• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
번역하는사람들
 
 
 
 
 
카페 게시글
Q & A 저도 번역하다 막힌 문장 도움 청합니다.
Munha 추천 0 조회 137 18.05.25 16:27 댓글 2
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 18.05.25 18:05

    첫댓글 여기서 failure는 제품이 오작동하거나 기능불능 상태에 빠지는 걸 뜻하는데, 컴퓨터 업계에서는 어떤 용어를 쓰는지 잘 모르겠네요.
    문맥상 의미는 어떤 가혹한 조건에 투입하더라도 제품이 절대 고장나지 않도록 철저히 시험했다는 뜻입니다.

    throttle은 throttling을 뜻하는 것 같습니다.
    쓰로틀링은 과부하 때문에 회로가 망가지지 않도록 성능을 인위적으로 낮추는 것을 뜻합니다.

    저 같으면 이렇게 번역하겠습니다.

    "새로 출시된 Dell Latitude Rugged 제품군은 어떤 어려운 상황에서도 고장이 발견되지 않을 정도로 철저한 시험을 거쳤기 때문에, 성능 저하 없이 온갖 어려운 상황에 정면으로 대처할 수 있습니다."

  • 작성자 18.05.28 11:14

    아...답변한 분께 감사 인사도 못드리고...코코넛님 감사합니다. 덕분에 많은 도움이 되었습니다.

최신목록