is difficult to determine the cause of the accident and we have to wait for the official announcement of the investigation by the government agency.
"As the CEO, regardless of the cause of the accident, I feel responsible. We will make every effort to quickly recover from the accident and support the families of passengers and do our best to find out with the government the cause of the accident," he said.
사고 원인에 대한 질문에 김 씨는 "(조류충돌여부는) 확인해 드릴 수 없다"고 답했다. 사고원인을 파악하기 어렵고 정부기관의 공식적인 조사발표를 기다려야 한다. 그는 "사고 원인과 관계없이 CEO로서 책임을 통감한다. 신속한 사고 수습과 승객가족 지원을 위해 최선을 다하고 정부와 함께 사고 원인 규명에 최선을 다하겠다"고 말했다.
The accident occurred less than a month after Jeju Air began operating on the route. The low-cost carrier started regular services to Bangkok four times a week, along with three other international destinations on Dec. 8.
사고는 제주항공이 해당노선을 운항하기 시작한 지 한 달도 채 되지 않아 발생했습니다. 이 저가 항공사는 12월 8일 방콕행 정기편과 다른 3개 국제선 목적지를 포함해 주 4회 운항을 시작했다.
#Planecrash비행기추락 #MuanInternationalAirport무안국제공항 #JejuAir제주항공 #Nationalmourning국가애도 #Birdstrike조류충돌