제2장.下經(하경) 24訓(훈) 156事(사)
Chapter 2. Lower Scripture(下經,하경) 24 Teachings(訓,훈) 156 Matters(事,사)
제 5강령 禍(화)......재앙......第183事.
The 5th Core Principle : Calamity(禍,화)... Disaster... Matter No. 183
제 2조......奪(탈)......빼앗음..........第195事.
Section 2 :Tal(奪,탈)... DEprivation(Plundering)... Case 195.
제 14목......謀權(모권)......권리를 모략질함.........第199事
Ietm 14 : Mo-gwon(謀權,모권 - Scheming for Power/ Rights)...
Plotting age=ainst someone′s righrs... Case 199.
謀權(모권)은 남의 권리를 모략으로 빼앗는 것이다.
Mo-gwon means using schemes and plots strip others of their rightful privileges.
남에게 부여된 당연한 권리를 구차스럽게 모략을 사용하여
빼앗으려 한다면 마치 돌 위에 심은싹이 뿌리를 내릴 수 없는 것과 같은 것이다.
Despicably using underhanded plots to steal rights that naturally belong to others
is just like expecting a sprout planted an top of a stone to take root.
비록 이루어진다 하더라도 산골짜기에서 사는 사람이
수레를 타고 말을 몰듯 배를 몰려는 것이며 섬사람이 말을 모는 것과 같다.
Even if such a scheme succeeds, it would be as absurd as a mountain dweller trying
to steer a boat the way they drive a horse and carriage, or an islander trying to herd horses.
[Original Text, 원문]
謀權者는 謀奪人之權也라 (모권자는 모탈인지권야라)
One who schemes for power(or rights) is someone who plots to usurp the rights of others.
人之應權이면 苟欲謀奪이면 (인지응권이면 구욕모탈이면)
If someone possesses a right they rightfully deserve,
andanother despicably desires to plot and steal it,
石上種苗가 不可托根이라 (석상종묘가 불가탁근이라)
It is like planting a seedling on top of a stone;
it can never truly take root.
雖成이라도 峽人駕舟오 島人御馬니라. (수성이라도 협인가주오 도인어마니라.)
Even if it is somehow accomplished, it is like a canyou dweller trying to steer a boat,
or an islander trying to break in a horse.
※ Translation Notes.
● 구차스럽게 : 문맥상 부끄럽고 구차한 태도를 뜻하므로 "despicably" 또는 "meanly"로
해석하여 의미를 살렸습니다.
● 돌 위에 심은 싹 : 무모하고 불가능한 일이라는 비유로, 영어로도 직관적인 뉘앙스가 잘 전달되도록
"a sprout planted on top of a stone"으로 표현했습니다.