도연의맹자 진심장구상20장(한글,영어,일본어,중국어)과전각
(맹자군자의세가지즐거움)
군자에게 세 가지 참된 즐거움이 있으나 거기에는 왕 노릇 하는 것만은 들어 있지 않다. 부모가 다 생존해 있고, 형제들에게 아무 사고가 없는 것이 그 첫째의 즐거움이요, 우러러보아 하늘이 부끄럽지 않고 굽어보아서 사람에게 부끄럽지 않은 것이 그 둘째의 즐거움이요, 천하에 뛰어난 인재를 얻어서 그를 교육하는 것이 셋째의 즐거움이다. 군자에게는 이세가지 즐거움이 있으나 천하에 왕 노릇 하는 것만은 거기에 들어 있지 않다.
군君jūn자子zǐ유有yǒu삼三sān락樂(乐)lè이而ér왕王wáng천天tiān하下xià불不bù여與(与)yǔ존存cún언焉yān이니라부父fù모母mǔ구俱jù존存cún하며형兄xiōng제弟dì무無(无)wú고故gù일一yí락樂(乐)lè야也yě요앙仰yǎng불不bù괴愧kuì어於wū천天tiān하며부俯fǔ불不bù작怍zuò인人rén이이二èr락樂(乐)lè야也yě요득得děi천天tiān하下xià영英yīng재才cái이而ér교敎jiāo육育yù지之zhī삼三sān락樂(乐)lè야也yě니와군君jūn자子zǐ유有yǒu삼三sān락樂(乐)lè이而ér왕王wáng천天tiān하下xià불不bù여與(与)yǔ존存cún언焉yān이니라
Mencius said, 'The superior man has three things in which he delights, and to be ruler over the kingdom is not one them. That his father and mother are both alive, and that the condition of his brothers affords no cause for anxiety;-this is one delight. That when looking up, he has no occasion for shame before Heaven, and, below, he has no occasion to blush before men;-this is a second delight. That he can get from the whole kingdom the most talented individuals, and teach and nourish them;-this is the third delight, The superior man has three things in which he delights, and to be ruler over the kingdom is not one of them.
孟子曰く,君子に三つの樂あり, 而して天下に王たるは与り存せず. 父母俱に存し, 兄弟 故(事)なきは一の樂あり. 仰いで天に愧じず, 俯して人に怍じざるは, 二の樂あり. 天下の英才を得て之を敎育するは, 三の樂あり. 君子に三つの樂あり,而して天下に王たるは与り存せず.