• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
번역하는사람들
 
 
 
 
 
카페 게시글
Q & A Closed beta testing of all developed modules.
고니파 추천 0 조회 256 18.03.23 20:04 댓글 12
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 18.03.23 21:01

    첫댓글 어느 정도 인정하는 번역사라면 에이전시에서 리뷰 안하면 좋겠어요. 그냥 맞춤법, 누락, 오타 검사처럼 눈에 띄는 것만 보고 대신에 번역 단가나 올려 주는 것이 상생의 길이라고 생각합니다.

  • 작성자 18.03.23 21:06

    거래 시작한지 얼마 안 된 업체라 나름 저를 검증해야 햇겠지요. 그렇게 하는건 충분히 이해를 하겠 는데 리뷰어의 역량이...

  • 18.03.23 21:50

    검색해보니 그냥 음역으로 사용하는데요..
    완료 개념이 아니네요..

    https://namu.wiki/w/%EB%B2%A0%ED%83%80%20%ED%85%8C%EC%8A%A4%ED%8A%B8

    위의 주소 가보시면, 베타 테스트의 종류에 대해 정리 되어 있습니다.

    거기에 [클로즈드 베타 테스트]를 [알파테스트를 통과한 작품을, 회사가 선발한 제한 된 유저층에게 테스트를 하는 것을 의미.]라고 한다는데요. 그러니 완료는 아닌 것 같습니다.

    그리고 우리말 표현에서 [모든 모듈들]에서는 [모든]이란 표현이 있을 때엔 ~들은 사용하지 않아요.

  • 18.03.23 21:53

    따라서 [개발한 모든 모듈에 대한 클로즈드 베타 테스트]이지 싶습니다.

    위의 사이트 가보시면, 오픈 베타 테스트는 [정식 공개이전에 세상에 모습을 드러낼 때 진행한다.]라고 되어 있네요.

    그럼 클로즈드는 완료 개념이 아니라, 오픈 전에 특정 유저들로 하여금 내부적으로 비공개로 진행하는 시험 같습니다.

  • 작성자 18.03.23 22:03

    습관적으로 복수형에는 들을 붙이게 되더라구요.

  • 18.03.23 22:05

    @고니파 앞에 몇 개라든지 복수형 관사가 있으면 안 붙여요. 없으면 붙여도 됩니다.

  • 삭제된 댓글 입니다.

  • 작성자 18.03.24 02:09

    좋은 지적 감사합니다.

  • 18.03.24 12:21

    이건 논란의 여지도 없어요. 클로즈 베타 테스트와 오픈 베타 테스트 개념이 사용된 것이 하루이틀도 아닌데, 그런 것도 모르는 사람을 어떻게 리뷰어로 썼데요?

  • 18.03.24 21:46

    문맥을 정확히 모르니 뭐가 맞는 지 모르겠어요. 저렇게 간단해 보이는 단문을 쓸 때 기본 문법을 무시하거나, 잘못 써놓는 것들도 많으니 문맥이 중요하죠. 저는 그 번역회사의 태도가 더 괘씸하네요. 번역자와 리뷰어의 견해가 다를 수도 있는데, 그걸 가지고 번역료를 삭감한다고요? 미친 것 아닌가요?

  • 작성자 18.03.25 20:27

    지난 몇 개월간 찬밥 더운밥 가릴 처지가 아니었기에, 별 검증 없이 닥치는 대로 일을 해온 결과입니다. 결국 100만원 정도는 떼었고, 이 회사도 2월초에 납품한 건을 가지고, 3월 말이 되서 입금일이 다가오니 저런 연락이 왔네요.

  • 18.03.26 16:36

    @고니파 여러가지로 짜증이 나시겠네요.ㅠㅠ

최신목록